29. Взаимопроникновение распространяется на все случаи заимствования
Желание во что бы то ни стало разграничить народные заимствования и заимствования ученого языка может в конце концов привести к искажению фактов. В связи с таким разграничением одни явления объясняются взаимодействием между современными Друг Другу ЯЗЫКОВЫМИ общностями, другие — заимствованиями из лексики древних языков, использовавшихся в различных районах наряду с местными наречиями.
Однако история таких весьма разнообразных французских слов, как ha’fr «ненавидеть», ange «ангел», sucre «сахар», causer «беседовать», fraction «часть», theorie «теория», abeille «пчела», redingote «сюртук», rail «рельс», свидетельствует и о двуязычии и о взаимопроникновении, или, говоря более точно, о ситуациях, обычно имеющих место при двуязычии, и о периодах взаимодействия, отличных от тех, которыми, видимо, характеризовалось само становление языка в эпоху, когда носители галльского языка, обитавшиев центре северной части шестиугольника, образующего современную Францию, за несколько веков усвоили ла- тинский язык, употреблявшийся до того времени параллельно с их родными кельтскими наречиями. Все это свидетельствует о значении явлений языкового контакта, особенно в тех случаях, когда речь идет об исследовании изменения языков во времени.