ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

Фразеологические сочетания

Семантическим свойством ФС является наличие одного компонента с фразеологическим значением: беспробудный сон, потупить голову. Компонент с фразеологическим значением лексически может быть заменен синонимом — словом со свободным значением: беспробудный — глубокий, продолжительный; потупить — опустить. Грамматическими признаками ФС

Дифференциальные признаки
Фразеологическая

единица

Значение фразеологической единицы слово со связанным значением замена компонента синонимом ограниченная

сочетаемость

аналитич

ность

номинации

1. При помощи ‘Любыми сред + + + +
услужливости и ствами приоб втереть приоб *в распо втереться
расторопности втерся он, однако ж, в доверие к исправнику.

(М.Е. Салтыков- Щедрин)

рести доверие’ ся рести ложение, в милость в доверие— простое глагольное сказуемое + косвенное дополнение
2. Небо было об ‘Полная не + + + +
лачно. Тьма кро проглядная, кромеш пол темнота, тьма кро
мешная окутыва беспросветная ная ная, мрак; мешная —
ет местность. (Д. Григорович) тьма’ сплош

ная

*ночь подлежащее + согласованное определение

являются: а) связанность, несвободность сочетаемости слова с фразеологическим значением с другими словами (обычно шкала сочетаемости охватывает от одного до восьми—десяти слов): вломиться в амбицию — единичная сочетаемость, но затронуть честь, гордость, интересы, чье-либо имя, самолюбие и др.; б) аналитичность номинации (слово с фразеологически связанным значением является самостоятельным членом предложения): он потупил голову, где потупил — простое глагольное сказуемое; беспробудный сон охватил всех, где беспробудный — согласованное определение.

Вопреки сложившемуся мнению, что ограничения в сочетаемости фразеологически связанного значения определяются его логической или вещной природой, исследования показывают, что вы-

бор в сочетаемости зависит от семантики опорного, свободного слова. Анализ опорного слова раскрывает его мотивационные способности, которые разрешают/запрещают ту или иную связь слов. Метафорически переосмысленное (олицетворенное, зооморфное и др.), связанное значение слова «приспосабливается» по смыслу к главенствующему слову: мысли, думы, мечты, грезы принадлежат миру человека, поэтому они спят, будят, подска- зывают или: мысли, думы подавляют, угнетают, поглощают; можно утрачивать, разрушать, разбивать мечты, грезы, думы; как и человек, мечты, фантазии могут быть робкими, смешными, возвышенными.

Между семантическими типами ФЕ — сращениями, единствами и сочетаниями — наблюдаются переходные явления. В одних случаях это объясняется семантикой единицы, в других — лингвистической и культурной осведомленностью носителя языка. Например: бабье лето в значении ‘короткая пора в начале осени с ясной, теплой погодой’ — единство, в значении же ‘последний расцвет в жизни женщины’ — сочетание; детский сад ‘именование детского учреждения’ — сочетание, а та же ФЕ в значении ‘несерьезное, не по возрасту поведение людей’ — единство.

ФЕ туда и дорога ‘того и заслуживает кто-либо, нечего жалеть’ можно квалифицировать и как единство, и как сращение; аналогично: всю подноготную ‘абсолютно все (узнать, выпытать и др.)’. Поэтому в последних двух случаях квалификации идиом возможно употребление синкретичного термина «единство-сращение».

В толковых словарях русского языка идиомы (сращения, единства) и фразеологические сочетания регистрируются различно. В СРЯ идиомы и ФС помещаются после значка О (стоячий ромб), в ССРЛЯ идиомы выделяются ~ (тильдой), а ФС фиксируются после значка О (лежачий ромб). В ФСРЯ описаны в основном идиомы. Единицы с ограниченной связанностью регистрируются там следующим образом: слова со свободными значениями (окружение фразеологизма) выделены курсивом: спать без задних ног, денег куры не клюют.

Семантическая структура многозначной фразеологической единицы

Недостаточной теоретической разработанностью вопроса о семантической структуре ФЕ объясняется то, что в имеющихся учебных пособиях и словарях отмечается, что подавляющее большинство ФЕ однозначны (моносемичны). ФСРЯ из более чем 4000 фразеологических единиц отметил многозначность только у 600 ФЕ, что составляет примерно 15 % от их общего количества. Но не подлежит сомнению, что многозначность (полисемия) ФЕ — явление реальное и развивающееся. Анализ иллюстративного материала, приведенного в ФСРЯ, свидетельствует о том, что семантический объем фразеологизмов установлен далеко не полностью.

Существует точка зрения, что характер эпидигматики в ФЕ иной, чем в слове. Здесь нет прямых и переносных значений, нет первичного и вторичного значений. Являясь образным переосмыслением ССС, ФЕ развивает на его почве параллельные значения. «Вследствие повторной метафоризации одного и того же свободного словосочетания, наиболее удобного для обобщения, появляются такие многозначные фразеологизмы, которые имеют одни метафорические значения»[98].

Существует и другой взгляд на семантическую структуру ФЕ, когда в ней обнаруживают прямые и переносные значения. Последнее членение вряд ли целесообразно, поскольку значение ФЕ не является прямым, адекватным прямому значению слова благодаря своему косвенно-номинативному значению.

Однако несомненно, что полисемичная ФЕ обладает мотивирующим и мотивированным значениями, связанными внутренними семантическими зависимостями. Как свидетельствует языковой материал, между значениями многозначной ФЕ имеются отношения метафоры, метонимии, синекдохи и функционального переноса, т.е. те же смысловые отношения, что и в составе многозначного слова.

Необходимо различать два типа варьирования семантики ФЕ — диахронное и синхронное. Диахронное варьирование отражает формирование фразеологического значения и связано с этапами образования единицы: а) Я обратился к нему, показал книгу, а он и бровью не повел (В. Каверин) — ФЕ употреблена в конкретном значении психофизической реакции — 'внешне, мимически не отреагировал’; б) «Дейли миррор» знает, как развлечь своего читателя... Она, и бровью не поведя, может лягнутъ «истэблишмент» (А. Осипов) — значение единицы удалено от конкретной реакции и выступает в обобщенном, косвенно-номинативном значении 'не обращая внимания ни на кого5.

В первом случае ФЕ находится в совмещенной стадии: единица одновременно является и фразеологизмом, и свободным сочетанием слов; во втором случае перед нами ФЕ-сращение.

Синхронное варьирование возникает на базе уже «готового» фразеологизма в современном русском языке. В этом случае возможно цепочечное, радиальное или параллельное (собственно фразеологическое) развитие многозначности.

ФЕ скалить зубы имеет значение 'смеяться, хохотать, насмехаться5 (ФСРЯ). Тексты же выявляют три фразеолого-семантиче- ских варианта, обусловленных последовательным, цепочечным смысловым расщеплением. 1. 'Сердиться, злиться, защищая кого- либо’. Он нутъ что — зубы скалит, попробуй тронь его (Ф. Абрамов). 2. 'Смеяться’. Расселись по стене туесами да и знай ржут, скалят зубы — весело (Ф. Абрамов). 3. ‘Насмехаться’. Игната зубы скалит да людей подковыривает... (Ф. Абрамов). 1-е и 2-е значения связаны метафорически — на основе внешнего мимического сходства; 2-е и 3-є объединены метонимической зависимостью — обозначают действие и его целевую направленность.

Графически зависимости ФСБ можно изобразить следующим образом:

Развитие фразеологической многозначности может идти по пути радиальной зависимости ФСБ, когда все ФСБ зависят от одного, основного. Например, фразеологизм валять дурака (ФСРЯ регистрирует всего четыре значения данной ФЕ) имеет следующую семантическую структуру[99], что подтверждается иллюстративным материалом.

1. 'Делать глупости, поступать не так, как надо’. Он был спокоен, его лишь давила мысль о том, что он свалял дурака и зря он тешит себя какой-то надеждой (П. Проскурин). 2. 'Притворяться глупым, непонимающим’. Не проще ли будет не валять дурака на суде (А.Н.Толстой). 3. 'Бездельничать’. Ты ведь знаешь, что за жизнь я прожил —■ валял дурака, марал бумагу, мечтал Бог знает о чем (И.Эренбург). 4. 'Паясничать’. Вечером Карабанов валял дурака и вертелся между кроватями как бес (А. Макаренко). 5. 'Оттягивать время’. Что, братцы! — спохватился Замараев. — Что же это мы дурака валяем? Надо спешить (Д. Мамин-Сибиряк).

2- е значение единицы находится с 1-м в отношениях синекдохи; 3-є значение развивается на основе метонимии — пояснения 1-го 'поступать не так, как надо’; 4-е значение имеет аналогичные с 3-м метонимические отношения с 1-м значением; 5-е значение объединено с 1-м целевой зависимостью. Семантическую структуру данной ФЕ представляет следующий граф:

Строение рассмотренной многозначной ФЕ показывает, что внутренняя семантическая деривация может развиваться на основе собственного, 1-го фразеологического значения, а не являться только образным переосмыслением одного свободного сочетания слов. Семантика многозначного фразеологизма подчинена тем же общим законам развития значений, что и семантика слова.

Специфической, собственно фразеологической зависимостью ФСВ является их параллельная семантическая связь типа:

Параллельная связь означает, что все значения (ФСБ) многозначной ФЕ находятся в равноправных, независимых друг от друга смысловых отношениях. Примером такой связи является ФЕ ни жива ни мертва: 1. ‘Быть сильно испуганным’. Девочка сидит ни жива ни мертва, вся перепуганная (Ф. Абрамов). 2. ‘Находиться в расстроенных чувствах’. Ни жива ни мертва сидела Настя... ничего не слыхала, ничего не понимала... — Да что с тобой, Настенька? Ровно ты не в себе (П. Мельников-Печерский). 3. ‘Быть в состоянии крайней усталости’. Милентьевна вернулась из лесу в четвертом часу пополудни — ни жива ни мертва. Но с грибами (Ф. Абрамов).

Анализ ФЕ с параллельной связью значений не подтверждает положения о том, что многозначность единицы развивается на основе ССС, поскольку ФЕ ни жива ни мертва не имеет омонимического ССС. Для фразеологии характерен синкретизм формального и семантического варьирования, т.е. имеет место двустороннее варьирование. ФЕ отвечать {ручаться) головой обладает тремя фразеолого-семантическими вариантами: 1) ‘платить или быть готовым поплатиться жизнью’; 2) ‘брать на себя полную ответственность’; 3) ‘заверять, гарантировать’. В первом значении ФЕ связана лишь с вариантом отвечать головой; со 2-м значением связаны оба варианта; 3-м значением обладает лишь вариант ручаться головой. В своих содержательных связях значения (ФСВ) располагаются по ступенчатой (цепочечной) зависимости: 2-е значение уже по степени своей «ответственности», чем 1-е, и носит более «облегченный» характер ответственности, чем 2-е; 3-є значение содержит лишь уверение в обещании чего-либо. Следовательно, 2-е и 3-є значения сформировались путем сужения значения (на основе синекдохи), при этом одновременно шел процесс уменьшения значения ручательства: от цены жизни до цены заверения.

Разбор семантической структуры разных вариантных многозначных ФЕ показывает, что между ФСВ могут быть еще более сложные отношения. Например, тексты из художественной литературы подтверждают, что в ФЕ морочить {дурить) голову имеется пять ФСВ, в то время как в ФСРЯ зарегистрированы лишь два

варианта: 1. 'Дурачить, намеренно вводить в заблуждение кого- либо’. 2. 'Приставать с глупостями, пустяками’[100].

В классе идиом «завуалированная» соотнесенность значения компонентов с общим значением ФЕ приводит к семантическим парадоксам, имеющим, однако, реальные психолингвистические основания: «слово значит то, что мне известно, потому думаю, что это выражение имеет такой смысл». Индивидуально-личностное осмысление ФЕ, основанное на законах лексической семантики, придает единице окказиональное значение, что впоследствии может привести к семантической деривации ФЕ. Например: «''Витать в эмпиреях” — любимое выражение Алмазова и имеет в его устах бесконечное количество значений. Витать в эмпиреях означает и размышлять о высоких материях, и вращаться в высоких сферах, и роскошествовать, и развлекаться, и уклоняться от всякого рода прозаических обязанностей. Подтекст во всех случаях осудительный, но с легким оттенком зависти» (А. Крон). Релятивность (относительность) значений слова витать в свободном употреблении повлияла на появление индивидуальных значений ФЕ. См.: Витать... 2. 'Парить, носиться в воздухе || Присутствовать, быть ощутимым где-либо (в окружающей среде и т.п.)’. 3. 'Отвлекаясь, отрываясь от окружающего, мысленно, мечтой уноситься куда-либо, быть где-либо’ (СРЯ). Фразеографическая же дефиниция данной ФЕ — 'пребывать, находиться в мечтательном состоянии, не замечая окружающего’ (СРЯ).

В полисемичной ФЕ-идиоме в зависимости от мотивационных связей слов-компонентов со значением единицы в целом может наблюдаться семантический «разнобой»: одни ФСБ могут представлять собой сращение, другие — единства. Например, в ФЕ валятъ дурака 1-й, 2-й и 4-й ФСБ — единства; 3-й — переходный случай между единством и сращением; 5-й — сращение. Таким образом, семантическая структура многозначной ФЕ обнаруживает как общие со словом, так и специфические, свойственные лишь косвенно-номинативному знаку характеристики.

Форма фразеологической единицы

Форма ФЕ включает: 1) структурный тип единицы; 2) ее лексико-грамматический состав; 3) порядок следования компонентов; 4) формоизменение (грамматическую парадигматику) ФЕ;

5) вариантность единицы[101].

<< | >>
Источник: Е. И.Диброва, Л.Л. Касаткин, Н.А. Николина, И. И. Щеболева. Современный русский язык. Теория. Анализ языковых единиц : учебник для студ. высш. учеб, заведений. В 2 ч. Ч. 1. Фонетика и орфоэпия. Графика и орфография. Лексикология. Фразеология. Лексикография. Морфемика. Словообразование / [Е. И.Диброва, Л.Л. Касаткин, Н.А. Николина, И. И. Щеболева] ; под ред. Е. И. Дибровой. — 3-є изд., стер. — М.,2008. — 480 с.. 2008

Скачать готовые ответы к экзамену, шпаргалки и другие учебные материалы в формате Word Вы можете в основной библиотеке Sci.House

Воспользуйтесь формой поиска

Фразеологические сочетания

релевантные научные источники:
  • Шпаргалка по лексикологии русского языка
    | Шпаргалка | 2017 | Россия | docx | 0.12 Мб
    1. Своеобразие лексикологии как языковой дисциплины, ее внутреннее членение. Слово как основная единица лексико-семантического уровня языка. Другие ед-цы этого уровня. Об определении слова. Различные
  • Cовременный русский язык. Ответы к экзамену
    | Ответы к зачету/экзамену | 2015 | Россия | docx | 0.12 Мб
    Термин «современный русский литературный язык». Русский язык – язык русской нации. Русский язык как средство межнационального общения народов СНГ. Место русского языка среди др. языков мира. Русский
  • Шпаргалка по стилистике и культуре речи
    | Шпаргалка | 2017 | Россия | docx | 0.07 Мб
    1. Задачи изучения курса «Стилистика русского языка и культура речи» в вузе. Связь стилистики с риторикой и культурой речи. 2. Роль русского языка в современном мире. Статус русского языка как
  • Ответы к экзамену по Лексикологии русского языка
    | Ответы к зачету/экзамену | 2017 | Россия | docx | 0.07 Мб
    Лексикология как наука. Предмет, задачи, связь с другими науками. Лексикология как наука. Виды лексикологии. Методы исследования в лексикологии. Понятие ЛСП, ЛСГ, ЛТГ Системность русской лексики.
  • Стилистика и культура речи. Ответы к экзамену
    | Ответы к зачету/экзамену | 2016 | Россия | docx | 0.2 Мб
    Русский национальный (общенародный) язык. Стратификация общенародного языка. Кодифицированный литературный язык и внелитературные разновидности. Понятие о функциональных стилях РЯ. Основные категории
  • Стилистика и культура речи. Ответы на вопросы к экзамену
    | Ответы к зачету/экзамену | 2016 | Россия | docx | 0.14 Мб
    1. Понятие стилистики. Предмет и задачи практической стилистики 2. Понятие о функциональных стилях 3. Научный стиль 4. Официально-деловой стиль 5. Публицистический стиль 6. Стиль художественной
  • Синтаксис современного русского языка
    | Ответы к зачету/экзамену | 2017 | Россия | docx | 0.05 Мб
    Предмет синтаксиса. Основные единицы синтаксиса: словосочетание, простое и сложное предложение, сложное синтаксическое целое. Средства построения синтаксических единиц. Связь синтаксиса с
  • Лексика современного русского языка
    | Ответы к зачету/экзамену | 2016 | Россия | docx | 0.15 Мб
    1. понятие о лексике. Место лексики в системе языка. Различные пласты лексики. Особенности лексики. 2. понятие о лексикологии. Системно-семасиологический о социолингвистический подход к изучению
  • Ответы к экзамену по русскому языку и культуре речи
    | Ответы к зачету/экзамену | 2017 | Россия | docx | 0.18 Мб
    1 Русский язык среди других языков мира. Русский язык в современном обществе. 2 Язык и речь в трактовке современных лингвистов. Уровневый характер языка. Функции языка. 3 Национальный язык и его
  • Русский язык и культура речи. Ответы к экзамену
    | Ответы к зачету/экзамену | 2017 | Россия | docx | 0.06 Мб
    1. предмет и содержание дисциплины «рус яз и культ речи» 2. роль и значение языка в общественных отношениях. Речевое общение как культурный феномен. 3. основные дисциплины языка. 4. структура и