<<
>>

§ 2. Основные признаки фразеологической единицы, ее отличие от свободного словосочетания и отдельного слова

Одним из основных признаков фразеологической единицы является ее воспроизводимость. Фразеологические единицы не создаются каждый раз вновь в процессе речи. Они воспроизводятся в памяти людей в готовом виде и как таковые используются затем в том или ином предложении.

Эта их особая структурная устойчивость определяется целостностью и неразложимостью выражаемого ими значения. Устойчивость их структуры обусловливает в свою очередь единство синтаксической функции, которую они выполняют в предложении.

Свободные сочетания слов в отличие от фразеологических единиц создаются нами каждый раз особо в процессе построения предложений и каждый раз как бы вновь «рассыпаются» после самого акта речи. Общее значение свободных словосочетаний членимо и полностью выводится из их компонентного состава, т. е. из тех слов, из которых состоят данные словосочетания. Общее значение их суммируется из значений составляющих их слов. Членимый характер значения свободных словосочетаний приводит к тому, что каждое из образующих их слов выполняет в предложении самостоятельную синтаксическую функцию.

Рассмотрим на конкретных примерах указанные различия между фразеологической единицей и свободным словосочетанием. Так, в предложении Когда девочке намылили голову, она стала плакать и капризничать словосочетание намылили голову является свободным. Оно членимо в смысловом отношении, так как его значение «натерли голову мылом» суммируется из значений глагола и существительного. Оно разложимо также и в синтаксическом отношении. Составляющие это словосочетание слова выступают в качестве разных членов гГредложения: намылили — простое глагольное сказуемое; голову — прямое дополнение. В предложении На совещании нашему бригадиру' крепко намылили голову за нарушение графика работ словосочетание намылили голову является устойчивым, фразеологическим. Оно обладает неразложимым целостным значением «строго взыскали» и не членимо в синтаксическом отношении, так как выступает в роли одного члена предложения, а именно простого глагольного сказуемого.

По поводу возникновения на основе того или иного свободного словосочетания фразеологической единицы профессор Б. А. Ларин писал: «Определяющим семантическим признаком фразеологического словосочетания необходимо признать переносность, метафоричность и обобщенность значения, которые возникают в связи с утратой реалии, отвлечением от первоначального конкретного применения оборота речи»1. Сравните свободное словосочетание гнуть спину — «низко сгибаться, наклоняться» — и фразеологическую единицу гнуть спину: 1) «изнурять себя тяжелой работой»; 2) «унижаться, заискивать, раболепствовать».

Фразеологические единицы нужно отличать не только от свободных, но и от синтаксически неделимых словосочетаний русского языка, лексическая наполняемость которых почти не имеет каких-либо ограничений (ср.: два мальчика, два ребенка, два школьника и т. п. или три мальчика, четыре мальчика, пять мальчиков и т. д.). При свободном лексическом наполнении данные словосочетания выступают в предложении тем не менее как один неделимый член предложения, например: Два пионера пришли в библиотеку (словосочетание два пионера является в этом предложении подлежащим). Единая синтаксическая функция в предложении у словосочетаний такого рода не может обеспечить им воспроизводимости в акте речи, потому что у них слишком подвижен лексический (компонентный) состав. Отсутствие лексической стабильности препятствует переходу синтаксически неделимых словосочетаний во фразеологические единицы.

Таким образом, основными признаками фразеологической единицы, отличающими ее от свободного словосочетания, являются: а) воспроизводимость, обусловленная устойчивостью грамматической структуры и стабильностью компонентного состава; б) семантическая целостность, проявляющаяся даже тогда, когда общее значение данной единицы «зеркально» отражает значения слов-компонентов, например: мягкая посадка — «очень плавное приземление» (о космическом корабле); поджигатели войны — «зачинщики военных столкновений между народами и странами»; в) единство синтаксической функции в предложении, если данная единица не представляет собой законченного самостоятельного высказывания (ср.: как из рога изобилия -г- «неисчерпаемо, в огромном количестве», тютелька в тютельку — «совершенно точно», но на миру и смерть красна — «когда находишься среди людей, любая опасность не так страшна, как для одного»).

Вместе с тем фразеологическая единица имеет и некоторые сходные признаки со свободным словосочетанием. Это представляется вполне естественным хотя бы уже потому, что большинство фразеологических единиц как раз и образуется на основе

‘Ларин Б. А. О методах изучения фразеологических сочетаний.— В сб.: Научная сессия 1953—54 гг. ЛГУ им. А. А. Жданова. Тезисы докладов по секции филологических наук. Л., 1954, с. 67.

свободных словосочетаний по мере возникновения у них переносных значений и повторяемости в речи. Прежде всего фразеологические единицы имеют сходство со свободными словосочетаниями в формально-грамматическом отношении, так, как и те, и другие представляют собою соединения двух или более слов, имеющих вполне определенное грамматическое оформление и синтаксическую зависимость по отношению друг к другу.

У фразеологических единиц есть признаки, сближающие их с единицами лексической системы языка, т. е. со словами, но вместе с тем немало и таких, которые не позволяют объединять слова и фразеологические единицы вместе, в одну так называемую лексико-фразеологическую систему языка. Лексические и фразеологические единицы принадлежат разным системам языка и являются качественно отличными друг от друга языковыми образованиями, несмотря на некоторые сходные черты.

Будучи единицами языка более сложными, чем слова, фразеологизмы тем не менее походят на них в том отношении, что и те, и другие воспроизводятся в сознании людей в готовом виде/а не создаются каждый раз заново в акте нашей речи, как это имеет место при употреблении свободных словосочетаний в процессе построения предложений.

Фразеологические единицы, так же как и слова, представляют собою определенные звуковые комплексы, соединенные с тем или иным значением, которое целостно и неразложимо, а зачастую и невыводимо из компонентного состава. Как морфемным составом многих слов нельзя объяснить выражаемое ими лексическое значение, так и компонентным составом многих фразеологизмов не мотивируется присущее им фразеологическое значение (ср.: остров — «часть суши, окруженная со всех сторон водой», ,и собаку съесть — «приобрести большой опыт, навык, основательные знания в чем-либо»).

Как и слова, фразеологические единицы являются непроницаемыми единицами языка. Они почти не допускают вставок и каких-либо «вклиниваний» в свою структуру других элементов языка. Отступления от этой закономерности у слов практически не наблюдаются (кроме очень редких случаев, ср.: никто — ни у кого, ни о ком; ничто — ни от чего, ни о чем). Вставки других лексем в структуру фразеологических единиц, расширяющие их компонентный состав, имеют место в несколько большей мере, чем у слов (ср.: без зазрения совести — без всякого зазрения совести; как пять пальцев — как свои пять пальцев и др.), но в целом они тоже не характерны для структуры фразеологизмов.

Своими основными, существенными признаками фразеологическая единица вместе с тем резко отличаетсц от слова. Прежде всего она отличается от слова раздельнооформлен- н о с т ь ю своих компонентов. В то время как слово является цельнооформленной в акцентологическом и грамматическом отношении единицей языка, во фразеологической единице каждый из компонентов имеет свое определенное и лексико-грамматическое, и акцентологическое оформление. Например, во фразеологизме как пить дать — «безусловно, наверняка, непременно» двц его компонента пить и дать осознаются как глаголы в неопределенной форме, а первый компонент как является сравнительным союзом. Как правило, фразеологические единицы являются двух- и более ударными единицами, так как содержат в своей структуре несколько знаменательных слов: выйти в люди, подпускать турусы на колёсах, убедйться воочию и др.

Сверхсловный характер фразеологических единиц, более сложных, чем слова, и составляющих особую фразеологическую систему языка, как раз и обусловливает основные их структурные признаки, отличающие от слов. Такими признаками являются: а) раздельнооформленность компонентного состава фразеологической единицы, предполагающая акцентологическую и до известной степени грамматическую самостоятельность каждого из компонентов; б) наличие как минимум двух слов.

Признаки, отличающие фразеологическую единицу как единицу фразеологической системы языка от слова как единицы лексической системы, и признаки, сближающие ее со словом, схематически можно представить в таблице, данной на с. 126.

<< | >>
Источник: Р. Н. Попов, Д. П. Валькова, Л. Я. Маловицкий, А. К. Федоров. Современный русский язык: Учеб, пособие для студентов пед. ин-тов по спец. № 2121 «Педагогика и методика нач. обучения» / Р. Н. Попов, Д. П. Валькова, Л. Я. Маловицкий, А. К. Федоров.— 2-е изд., испр. и доп.— М.: Просвещение,1986.— 464 с.. 1986

Еще по теме § 2. Основные признаки фразеологической единицы, ее отличие от свободного словосочетания и отдельного слова:

  1. I. МЕРКАНТИЛИЗМ