<<
>>

29. Взаимопроникновение распространяется на все случаи заимствования

Желание во что бы то ни стало разграничить народ­ные заимствования и заимствования ученого языка может в конце концов привести к искажению фактов. В связи с таким разграничением одни явления объясняются взаи­модействием между современными Друг Другу ЯЗЫКОВЫМИ общностями, другие — заимствованиями из лексики древ­них языков, использовавшихся в различных районах наряду с местными наречиями.

Однако история таких весьма разнообразных французских слов, как ha’fr «нена­видеть», ange «ангел», sucre «сахар», causer «беседовать», fraction «часть», theorie «теория», abeille «пчела», redingote «сюртук», rail «рельс», свидетельствует и о двуязычии и о взаимопроникновении, или, говоря более точно, о ситуациях, обычно имеющих место при двуязычии, и о периодах взаимодействия, отличных от тех, которыми, видимо, характеризовалось само становление языка в эпоху, когда носители галльского языка, обитавшие

в центре северной части шестиугольника, образующего современную Францию, за несколько веков усвоили ла- тинский язык, употреблявшийся до того времени парал­лельно с их родными кельтскими наречиями. Все это сви­детельствует о значении явлений языкового контакта, особенно в тех случаях, когда речь идет об исследовании изменения языков во времени.

<< | >>
Источник: В.А. ЗВЕГИНЦЕВ. НОВОЕ В ЛИНГВИСТИКЕ. Выпуск III. ИЗДАТЕЛЬСТВО ИНОСТРАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ Москва - 1963. 1963

Еще по теме 29. Взаимопроникновение распространяется на все случаи заимствования:

  1. I. МЕРКАНТИЛИЗМ