<<
>>

ЗАИМСТВОВАНИЯ

На основании сказанного выше у читателя могло сложиться впечатление, что свидетельством родства языков могут служить лишь такие совпадения в словарном составе и грамматическом строе, которые нельзя объяснить случайными факторами.

Подобное утверждение давало бы крайне упрощенную картину реального положения вещей: оно не учитывает заимствования слов. Хорошо известно, что языки, находящиеся в географических и культурных контактах, легко заимствуют слова друг у друга; это объясняется тем, что часто те или другие реалии или понятия, перенимаемые одним народом у другого, сохраняют свои исходные названия. По­этому многие словарные совпадения двух языков объясняются за­имствованиями либо одного языка у другого, либо обоих рассмат­риваемых языков у какого-либо третьего языка. Достаточно вспом­нить, какое огромное количество слов латинского и древнегрече­ского происхождения можно обнаружить в словаре любого совре­менного европейского языка. (Отметим также, что если рассматри­вать в качестве заимствований не только те слова, которые были непосредственно взяты из древних языков, но и те, которые сконст­руированы в новое время из греческих и латинских корней, то в число заимствований попадет едва ли не вся современная научная терминология, а также названия многих новых изобретений: теле­фон, телевизор, автомобиль, кинематограф и т. п.) Именно заимст­вованием из классических языков объясняются многие наиболее очевидные совпадения слов в современных европейских языках. Кроме того, европейские языки в разные периоды истории в той или иной степени заимствовали лексику друг у друга, и этот процесс продолжается в настоящее время. Располагая нынешними знаниями о языках и учитывая общее развитие европейской культуры, мы можем легко распознавать заимствования в словарях современных европейских языков. Очевидно, однако, что, если бы мы не умели отличать исконные слова от заимствований, наше представление о степени близости языков было бы, вероятно, сильно преувеличен­ным.
Основоположники сравнительно-исторического языкознания прекрасно понимали, что слова легко переходят из одного языка в другой, но у них не было надежных критериев, с помощью ко­торых в словаре можно выделить заимствования. Поэтому при установлении языкового родства они опирались преимущественно на грамматические соответствия, привлекая лексические соответствия весьма осторожно и, как правило, рассматривая только слова ос­новного словарного фонда, то есть те слова, которые известны но­сителям языка с детства и постоянно используются ими. Однако при языковых контактах, как известно теперь, языки могут влиять друг на друга и в отношении грамматического строя. Разумеется, нельзя отрицать, что так называемые «культурные» слова заимст­вуются охотнее других слов; однако факт существования основного словарного фонда, неподвижного и не подверженного заимствова­ниям, безусловно, вызывает сомнение. Впрочем, этот вопрос не столь важен, как это может показаться, поскольку для тех языков, в исследовании которых компаративистика достигла наибольших успехов, туманное понятие сходства было заменено более точным понятием системного соответствия.

1.3.9.

<< | >>
Источник: Джон Лайонз. ВВЕДЕНИЕ В ТЕОРЕТИЧЕСКУЮ ЛИНГВИСТИКУ. Перевод с английского языка под редакцией и с предисловием В. А. ЗВЕГИНЦЕВА. Москва «ПРОГРЕСС» - 1978. 1978

Еще по теме ЗАИМСТВОВАНИЯ:

  1. Заимствования из неславянских языков. Классификация заимствований по происхождению (языку-источнику заимствования) и тематическим группам.
  2. Заимствования из древних и новых языков. Славянские заимствования. Особое место старославянизмов среди древнейших заимствований.
  3. осуществление гос и муниципальных заимствований. Предельный объем заимствований
  4. Определение понятия «заимствование». Виды заимствования
  5. Статья XV Специальные права заимствования
  6. Об условиях заимствования
  7. Причины и предпосылки лексического заимствования
  8. Статья XXVЛиквидация департамента специальных прав заимствования
  9. 29. Взаимопроникновение распространяется на все случаи заимствования
  10. Разработка теории заимствования в лингвистической литературе
  11. Статья XVIII Распределение и аннулирование специальных прав заимствования
  12. Несколько общих замечаний о процессе лексического заимствования в конце xix—xx в.
  13. Внешние заимствования (американизмы и другие иноязычные влияния).
  14. Статья XXIII Приостановление операций и сделок в специальных правах заимствования
  15. Статья 24. Заимствования унитарным предприятием