Об условиях заимствования
Следует различать причины, вследствие которых происходит заимствование слов, и условия, необходимые для перехода27 слова из одного языка в другой.
| 26 Ср. с этим известное положение теории информации, согласно которому понят- ность сообщения обратно пропорциональна его информативности [Моль 1966: 103]. 27 Термин «переход» (слов из одного языка в другой), конечно, условен. Никакого перехода, в буквальном смысле, при заимствовании не происходит; просто в языке появляется слово, сходное по форме и по значению со словом другого языка. Задача исследователя состоит, в частности, в том, чтобы доказать, что либо появление слова в первом языке вызвано влиянием второго языка, либо это новое слово является продук- том словообразования. 28 См. указанные выше работы Г. Пауля, Э. Хаугена, а. Дайболда, а также книгу У. Вайнрайха [Weinreich 1963]. j-1130 |
Распространенным среди лингвистов является мнение, что главное условие, необходимое для заимствования, — это двуязычие2Е.
«Я полагаю, — пишет венгерский исследователь Б. Шулан, — что основным методическим принципом в исследовании словарного заимствования должно быть то, что двуязычие есть основа и посредник заимствования слов... Для того, чтобы слово было заимствовано из иностранного языка и акклиматизировалось в новом языке, необходимо, чтобы члены перенимающего языкового общества были более или менее хорошо знакомы с передающим языком. Они должны стоять по крайней мере на ступени частичного билингвизма; иначе они не поймут значения слова, и заимствования не произойдет, во всяком случае такого заимствования, когда в заимствующем языке утверждается оригинальное значение» [Sulan 1963: 14]. Ср. с этим мнение Ч. Хокетта, который также считает необходимым условием заимствования определенную степень знакомства носителей заимствующего языка с языком — источником заимствования [Hockett 1960, chapt.
47].Однако двуязычие не следует понимать здесь как результат территориального контакта двух соседствующих народов. Как известно, географическая разобщенность языков не влияет на лексическое заимствование: оно может быть весьма интенсивным при территориальной удаленности языка-заимствователя от языка — источника заимствования и, напротив, быть слабо выраженным при соседстве этих языков29. Двуязычие может возникнуть при соприкосновении нескольких (и даже — одного) носителей данного языка с иной языковой средой. Поэтому, безусловно, прав Б. Шулан, когда он следующим образом описывает «технику» заимствования: «Большинство словарных заимствований возникает в двуязычной среде, иноязычное слово сначала употребляется двуязычно говорящими людьми, известно только в их среде, а затем распространяется в более широкие крути языковой сферы. Наконец, слово попадает в письменную речь и захватывает, таким образом, всю область языка» [Sulan 1963: 13—14]. Следует только обратить внимание на то, что в современных условиях двуязычие проявляется не только (и, может быть, не столько) в устном общении, но и при чтении иностранных текстов (книг, газет), в переводческой деятельности и т. п. Другими словами, двуязычие может иметь место без непосредственного контакта носителей двух различных языков, а заимствованные слова, как результаты двуязычия, сразу попадают в письменную речь, минуя ту стадию употребления только в устной практике двуязычно говорящих людей, о которой пишет венгерский исследователь.
| 29 С. Булич еще в 1886 г. писал об этом: «Географические условия не играют большой роли в истории заимствования...» [Булич 1886: 4]. |
Итак, знакомство с передающим языком, некоторый минимум двуязычия — главное условие лексического заимствования.
Однако этого, по-видимому, недостаточно, чтобы иностранное слово укоренилось в языке, для укрепления слова в заимствующем языке, вероятно, необходимы какие-то условия, которые касаются только системы заимствующего языка. И здесь мы должны остановиться на характеристике мигрирующего лексического материала и ответить на вопрос: в равной ли мере все иноязычные слова могут усваиваться лексической системой заимствующего языка или существуют определенные факторы, которые препятствуют вхождению некоторых разрядов иноязычных слов в эту систему?