<<
>>

Розділ XV ВИМОГИ ЩОДО ЗДОРОВ’Я ТА ЩОДО МАРКЕТИНГУ ПРОДУКЦІЇ, ЩО ВИРОЩЕНА У ВОДНОМУ СЕРЕДОВИЩІ

Санітарні норми для виробництва і розміщення на ринку продуктів рибальства, призначених для споживання людиною визначені у Директиві Ради від 22 липня 1991 року, що встановлює санітарні правила виробництва та розміщення на ринку продуктів рибальства (91/493/ЄЕС).

Розміщення на ринку продуктів рибальства, виловлених в природному середовищі підлягає наступним умовам. Вони повинні: бути виловленими і, в разі необхідності обробленими наступним чином: знекровленими, обезголовленими, з видаленими нутрощами, відрізаними плавниками, охолодженими або замороженими на борту судна, відповідно до норм гігієни, що будуть встановлені Радою, що діє кваліфікованою більшістю за пропозицією Комісії; бути, в разі необхідності, обробленими на плавучих рибозаводах, схвалених відповідно до статті 7, а також відповідно до вимог глави І Додатку; під час і після розвантаження вони повинні бути оброблені відповідно до глави ІІ Додатку; вони повинні бути оброблені і, в разі необхідності запаковані, підготовлені, перероблені, заморожені, розморожені або зберігатись з дотриманням норм гігієни, на підприємствах, схвалених відповідно до статті 7, відповідно до глав ІІІ і W Додатку; їх санітарний контроль повинен бути проведеним відповідно до глави V Додатку; вони повинні бути запаковані належним чином, відповідно до глави V! Додатку; на них повинно бути проведене маркування відповідно до глави VH Додатку; вони повинні бути виставлені і транспортовані з задовільними умовами гігієни відповідно до глави Vm Додатку. Якщо з технічної і комерційної точки зору видалення нутрощів є можливим, воно повинно бути проведеним як найшвидше після вилову або розвантаження.

Розміщення на ринку продуктів гідропоніки підлягає наступним умовам: забій повинен проводитися в належних умовах гігієни. Продукти не повинні забруднюватись ґрунтом, мулом або екскрементами. Продукти повинні зберігатись охолодженими, якщо вони не перероблюються безпосередньо після забою.

Розміщення на ринку живих двостулкових молюсків підлягає виконанню вимог, зазначених в Директиві Ради 91/492/ЄЕС від 15 липня 1991 року, що встановлює санітарні вимоги виробництва та розміщення на ринку живих двостулкових молюсків.

Продукти рибальства, призначені для розміщення на ринку в живому стані, повинні постійно утримуватись в найкращих умовах виживання.

Розміщення на ринку нижче перелічених продуктів заборонено: отруйні риби наступних родин: Tetraodontidae, Molidae, Diodontidae, Canthigasteridae, продукти рибальства, що містять біотоксини такі, як сігатоксин або токсини, що паралізують м’язи.

Держави—члени піклуються про те, щоб відповідальні особи на підприємствах вживали всіх необхідних заходів для того, щоб на всіх етапах виробництва продуктів рибальства виконувались всі приписи цієї Директиви. З цією метою зазначені відповідальні особи повинні здійснювати самостійний контроль, заснований на наступних принципах: з’ясування критичних пунктів на їх підприємстві в залежності від методів виробництва, що використовуються, заснування і застосування методів нагляду і контролю за цими критичними пунктами, відбір зразків з метою їх аналізу у схваленій компетентним органом лабораторії з метою контролю способів миття і дезінфекції, а також з метою перевірки виконання вимог, встановлених цією Директивою, зберігання письмового підтвердження або підтвердження, записаного на плівку, що не витирається з метою їх подачі компетентному органу. Результати різних видів контролю і перевірок будуть зберігатися протягом періоду мінімум два роки.

Компетентний орган переходить до надання схвалення підприємствам після того, як переконається, що вони, що стосується природи їх діяльності відповідають вимогам цієї Директиви. Дозвіл повинен бути поновленим, якщо підприємство починає займатися іншими видами діяльності, ніж ті, на які воно отримало схвалення. Компетентний орган вживає всіх належних заходів, якщо перестають виконуватись умови надання дозволу.

З цією метою він враховує зокрема висновки можливого контролю, здійсненого відповідно до статті 8. Компетентний орган повинен перейти до реєстрації аукціонних та оптових ринків, що ще не отримали дозвіл, після того, як переконається, що ці установи відповідають положенням цієї Директиви.

Компетентний орган складає перелік підприємств, що отримали схвалення, кожне з них має офіційний номер. Кожна держава—член повинна повідомити Комісії перелік підприємств, що отримали схвалення і будь-які подальші зміни останнього. Комісія повідомляє цю інформацію іншим державам—членам. Перевірка і контроль підприємств регулярно здійснюються під відповідальністю компетентного органу, який повинен мати вільний доступ до всіх відділів підприємства з метою переконатися у виконанні всіх положень цієї Директиви. Компетентний орган вживає належних заходів, якщо здійснені ним перевірка і контроль підприємства виявлять, що не виконуються положення цієї Директиви.

Експерти Комісії можуть, в міру того, наскільки це потрібно для уніфікованого застосування цієї Директиви, здійснювати, у співробітництві з компетентними органами держав— членів, контроль на місцях. А зокрема, вони можуть перевірити чи дійсно підприємства дотримуються положень цієї Директиви. Держава—член, на території якої проводиться контроль, надає експертам всю необхідну допомогу на виконання їх задачі. Комісія інформує держави— члени про результати проведеного контролю.

Норми, передбачені Директивою 89/662/ЄЕС для продуктів рибальства, призначених для вживання людиною, застосовуються зокрема до організації та проведення контролю, що має бути здійсненим державою—членом місця призначення, а також заходів безпеки, що підлягають імплементації.

Положення, що застосовуються до імпорту продуктів рибальства з третіх країн повинні, що найменше, бути еквівалентними положенням виробництва і розміщення на ринку продуктів Спільноти.

Продукти рибальства, виловлені в їх природному середовищі рибальським судном, що ходить під прапором третьої країни, повинні підлягати контролю, передбаченому частиною 2 статті 19 Директиви 97/78/ЄС.

Під час встановлення умов імпорту продуктів рибальства зокрема враховуються: законодавство третьої країни; організація компетентного органу третьої країни і його служби інспекції, повноваження його служб і нагляд, якому вони підлягають, так само, як і можливості, що мають ці служби для ефективної перевірки застосування їх чинного законодавства; санітарні умови виробництва, зберігання і відправки, що насправді застосовуються до призначених для Спільноти продуктів рибальства; гарантії, які можуть бути надані третіми країнами щодо дотримання норм, зазначених в главі V Додатку.

Умови імпорту повинні містити: порядок санітарної сертифікації, яка повинна супроводжувати призначені для Спільноти відправки; нанесення маркування, що ідентифікує продукти рибальства, зокрема через номер схвалення підприємства, з якого походить товар, за винятком заморожених продуктів рибальства, а також продуктів рибальства, розвантажених безпосередньо на консервному заводі і які супроводжуються, передбаченим в пункті а), сертифікатом; перелік підприємств, яким було надано схвалення, а також, в разі необхідності, плавучих рибозаводів, аукціонних та оптових ринків зареєстрованих і схвалених Комісією. З цією метою повинно бути укладено один або більше переліків підприємств на основі повідомлень, здійснених компетентними органами третіх країн Комісії. Підприємство може зазначатися в переліку лише, якщо воно є офіційно схваленим компетентним органом третьої країни, що здійснює експорт до Спільноти. Таке схвалення повинне підлягати виконанню наступних вимог: виконання вимог еквівалентних вимогам, передбаченим цією Директивою, нагляд за офіційною службою контролю третьої країни.

Умови, що застосовуються до плавучих рибозаводів, включають наступне. Умови, що стосуються конструкцій та обладнання. Плавучі рибозаводи повинні мати, що найменше: приймальний майданчик, призначений для завантаження продуктів рибальства, спроектований і розташований у приміщеннях достатнього розміру, таким чином, щоб дозволити відокремити послідовні вилови.

Цей приймальний майданчик і його розбірні складові частини повинні легко піддаватися миттю. Він повинен бути спроектований таким чином, щоб захищати продукти від дії сонця або впливу зміни погоди так само, як і будь-якого джерела забруднення або зараження; систему конвеєрного транспортування продуктів рибальства від приймального майданчика до робочих приміщень, яка відповідала б нормам гігієни; робочі приміщення до- статнього розміру, щоб забезпечити виконання підготовки і переробки продуктів рибальства в належних умовах гігієни. Вони продумуються і розташовуються таким чином, щоб запобігти будь-якому забрудненню продуктів; приміщення для зберігання готових продуктів достатнього розміру, спроектоване таким чином, щоб його було легко мити. Якщо на борту працює установка для переробки відходів, для зберігання цих субпродуктів повинен бути призначений відокремлений відсік; приміщення для зберігання пакувального матеріалу, відокремлене від приміщень підготовки і переробки продуктів; спеціальне обладнання для відкачування, або безпосередньо в море, або, якщо обставини того вимагають, в призначений для такого використання герметичний резервуар, відходів і продуктів рибальства, що є непридатними для споживання людиною. Повинні бути передбачені окремі приміщення, якщо, з метою очищення, відходи зберігаються і перероблюються на борту; установка, що забезпечує подачу питної води відповідно до Директиви Ради 80/778/ЄЕС від 15 липня 1980 року про якість води, призначеної для споживання людиною або морської чистої води під тиском. Отвір закачування морської води повинен розміщуватися таким чином, щоб якість закачаної води не погіршувалась скинутими в море стічними водами, відходами або водою з охолодження двигунів; відповідна кількість роздягалень, умивальників і прибиралень, останні з яких не можуть відчинятися безпосередньо в приміщення, де готуються, перероблюються або зберігаються продукти рибальства. Умивальники повинні бути забезпеченими засобами для миття і витирання відповідно до умов гігієни; крани умивальників не повинні включатись вручну.
В приміщеннях, де проводиться підготовка і переробка або замороження/або швидке замороження продуктів рибальства, повинні бути: підлога, що запобігає ковзанню і разом з тим легко миється і дезінфі- кується, крім того остання обладнується устаткуванням, що дозволяє легке видалення води. Закріплені на підлозі конструкції і прилади повинні мати стічні отвори достатнього розміру, щоб вони не забивалися рибними відходами і дозволяли легкий стік води; перегородки і стеля повинні легко митися, особливо в місцях, де прокладено труби, електричні проводи і ланцюги; гідравлічна мережа розміщена і захищена таким чином, щоб випадковий витік масла не міг забруднити продукти рибальства; достатня вентиляція і, в разі необхідності, ефективне видалення конденсату; достатнє освітлення; устаткування для миття і дезінфекції інструменту, пристроїв і обладнання; устаткування для миття і дезінфекції рук, крани якого не повинні включатись вручну і яке повинне бути забезпечене одноразовими рушниками для рук. Таке устаткування і робочі інструменти як, наприклад: столи для розрізання, резервуари, транспортери, машини для видалення нутрощів, розрізання на філе тощо — повинні бути зроблені з стійкого до корозії, викликаної морською водою, легкого для миття і дезінфекції матеріалу та утримуватись в гарному стані. Плавучі рибозаводи, що займаються замороженням продуктів рибальства повинні мати: установки зі ступенем охолодження, достатнім для того, щоб піддати продукт швидкому зниженню температури, що дозволить отримати внутрішню температуру відповідно до вимог цієї Директиви; установки, що мають ступінь охолодження достатню для додержання у відсіках для зберігання продуктів рибальства температури відповідно до вимог цієї Директиви. Трюми для зберігання повинні бути забезпечені пристроєм реєстрації температури, розміщеним таким чином, щоб ним було легко користуватися. Умови гігієни ручної обробки і зберігання продуктів рибальства на борту включають наступне. Компетентна особа на борту плавучого рибозаводу повинна бути відповідальна за застосування правильного досвіду виготовлення продуктів рибальства. Ця особа повинна бути призначена відповідним органом для виконання вимог цієї Директиви та надання у розпорядження уповноважених представників з питань контролю програму перевірки і контролю критичних пунктів, що застосовується на борту, реєстр, в який записуються зауваження так само, як і хронологія температури, що запитуються в разі необхідності. Загальні умови, зазначені в пункті А секції ІІ глави ІІІ цього Додатку є загальними умовами гігієни, що застосовуються до приміщень і обладнання. Загальними умовами гігієни, що застосовуються до персоналу є умови, зазначені в пункті В секції ІІ глави ІІІ цього Додатку. Операції обезголовлення, видалення нутрощів і розрізання на філе повинні проводитись в умовах гігієни, зазначених в пунктах 2, 3 і 4 секції І глави IV цього Додатку. Операції переробки продуктів рибальства, що здійснюються на борту повинні виконуватись в умовах гігієни, зазначених в пунктах 2) і 3) секції ІІ та главах IV I V цього Додатку. Оформлення і упаковка продуктів рибальства на борту повинні здійснюватись в умовах гігієни, зазначених в главі V! цього Додатку.

Зберігання на борту продуктів рибальства повинно здійснюватись з виконанням умов гігієни, зазначених в пунктах 1 і 2 глави VIII цього Додатку.

Обладнання для розвантаження і висадки на берег повинно бути зробленим з легкого для миття матеріалу, утримуватись в гарному стані і перебувати чистим. Під час розвантаження і висадки на берег потрібно вжити заходів запобігання забрудненню продуктів рибальства; і зокрема, повинно бути забезпечене: швидке проведення розвантаження і висадки на берег, розміщення без запізнення продуктів рибальства в захищеному середовищі з температурою, що визначається в залежності від природи продукту і, в разі необхідності, розміщення продуктів під льодом в установках транспортування, зберігання, продажу або на підприємстві, не використання обладнання або прийомів, що можуть зіпсувати їстівні частини продуктів рибальства.

Території аукціонних та оптових ринків в яких виставляються до продажу продукти рибальства повинні: бути критими і мати стіни, що легко миються; мати герметичну підлогу, що легко миється, дезінфікується та укладену таким чином, щоб дозволити легкий стік води, а також мати устаткування, що дозволяє видалення промислових стічних вод відповідно до норм гігієни; бути оснащеними санітарним обладнанням, що матиме відповідну кількість умивальників і убиралень зі зливом води. Умивальники повинні бути забезпечені засобами для миття рук так само, як і одноразовими рушниками; бути добре освітленими, щоб полегшити контроль, передбачений главою V цього додатку; під час виставки або зберігання продуктів рибальства не використовуватись для інших цілей. Транспортні засоби, що виділяють вихлопні гази, здатні погіршити якість продуктів рибальства, не повинні мати можливості в’їжджати на ринок. Небажані тварини не повинні проникати на ринок; бути регулярно вимитими, що найменше, в кінці кожного продажу. Резервуари повинні бути вимитими після кожного продажу, а також прополосканими зовні і з середини питною або чистою морською водою; за необхідності вони повинні бути продезінфіковані; бути забезпеченими, розміщеними на видноті, попередженнями про заборону палити, плювати, пити і їсти; можливість бути і утримуватись зачиненими, якщо компетентний орган буде вважати таке за потрібне; мати в розпорядженні установку для забезпечення водою відповідно до умов пункту 7 секції І цього Додатку; мати в розпорядження спеціальні герметичні контейнери, зроблені зі стійкого до корозії матеріалу і призначені для непридатних для споживання людиною продуктів рибальства; в міру того, якщо не має в розпорядженні власних чистих приміщень на місці або зовсім поблизу, в залежності від кількості, що виставляється до продажу, мати для потреб компетентного органу достатньо обладнане приміщення, що закривалося б на ключ і було б обладнане устаткуванням, необхідним для проведення контролю.

Після розвантаження або, в разі необхідності, після першого продажу, продукти рибальства повинні бути негайно відвезені до місця їх призначення відповідно до умов, зазначених в главі VIII цього додатку.

Загальні умови для наземних підприємств полягає у наступному. Загальні умови облаштування приміщень і оснащення їх обладнанням. Підприємства повинні мати, що найменше: робочі приміщення достатнього розміру з метою організації професійної діяльності відповідно до вимог гігієни. Ці робочі приміщення проектуються і розміщуються таким чином, щоб запобігти будь-якому забрудненню продуктів і чітко відокремити чистий сектор від забрудненого; в приміщеннях, де проводиться ручна обробка, підготовка і переробка зазначених продуктів: підлога з легких для миття і дезінфекції герметичних матеріалів, укладена таким чином, щоб дозволити легкий стік води або обладнана пристроєм, призначеним для видалення води; стіни з стійкими, герметичними, гладкими і легкими для миття поверхнями; легка для миття стеля; легкі для миття двері, зроблені зі стійкого матеріалу; достатня вентиляція і, в разі необхідності, достатньо ефективне видалення конденсату; достатнє освітлення; достатня кількість обладнання для миття і дезінфекції рук. Крани робочих приміщень і туалетів не повинні включатись вручну. Обладнання повинно бути забезпеченим одноразовими рушниками; устаткування для миття інструменту, обладнання і установок; в холодильниках, де зберігаються продукти рибальства: обладнання передбачене пунктами a), b), c), d), і f) частини 2, в разі необхідності установку з охолоджуючою потужністю, достатньою для забезпечення утримання продуктів в передбачених цією Директивою термічних умовах; належні пристрої для захисту від небажаних тварин, таких як: комахи, гризуни, птахи тощо; устаткування і робочі інструменти, такі як: столи для нарізання, резервуари, транспортери і ножі, зроблені з стійких до корозії, легких для миття і дезінфекції матеріалів; спеціальні герметичні контейнери, зроблені зі стійких до корозії матеріалів, призначені для продуктів рибальства, не призначених для споживання людиною, а також приміщення для зберігання цих контейнерів, якщо вони не вивозяться, що найменше, в кінці кожного робочого дня; обладнання, що дозволяє здійснювати постачання питної води відповідно до Директиви 80/778/ЄЕС, або, в разі необхідності, чистої морської або води, очищеної відповідною системою, під тиском і в достатній кількості. Однак, у винятковому порядку, для виробництва пари, боротьби з пожежами і охолодження холодильного обладнання дозволяється обладнання, що постачає не питну воду за умови, що труби, встановлені з цією метою не дозволять використання цієї води для інших цілей і не буде жодного ризику забруднення продуктів. Труби не питної води повинні достатньо відрізнятися від труб, що використовуються для питної води або чистої морської води; устаткування, що дозволяє видалення промислових стічних вод відповідно до норм гігієни; відповідна кількість роздягалень з герметичними, придатними для миття гладкими стінами і підлогами, умивальників і убиралень зі спуском води. Останні не можуть відчинятися безпосередньо в робочі приміщення. Умивальники повинні бути забезпеченими засобами для миття рук так само, як і одноразовими рушниками; крани умивальників не повинні включатись вручну; достатньо обладнане приміщення, що закривається на ключ, в ексклюзивне розпорядження служби інспекції, якщо кількість переробленої продукції вимагає регулярної або постійної присутності останньої; відповідне обладнання для миття і дезінфекції транспортних засобів. Однак, це обладнання не є обов’язковим, якщо норми передбачають миття і дезінфекцію транспортних засобів в офіційно схвалених компетентним органом установах; на підприємствах, де утримуються живі тварини, такі, як ракоподібні і риби, відповідне обладнання, що надає найкращі умови виживання, забезпечення водою з якістю, достатньою для того, щоб не передавати тваринам шкідливих організмів і речовин.

Загальні умови гігієни приміщень та обладнання полягають у наступному. Підлога, стіни, стеля і перегородки, обладнання та інструменти, що використовуються для роботи з продуктами рибальства, повинні утримуватись в гарному стані та чистими таким чином, щоб не створювати джерела забруднення для продуктів. Знищення гризунів, комах і будь-яких інших шкідників повинно систематично проводитись в приміщеннях або на обладнанні. Ратициди, інсектициди, дезінфікуючі засоби або будь-які інші речовини, що можуть бути певною мірою токсичними, зберігаються у закритих на ключ приміщеннях або шафах; вони повинні використовуватись таким чином, щоб запобігти ризику зараження продуктів. Робочі приміщення, інструменти і обладнання повинні використовуватись лише для переробки продуктів. Однак, за дозволом компетентного органу, вони можуть використовуватись для одночасної або не одночасної переробки інших харчових продуктів. Використання питної води відповідно до Директиви 80/778/ЄЕС, або чистої морської води є обов’язковим для будь-якого призначення. Проте, у винятковому порядку, використання не питної води може бути дозволеним для охолодження машин, виробництва пари або боротьби з пожежами за умови, що труби, встановлені з цією метою не дозволять використання цієї води для інших цілей і не будуть мати жодного ризику забруднення продуктів. Миючі, дезінфікуючі засоби і подібні речовини повинні бути погоджені з компетентним органом і використовуватись таким чином, щоб не пошкодити обладнання, техніку і продукти.

Від персоналу вимагається найкращий стан чистоти, зокрема: персонал повинен носити відповідний чистий робочий одяг так само, як чистий головний убір, що повністю закриває волосся. Особливо це стосується осіб, що вручну обробляють продукти рибальства, що можуть бути забруднені; персонал, призначений для ручної обробки і підготовки продуктів рибальства зобов’язаний мити руки, що найменше, кожного разу перед початком роботи; пошкодження на руках повинні бути закриті герметичною пов’язкою; в робочих приміщеннях і в приміщеннях, де зберігаються продукти рибальства забороняється палити, плювати, пити і їсти. Роботодавці повинні вжити всіх необхідних заходів для усунення від роботи і від ручної обробки продуктів рибальства осіб, здатних їх заразити до моменту, поки не буде доведено, що ці особи здатні безпечно оброблювати продукти рибальства. Під час прийняття на роботу будь-яка особа, призначена для роботи і для ручної обробки продуктів рибальства зобов’язана підтвердити за допомогою медичної довідки, що її призначенню немає жодних перешкод. Медичний контроль цієї особи залежить від чинного національного законодавства зацікавленої держави—члена, або для третіх країн, від окремих гарантій, закріплених відповідно до передбаченої статтею 15 процедури.

Спеціальні умови для ручної для ручної обробки продуктів рибальства в наземних підприємствах полягають у наступному. Умови для свіжих продуктів. Охолоджені не запаковані продукти, якщо вони безпосередньо після доставки на підприємство не розподіляються, відправляються, готуються або переробляються, повинні бути покладені на зберігання або по- кладені під лід в холодильній камері підприємства. Частота повторного замороження визначається відповідно до необхідності; лід, що використовується з або без солі, повинен бути зроблений з питної або чистої морської води і зберігатися відповідно до норм гігієни, в передбачених для цієї мети контейнерах; ці контейнери повинні утримуватись чистими і в гарному стані. Свіжі розфасовані продукти повинні бути охолодженими за допомогою льоду або автоматичного пристрою охолодження, що надає такі ж температурні умови. Такі операції, як обезголовлення та видалення нутрощів, якщо вони не були зроблені на борту, повинні бути проведені відповідно до норм гігієни; зразу ж після проведення цих операцій продукти необхідно гарно вимити за допомогою питної або чистої морської води. Такі операції як обвалення і розрізання на шматочки повинні здійснюватись таким чином, щоб запобігти зараження або забруднення філе і шматочків, а також проводитись в іншому приміщенні, ніж операції обезголовлення та видалення нутрощів. Філе і шматочки не повинні перебувати на робочому столі більше часу, ніж потрібно для їх підготовки, а також повинні бути захищеними відповідною упаковкою від забруднення. Філе і шматочки, призначені для продажу свіжими, повинні після їх приготування бути якомога швидше охолодженими. Нутрощі і частини, що можуть бути небезпечними для здоров’я, відокремлюються і усуваються від продуктів, призначених для споживання людиною. Резервуари, що використовуються для розподілу або зберігання свіжих продуктів рибальства повинні бути спроектовані таким чином, щоб одночасно забезпечувати захист від забруднення, зберігання продуктів в задовільних умовах гігієни і, дозволяти легкий стік талої води. За відсутності окремого пристрою, встановленого з метою безперервного видалення відходів, останні поміщаються в легкі для миття і дезінфекції герметичні резервуари, оснащені кришками. Відходи не повинні накопичуватись в робочих приміщеннях. Вони видаляються або безперервно, або кожного разу після того, як наповнюються резервуари, але, що найменше, в кінці кожного робочого дня в контейнери або в приміщення, зазначені в пункті 6 секції І глави ІІІ цього Додатку. Резервуари, і/або приміщення, призначені для відходів старанно миються і, в разі необхідності, дезінфікуються після кожного використання. Відходи, що зберігаються, не повинні бути джерелом забруднення для підприємства або завадою для оточення останнього.

Умови для заморожених продуктів включають наступне. Підприємства повинні мати: установку з холодильною потужністю, достатньою для того, щоб піддати продукти швидкому зниженню температури, що дозволить отримати передбачені цією Директивою температури; установки з холодильною потужністю, достатньою для того, щоб утримувати в приміщеннях, де зберігаються продукти, температуру, яка не перевищувала температуру, передбачену цією Директивою, незалежно від того, якою буде зовнішня температура.

Однак, відповідно до технічних вимог щодо способу замороження і зберігання цих продуктів, для цілої риби, замороженої в розсолі і призначеної для виготовлення консервів, можуть допускатися температури вищі, ніж ті, що передбачені цією Директивою, однак, останні не можуть перевищувати 9°С.

Складські приміщення повинні бути обладнаними приладом фіксації температури, розміщеним таким чином, щоб ним легко було користуватися. Термочутлива частина термометра повинна розміщуватись в зоні з найвищою температурою. Хронологія температури зберігається у розпорядженні уповноважених осіб з питань контролю, що найменше, протягом терміну придатності продуктів.

Підприємства, що займаються розмороженням повинні виконувати наступні вимоги: роз- мороження продуктів рибальства повинно проводитись відповідно до умов гігієни; повинні бути вжиті заходи запобігання забрудненню і передбачений ефективний стік талої води, під час розмороження температура продуктів не повинна збільшуватись надмірним чином; після розмороження продукти повинні бути оброблені відповідно до зазначених в цій Директиві умов. Якщо вони вже підготовлені або перероблені, всі необхідні операції повинні бути проведені в найкоротший термін. Якщо вони випускаються безпосередньо на ринок, на упаковці повинні бути зображені чітко видні зазначення, що стосуються розмороженого стану риби, відповідно до частини 3 статті 5 Директиви Ради 79/112/ЄЕС від 18 грудня року про наближення законодавства держав—членів про маркування і зовнішній вигляд продуктів харчування так само, як і реклами останніх.

Для виготовлення продуктів рибальства, які підлягають стерилізації в герметично закритому посуді, необхідно стежити за тим, щоб: для виготовлення консервів використовувалася питна вода; термічна обробка застосовувалась прийнятним способом, визначеним відповідно до таких важливих критеріїв, як тривалість нагрівання, температура, наповнення, розмір посуду і таке інше, про що повинна вестись книга записів. Обробка, що проводиться, повинна бути спроможна знищити або знешкодити патогенні мікроби, так само, як і спори патогенних мікроорганізмів. Обладнання термічної обробки повинне бути оснащеним контрольними пристроями, для того, щоб мати можливість перевірити, чи були піддані резервуари відповідній обробці нагріванням. Охолодження резервуарів після термічної обробки повинно здійснюватись за допомогою використання питної води, без шкоди для можливої присутності хімічних добавок, що використовуються відповідно до гарного досвіду для запобігання корозії обладнання і контейнерів; додатковий вибірковий контроль з метою переконатися, що перероблені продукти були піддані ефективній обробці, здійснюється виробником шляхом: інкубаційного тестування. Інкубація повинна здійснюватись при температурі 37°С протягом 7 діб або при температурі 35°С протягом 10 діб, або протягом будь-якої іншої відповідної комбінації, мікробіологічної перевірки вмісту і резервуарів в лабораторії підприємства або, в будь-якій іншій схваленій лабораторії; буде проведено контроль для переконання в тому, що посуд не пошкодився; весь посуд, що пройшов термічну обробку в практично ідентичних умовах отримує розпізнавальний знак партії, відповідно до положень Директиви Ради 89/396/ЄЕС від 14 червня 1989 року про маркування, що дозволяє ідентифікувати партію, до якої належить продукт харчування.

Операції копчення повинні проводитись в окремому приміщенні або в спеціальному місці обладнаному, в разі необхідності, системою вентиляції, що запобігатиме впливу диму і тепла від згорання на інші приміщення та місця, де проводиться підготовка, переробка і зберігання продуктів рибальства. Сировина, що використовується для виробництва диму для копчення риби повинна зберігатись окремо від місця копчення і використовуватись таким чином, щоб не забруднити продукти. Повинне бути забороненим, для виробництва диму шляхом спалення, використання сировини з фарбованого, лакованого, клеєного дерева або дерева, що було піддане будь-якому типу обробки для хімічної профілактики. Після копчення і до пакування продукти повинні бути швидко охолоджені при належній для збереження продуктів температурі.

Операції соління повинні проводитись в окремих і достатньо віддалених від тих, де проводяться інші операції, приміщеннях. Сіль, що використовується для обробки продуктів рибальства повинна бути чистою і зберігатись таким чином, щоб запобігти забрудненню. Вона не повинна використовуватись повторно. Резервуари для засолення повинні бути сконструйовані таким чином, щоб запобігти будь-якого джерела забруднення під час соління. Резервуари для засолення та ділянки для соління повинні бути вимитими перед використанням.

Варка ракоподібних і молюсків повинна проводитись наступним чином: за будь-якою варкою повинно швидко здійснюватись охолодження. З цією метою використовується питна або чиста морська вода. Якщо не використовується жоден інший спосіб консервації, охолодження проводиться до моменту досягнення температури талого льоду; очищення від шкіри та видалення стулок повинно проводитись відповідно до норм гігієни таким чином, щоб запобігти забруднення продукту. Якщо воно здійснюється вручну, персонал повинен звернути особливу увагу на миття рук і, крім того повинні бути старанно вимитими всі робочі поверхні. Якщо використовується технічне обладнання, воно повинне митися через короткі проміжки часу і дезінфікуватися після кожного робочого дня, після очищення від шкіри та видалення стулок варені продукти повинні бути або негайно заморожені, або утримуватись охолодженими при температурі, що не дозволить розвитку патогенних мікробів, крім того, вони повинні зберігатись у відповідних приміщеннях; виробник повинен регулярно здійснювати мікробіологічний контроль своєї продукції.

М’якоть риби, отримана шляхом механічного відділення кісток повинна виготовлятись в наступних умовах: механічне відділення повинне здійснюватись зразу ж після обвалення з використанням вільної від нутрощів сировини. Якщо використовується ціла риба, вона повинна бути попередньо випотрошена і вимита; технічне обладнання повинне митись через короткі проміжки часу, але, що найменше, кожні 2 години; після приготування, м’якоть повинна бути як найшвидше заморожена або включена в продукт, призначений для замороження або стабілізуючої обробки.

Під час виробництва і до передачі у споживання людиною риба і рибопродукти повинні бути піддані оглядовому контролю з метою пошуку і видалення видимих паразитів. Видалені, явно пошкоджені паразитами, риба або частини риби не повинні бути розміщені на ринку для споживання людиною.

Риба і рибопродукти, призначені бути спожитими у незмінному стані, повинні, крім того, бути піддані обробці замороженням при рівній або меншій за -20°С температурі в середині рибини протягом періоду, що найменше 24 години. Ця обробка замороженням повинна застосовуватись до свіжого або кінцевого продукту. Це стосується наступних видів риби і продуктів: такі риби, як оселедець, що повинні бути вжитими свіжими або майже свіжими; наступні види, якщо передбачається їх обробка холодним копченням, під час якого температура всередині риби складає менше 60°С: оселедець, скумбрія, шпроти, дикі лососі Атлантичного або Тихого океанів; маринований і/або засолений оселедець, коли отримана обробка є недостатньою для того, щоб вбити личинки нематодів.

Система контролю і нагляду встановлюється компетентним органом з метою перевірки виконання норм цієї Директиви. Ця система контролю і нагляду складається з наступних елементів: контроль рибальських суден, за умови, що цей контроль зможе бути здійсненим під час перебування в портах; контроль призначений для перевірки умов розвантаження і першого продажу; регулярний контроль підприємств, призначений для перевірки: що увесь час виконуються умови надання схвалення; що продукти рибальства оброблюються належним чином; миття приміщень, установок і інструментів так само, як і особистої гігієни персоналу; що правильно проводиться маркування; контроль, що проводиться на аукціонних та оптових ринках; контроль умов зберігання і транспортування.

Спільні ринкові стандарти для певних рибних продуктів встановлені у Регламенті Ради (ЄЕС) № 2406/96 від 26 листопада 1996 року. Рибні продукти, визначені нижче, що походять з Співтовариства чи з третіх країн, можуть продаватися тільки, якщо вони відповідають вимогам цього Регламенту. Однак, цей Регламент не застосовується до невеликих кількостей продуктів, що розподіляються безпосередньо серед роздрібних торговців чи споживачів береговими рибалками. Цим документом встановлюються спільні ринкові стандарти для наступних продуктів: морської риби, що підпадає під код комбінованої номенклатури 0302: камбала (Pleuronectes platessa), альбакор або тунець довгоперий (Thunnus alalunga), тунець голубий (Thunnus thynnus), тунець великоокий (Thunnus або Parathunnus obesus), оселедець виду Clupea harengus, тріска виду Gadus morhua, сардина виду Sardina pilchardus, пікша (Melanogrammus aeglefinus), сайда (Pollachius virens), сайда (Pollachius pollachius), скумбрія виду Scomber scombrus, скумбрія виду Scomber japonicus, ставрида (Trachurus spp.), акула колюча (Squalus acanthias та Scyliorhinus spp.), окунь морський (Sebastes spp.), мерланг (Merlangius merlangus), путасу (Micromestistius poutassou або Gadus poutassou), щука морська (Molva spp.), анчоус (Engraulis spp.), хек виду Merluccius merluccius, мегрім (Lepidorhombus spp.), лящ морський звичайний (Brama spp.), морський чорт (Lophius spp.), лиманда (Limanda limanda), камбала малоротна (Microstomus kitt), трісочка (Trisopterus luscus), трісочка/середземноморська трісочка (Trisopterus minutus), бопс великоокий (Boops boops), маена (Maena smaris), вугор морський (Conger conger), морський півень (Trigla spp.), кефаль (Mugil spp.), скат (Raja spp.), камбала річкова (Platichthys flesus), морський язик (Solea spp.), лепідоп (Lepidopus caudatus та Aphanopus carbo), лобан або барабулька звичайна (Mullus barbatus, Mullus surmuletus), лящ морський чорний (Spondyliosoma cantharus); шпрот (Sprattus sprattus); Ракоподібні, що підпадають під код комбінованої номенклатури 0306 не залежно чи подані живими, свіжими, охолодженими чи приготованими на парі або кип'ятінням у воді: креветки (Crangon crangon) та креветки (Pandalus borealis), їстівний краб (Cancer pagurus), норвезькі омари (Nephrops norvegicus); головоногі, що підпадають під код комбінованої номенклатури 0307:каракатиця (Sepia officinalis and Rossia macrosoma); гребінець звичайний та інші водні безхребетні, що підпадають під код комбінованої номенклатури 0307: гребінець звичайний (Pecten maximus), рубач (Buccinum undatum).

Ринкові стандарти повинні включати: категорії свіжості; категорії розміру та категорії свіжості.

Категорія свіжості кожної партії визначається на підставі свіжості продукту та ряду додаткових вимог. Вона встановлюється посиланням на спеціальні оцінки різних типів продуктів, які наведено у таблиці. Оцінки застосовуються до наступних продуктів або груп продуктів, шляхом посилання на оціночні критерії, визначені для кожного з них. А. Біла риба: пікша, тріска, сайда, окунь морський, мерланг, щука морська, лящ морський звичайний, морський чорт, трісочка, бопс великоокий, маена, вугор морський, морський півень, кефаль, камбала, мегрім, морський язик, ліманда, камбала європейська, камбала річкова, лепідоп. В. Голуба риба: аль- бакор або тунець довгоперий, тунець голубий, тунець великоокий, путасу, оселедець, сардина, скумбрія, ставрида, анчоус, шпрот. С. Акулові: колюча акула, скат. D. Головоногі: каракатиця. E. Ракоподібні: креветки, норвезькі омари.

А. БІЛА РИБА

Критерії

Категорія свіжості

Не допустимо (')

екстра А В
Шкіра Чиста, переливчаста (крім морського окуня) або опалесцентна пігментація; зміни кольору відсутні Пігментація ясна але не блискуча Пігментація в процесі знебарвлення та втрати ясності Тьмяна пігментація (2)
Слиз на шкірі Водянистий, прозорий Дещо мутний Молочний Жовтувато сірий, непрозорий
Очі Випуклі (виступають); чорні, ясні зіниці; прозора роговиця Випуклі та злегка впалі; чорні зіниці, роговиця з дещо молочним відливом Плоскі, молочна роговиця, непрозорі зіниці В центі увігнуті; сірі зіниці; молочна роговиця (2)
Зябра Яскравого кольору; без слизу Знебарвлені; прозорий слиз Стають коричневого/сірого кольору; густий непрозорий слиз Жовтуваті; молочний слиз (2)
Очеревина (у випотрошеної риби) Гладка; яскрава; важко відділити від м’ яса Дещо тьмяна; можна відділити від м’ яса Плямиста: легко відходить від м’яса Не тримається (2)
Запах зябер та черевної порожнини — біла риба, крім камбали Морських водоростей Запах водоростей відсутній; нейтральний запах Бродіння; дещо кислий Кислий
- камбала Свіжий маслянистий; гострий; землистий аромат Маслянистий; морських водоростей або ледь солодкуватий Маслянистий; бродіння, ледь прогірклий Кислий
М’ясо Тверде та пружне; гладка поверхня(3) Менш пружне Дещо м’яке (прогинається), менш пружне; воскова (бархатиста) та тьмяна поверхня М’ яке (дрябне) (2); луска легко відділяється від шкіри, поверхня дещо зморшкувата

ДОДАТКОВІ КРИТЕРІЇ ДЛЯ МОРСЬКОГО ЧОРТА БЕЗ ГОЛОВИ

Кровоносні Чіткий контур та Чіткий контур; по- Розмиті та корич- Повністю (2) роз
судини (вен- яскраво червоний темніння крові неві миті, коричневе та
тальні м’ язи) колір жовтувате м’ ясо

(*) Цей стовпець застосовується тільки до тих пір, доки не прийняте Рішення Комісії, що встановлює критерії для риби, яка непридатна для споживання людиною, згідно з Директивою Ради 91/493/ЄЕС.

( ) Або в стані з сильнішим загниванням.

(3) Свіжа риба перед тим, як настане смертельна нерухомість не буде твердою та пружною, але однак буде віднесена до категорії Екстра.

Критерії

категорія свіжості

Не допустимо (])

екстра А В
Шкіра (2) Яскрава пігментація;

чисті переливчасті кольори; чіткі відмінності між поверхнею спини та середньою поверхнею.

Втрата блиску; більш тьмяні кольори; менше різниці між поверхнею спини та середньою поверхнею. Тьмяні, без блиску, в’ ялі кольори; при згинанні риби шкіра утворює зморшки Дуже тьмяна пігментація; шкіра відстає від м’ яса (3)
Слиз на шкірі Водянистий, прозорий Дещо мутний Молочний Жовтувато сірий, непрозорий слиз (3)
Консистенція м’яса (2) Дуже тверде, жорстке Менш жорстке, тверде Дещо м’яке М’яке (дрябне) (3);
Зяброві кришки Сріблясті Сріблясті, ледь червоні чи коричневі Коричнюваті та інтенсивне просочування крові з кровоносних судин Жовтуваті (3)
Очі Випуклі, виступають; синьо-чорні ясні зіниці; прозорі «повіки» Випуклі та злегка впалі; темні зіниці, роговиця з дещо молочним відливом Плоскі; нечіткі зіниці, навкруги очей просочується кров В центі увігнуті; сірі зіниці; молочна роговиця (3)
Зябра (2) Однорідного темно-червоного кольору. Без слизу Менш яскравий колір, бліді по краям. Прозорий слиз З’ являється густий безбарвний непрозорий слиз Жовтуваті; молочний слиз (3)
Запах зябер Свіжих морських водоростей; різкий запах йоду Немає запаху водоростей. Нейтральний запах Легкий жирний запах сірки (4), протухлої свинячої грудинки чи гнилих фруктів Гнилий кислий (3)
  1. Цей стовпець застосовується тільки до тих пір, доки не прийняте Рішення Комісії, що встановлює критерії для риби, яка непридатна для споживання людиною, згідно з Директивою Ради 91/493/ЄЕС.
  2. Оселедець та скумбрія, що зберігаються в холодній морській воді (чи охолодженій льодом (холодна морська вода), чи охолоджені технічними засобами (охолоджена морська вода)) відповідають вимогам, встановленим в Директиві 92/48/ЄЕС (ОВ № L 187, 7.7.1992, С. 41), Додаток ІІ, пункт 8, застосовується наступні категорії свіжості:

— критерій А застосовується до категорій Екстра та А.

  1. Або в стані з сильнішим загниванням.
  2. Риба, охолоджена льодом, перед тим як протухнути починає гірчити, а риба охолоджена холодною/охолодженою морською водою спочатку протухає, а потім гірчить.

Критерії

Категорія свіжості

Не допустимо (')
екстра А В
Очі Випуклі, дуже ясні та переливчасті; маленькі зіниці Випуклі та злегка впалі; темні зіниці, менш ясні та переливчасті, овальні зіниці Плоскі, тьмяні Увігнуті жовтуваті (2)
Зовнішній вигляд При трупному окостенінню або частковому окостенінню; на шкірі присутня невелика кількість чистого слизу Після стадії окостеніння; ніякого слизу на шкірі і особливо в роті та зябрових отворах Небагато слизу в роті та зябрових отворах; злегка ослаблені щелепи Велика кількість слизу в роті та на зябрових отворах (2)
Запах Запах морських водоростей Запах відсутній або дуже слабкий затхлий запах, але не запах аміаку Легкий аміачний, кислий, Різкий запах аміаку (3)

СПЕЦИФІЧНІ АБО ДОДАТКОВІ КРИТЕРІЇ ДЛЯ СКАТА

Екстра А В Не допустимо
Шкіра Яскрава, переливчаста та блискуча пігментація; водянистий слиз Яскрава пігментація;

водянистий слиз

Пігментація в процесі знебарвлення та тьмянін- ня. Знебарвлена шкіра із зморшками, густий слиз
Текстура м’яса Тверде та пружне Тверде М’яке Дрябне
Плавники Краї плавників напівпрозорі та вигнуті Негнучкі плавники М’які Звисають
Черево Біле і блискуче з рожевуватою каймою навколо плавників Біле і блискуче з червоними плямами, навколо плавників Біле та тьмяне, з великою кількістю червоних чи жовтих плям Черево від жовтого до зеленуватого кольору, черевні плями в самому м’ ясі

(1) Цей стовпець застосовується тільки до тих пір, доки не прийняте Рішення Комісії, що встановлює критерії для риби, яка непридатна для споживання людиною, згідно з Директивою Ради 91/493/ЄЕС.

( ) Або в стані з сильнішим загниванням.

D. ГОЛОВОНОГІ

Критерії

Категорія свіжості

екстра

А

В
Шкіра Яскрава пігментація, шкіра пристає до м’яса

Тьмяна пігментація; шкіра пристає до м’яса

Знебарвлена; легко відстає від м’яса
М’ясо Дуже тверде; перламутрово біле

Тверде; біле як крейда

Дещо м’яке, рожево-біле або ледь жовтувате
Щупальці Важко видаляються

Важко видаляються

Видаляються легше
Запах Свіжий; водорості

Слабкий або без запаху

Запах чорнила

Критерії

Категорія свіжості

Екстра

А

Мінімальні вимоги
  • Поверхня панцира: волога та блискуча
  • При перенесенні з одного контейнера до іншого креветки повинні падати окремо одна від одної
  • М’ ясо не повинно мати будь-якого стороннього запаху
  • На креветках не повинно бути піску, слизу та інших сторонніх речовин

Такі ж самі. як і для категорії екстра

Зовнішній вигляд:

креветка з панциром

Чиста червонувато-рожевого кольору з невеликими білими цяточками; нагрудна частина панцира переважно світлішого кольору

— Діапазон кольору від ледь злинялого червонувато-рожевого до блакитнувато- червоного з білими цяточками, нагрудна частина панцира світлішого кольору, що наближається до сірого

глибоководна

креветка

Однорідно рожева

— Рожева із здатністю темніти з голови

Стан м’ яса під час та після лущення
  • Лущаться легко тільки з технічно неминучими втратами м’яса
  • Тверде але не жорстке
  • Лущаться не так легко з невеликими втратами м’яса
  • Менш тверде але дещо жорстке
Фрагменти

Допускається наявність випадкових фрагментів креветок

Допускається наявність невеликої кількості фрагментів креветок

Запах

Свіжі водорості, слабко солодкий запах

Кислуватий; ніякого запаху водоростей

2. Норвезькі омари

Критерії
Категорія свіжості
екстра А В
Панцир Блідо-рожевий або від рожевого до оранжевочервоного Блідо-рожевий або від рожевого до оранжевочервоного; без чорних плям Дещо знебарвлений; чорнуваті плями та сіруватий колір, зокрема на панцирі та між сегментами
Очі та зябра Блискучі чорні очі; рожеві зябра Очі тьмяні та сірі/чорні; зябра сіруваті Зябра темно-сірі чи дещо зеленуватого кольору на спинній поверхні панцира
Запах Характерний слабкий запах черепашки молюсків Менше характерного запаху черепашки молюсків. Ніякого запаху аміаку Ледь кислуватий
М’ясо (хвіст) Напівпрозоре і блакитнуватого кольору, біліше спереду Більше не напівпрозорий, але без знебарвлення Непрозорий та тьмяний на вигляд

На підставі вищенаведених оцінок продукти класифікуються всією партією згідно з наступними категоріями свіжості: Екстра, А або В, у випадку риби, акулових, головоногих та норвезьких омарів Екстра або А у випадку креветок. Однак, живі норвезькі омари повинні класифікуватися як категорія Е. Краби, звичайні гребінці та трубачі не класифікуються згідно зі стандартами свіжості. Однак, продаватися можуть тільки цілі краби, за винятком самок з ікрою або крабів з м’ якими панцирами.

Кожна партія має в своєму складі продукти однакової категорії свіжості. Однак невеликі партії не повинні бути однорідними за свіжістю; якщо це не так партія відноситься до найнижчої категорії, що присутня в ній. Категорія свіжості повинна бути чітко позначена на прикріплених до партії етикетках, символами, які не змиваються, висотою, щонайменше 5 см.

Риби, акулові, головоногі та норвезькі омари категорії свіжості Екстра не повинні мати ознак стискування, пошкоджень, фізичних дефектів та зміни кольору, що свідчить про втрату якості. Риби, акулові, головоногі та норвезькі омари категорії свіжості А не повинні мати фізичних дефектів та зміни кольору, що свідчить про втрату якості. У незначної частини партії допускається наявність незначних ознак стискування та поверхневих пошкоджень. Для риб, акулових, головоногих та норвезьких омарів категорії свіжості В, у незначної частини партії допускаються наявність більш серйозних ознак стискування та поверхневих пошкоджень. Риба не повинна мати фізичних дефектів та зміни кольору, що свідчить про втрату якості.

При класифікації продуктів за категоріями свіжості, без обмеження дії чинних санітарних правил, необхідно враховувати також наявність видимих паразитів та їх вплив на якість продукту, робиться допуск для типу продукту та його представлення.

Продукти, на які поширюються положення цього Регламенту, сортуються за масою або кількістю на кілограм. Однак, креветки та краби сортуються по категоріях за шириною панцира; звичайні гребінці та трубачі сортуються по категоріях за шириною черепашок. З метою контролю з боку компетентних органів влади, видів, охоплених ринковими стандартами, дотримуються встановлені мінімальні біологічні розміри, наведені в Додатку ІІ. Кожна партія повинна складатися з продуктів однакового розміру. Однак невелика партії може бути неоднорідною за розмірами; якщо партія неоднорідна за розмірами, вона відноситься до найнижчої категорії розміру, яка представлена у ній. Категорія розміру та представлення повинні бути чітко вказані на етикетках, прикріплених до партії, символами, які не змиваються, висотою, щонайменше 5 см. На кожній партії повинна бути чітко позначена символами, які не змиваються, маса нетто в кілограмах. Коли партії надходять у продаж в стандартних коробках, маса нетто може не вказуватися, якщо вказаний вміст коробки, зваженої перед тим як надійти у продаж, для дотримання відповідності вмісту коробок його передбаченій величині, вираженій у кілограмах.

Морські види можна сортувати по різних категоріях свіжості та розміру, базуючись на системі відбору зразків. Ця система має гарантувати максимально можливу однорідність продуктів партії за свіжістю та розмірами.

Для гарантування місцевих чи регіональних поставок креветок та крабів, для деяких прибережних зон Співтовариства можуть бути схвалені виключення з мінімальних розмірів, визначених для цих продуктів в Додатку ІІ.

Продукти, що імпортуються з третіх країн можуть продаватися тільки, якщо вони представлені в упаковці, на якій чітко символами, що не змиваються, нанесена наступна інформація: країна походження, прямим шрифтом висотою, щонайменше, 20 мм, наукова назва продукту та його торгова назва, представлення, категорії свіжості та розміру, масу нетто в кілограмах продуктів в упаковці, дату сортування та відвантаження, назва та адреса вантажоодержувача. Однак продукти, що надходять в порт Співтовариства безпосередньо з рибопромислових районів на судні, що несе прапор третьої країни, і призначені для продажу, підкоряються тим же положенням, які застосовуються до уловів Співтовариства, без обмежень Регламенту (ЄС) № 1093/94.

В рибній промисловості продукти класифікуються за категоріями свіжості Екстра, А та В і за розміром за участю експертів, визначених для цього торговими організаціями, яких це стосується. Держави—члени проводять контроль, що гарантує дотримання цих положень.

<< | >>
Источник: Гребенюк М.. РЕГУЛЮВАННЯ ПРОДОВОЛЬЧОЇ БЕЗПЕКИ У ЗАКОНОДАВСТВІ ЄВРОПЕЙСЬКОГО СОЮЗУ ТА УКРАЇНИ 2010. 2010

Еще по теме Розділ XV ВИМОГИ ЩОДО ЗДОРОВ’Я ТА ЩОДО МАРКЕТИНГУ ПРОДУКЦІЇ, ЩО ВИРОЩЕНА У ВОДНОМУ СЕРЕДОВИЩІ:

  1. РЕКОМЕНДАЦІЯ КОМІСІЇ 90/109/ЕЕС від 14 лютого 1990 року щодо прозорості банківських вимог щодо транскордонних фінансових операцій*
  2. 6.3. Регресні вимоги щодо відшкодування збитків
  3. § 3. Треті особи, які не заявляють самостійних вимог щодо предмета спору
  4. 151. Законодавчі вимоги щодо реклами
  5. 6.1. Поняття безготівкових розрахунків та вимоги щодо їх проведення
  6. Вимоги ЄБРР щодо кредитування підприємств в Україні
  7. § 2. Треті особи, які заявлять самостійні вимоги щодо предмета спору
  8. Проблеми щодо здоров’я, що впливають на торгівлю свіжим м’ясом птиці
  9. Неналежне виконання обов'язків щодо охорони життя та здоров'я дітей (ст. 137).
  10. Стаття 137. Неналежне виконання обов'язків щодо охорони життя та здоров'я дітей
  11. 1. Відсутність дійового механізму забезпечення виконання вимоги щодо обов'язковості страхування цивільної відповідальності власників транспортних засобів
  12. 1. Вимога щодо подання документів для видачі банкам банківських ліцензій, обґрунтованої необхідності в яких немає.
  13. РОЗДІЛ З ЗАКОНОДАВСТВО ЄС ЩОДО ЗАХИСТУ ДОВКІЛЛЯ
  14. § 7. Справи по заявах про дострокове припинення повноважень народного депутата України у разі невиконання ним вимог щодо несумісництва депутатської діяльності з іншими видами діяльності
  15. РОЗДІЛ 4 ПРАВО ЄС ЩОДО ДЕРЖАВНИХ ЗАМОВЛЕНЬ
  16. 21.7. Розгляд заяв про дострокове припинення повноважень народного депутата України у разі невиконання ним вимог щодо несумісництва депутатської діяльності з іншими видами діяльності
  17. РОЗДІЛ 2 ПРАВОВЕ ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ ЗЕМЛЕУСТРОЮ ЩОДО ЗЕМЕЛЬ СІЛЬСЬКОГОСПОДАРСЬКОГО ПРИЗНАЧЕННЯ
  18. 32. Виробниче освітлення і його значення. Види виробничого освітлення, вимоги санітарних нормативів щодо їх застосування.
  19. ДИРЕКТИВА РАДИ 72/166/ЕЕС від 24 квітня 1972 року щодо зближення законів держав-членів стосовно страхування цивільної відповідальності власників транспортних засобів та виконання зобов'язання щодо страхування такої відповідальності*
  20. 6. Відсутність гарантій надійності контрагента — страхового (перестрахового) посередника, зокрема вимоги щодо належного фінансового стану страхового (перестрахового) брокера (як резидента, так і нерезидента)