Глава XX ФОНЕТИЧЕСКИЕ ИЗМЕНЕНИЯ
XX. 1. Письменные памятники более ранних периодов, сходство между языками и многообразие местных диалектов — все это свидетельствует о том, что с течением времени языки изменяются.
Например, в древнеанглийских памятниках мы встречаем слово stan «камень», которое фонетически интерпретируется как [sta:n]; если мы будем считать, что современное английское слово stone [stown] «камень» является современной формой этого древнеанглийского слова, развившейся в результате непрерывной традиции, тогда мы должны предположить, что древнеанглийское [а:] изменилось здесь в современное [owl. Если считать, что сходство форм объясняется не случайным совпадением, но сохранением языковых навыков, тогда следует сделать вывод, что различия между СХОДНЫМИ формами объясняются изменениями В ЭТИХ ЯЗЫКОВЫХ навыках. Ученые прошлого признавали это; они собирали ряды похожих друг на друга форм (этимологии) и делали вывод о том, что различия между формами того или иного ряда объясняются языковыми изменениями, но до начала XIX в. никому не удавалось классифицировать эти различия. Черты сходства и различия варьировались от ряда к ряду. Древнеанглийскому bat, которое мы интерпретируем фонетически как [ba:t], в одном значении соответствует современное английское boat [bowt] «лодка», а в другом значении —современное английское bait [bejt] «приманка». Начальные согласные в таких словах, как лат. dies и англ. day «день» совпадают, но в лат. duo и англ. two «два» различаются. Результаты языковых изменений представлялись хаотичным сочетанием сходных черт и различий. Можно было предполагать, что некоторые из обнаруженных черт сходства совершенно случайны («ложные этимологии»), но проверить это было невозможно. Нельзя было также добиться четкой формулировки понятия языкового родства, поскольку существование в средние века памятников латинского языка наряду с памятниками романских языков искажало вообще всякое представление о хронологии языковых фактов.Небесполезно оглянуться на те давно прошедшие времена. Теперь, когда в нашем распоряжении есть метод, вносящий порядок в определение сходства между языками и проливающий некоторый свет на природу языкового родства, мы уже готовы забыть, насколько хаотичны могут быть результаты языковых изменений, если мы не имеем ключа к их классификации. С начала XIX в. мы научились классифицировать различия между родственными формами, относя каждое из них к тому или иному виду языковых изменений. Теперь легко поддаются классификации и те факты, противоречивость которых ставила в тупик исследователей прошлого. Случаи сходства, которые не подходят под установленные типы изменений, сравнительно немногочисленны, и их часто можно без всякой опасности исключить из рассмотрения как случайные; так обстоит, например, делос лат. dies : англ. day — как нам теперь известно, это ложная этимология.
Процесс языкового изменения никогда не наблюдался непосредственно; и мы сейчас убедимся, что такое наблюдение при наших сегодняшних возможностях немыслимо. Мы полагаем, что наш метод классификации, как нам кажется, вполне пригодный (хотя и не безупречный), отражает реально существующие факторы изменений, отраженные в нашем материале. Положение о том, что наиболее простая классификация наблюдаемых фактов является наиболее правильной, свойственно всем наукам; в нашем случае полезно вспомнить, что наблюдаемые факты (а именно результаты языковых изменений, как они обнаруживаются в этимологиях) оставались непонятными, пока на сцене не появился наш метод. Первым шагом в развитии сравнительно-исторического метода были поиски однотипных фонетических соответствий; мы рассматриваем эти соответствия как результат действия того фактора изменения, который мы называем фонетическим изменением.
XX. 2. В начале XIX в. лишь немногие ученые последовательно и систематически отбирали определенные типы сходных явлений, главным образом случаи фонетического совпадения или соответствия. Первым заметным шагом в этой области были наблюдения Раска и Гримма (см.
§ I. 7) над соответствиями между германскими и другими индоевропейскими языками. Из беспорядочной массы сходных форм они выбрали те, которые обнаруживали однотипные фонетические соответствия. Сформулированные в терминах современного языкознания, эти соответствия представляются в следующем виде:1) Глухим взрывным других языков в германских языках соответствуют глухие спиранты:
[р — f]: лат. pes: англ. foot «нога»; лат. piscis: англ. fish «рыба»; лат. pater: англ. father «отец»;
[t — 01: лат. tres : англ. three «три»; лат. tenuis : англ. thin «тонкий»; лат. tacere : гот. ['Gahanl «молчать»;
[k—hi: лат. centum : англ. hundred «сто»; лат. caput : англ. head «голова»; лат. cornu : англ. horn «рог».
2) Звонким взрывным других языков в германских языках соответствуют глухие взрывные:
[b — р!: греч. ['kannabis] : англ. hemp «конопля»;
[d — tl : лат. duo: англ. two «два»; лат. dens : англ. tooth «зуб»; лат. edere: англ. eat «есть»;
[g — k]: лат. granum : англ. corn «зерно»; лат. genus : англ. kin «род»; лат. ager : англ. acre «поле, акр».
3) Некоторым придыхательным и спирантам других языков (которые мы обозначаем сейчас как «рефлексы праиндоевропей- ских звонких придыхательных») в германских языках соответствуют звонкие взрывные и спиранты:
скр. [bh], греч. [phi, лат. [fl, герм, [b, v]: скр. ['bhara:mi], греч. ['phero: ], лат. fero : англ. bear «я несу, нести»; скр. ['bhra:ta:l, греч. ['phra:te:r], лат. frater : англ. brother «брат»; лат. frangere : англ. break «ломать»;
скр. [dh], греч. [thl, лат. [fl, герм, [d, 61: скр. ['a-dha:tl «он положил», греч. ['the:so:l «я положу», лат. feci «я сделал, совершил» : англ. do «делать»; скр. ['madhul «мед, напиток из меда», греч. ['methul «вино» : англ. mead «напиток из меда»; скр. ['madh- jah], лат. medius:aH™. mid «средний»;
скр. [h], греч. [kh], лат. [h], герм, [g, у]: скр. [han'sah]: англ. goose «гусь»; скр. ['vahatі] «он везет на телеге», лат. vehit: др.-англ. wegan «нести, двигать, перевозить»; лат.
host is «незнакомец, враг»: др.-англ. giest «гость».Единственным основанием для выделения подобных случаев является убеждение, что эти соответствия слишком часто встречаются или в каком-нибудь ином отношении слишком своеобразны, чтобы их можно было считать случайными.
XX. 3. Исследователи языка признали эти соответствия (и назвали их, используя весьма опасную метафору, «законом» Гримма), потому что классификация, которую они вводят, была подтверждена дальнейшими исследованиями: новый материал продемонстрировал те же соответствия, а случаи, в которых этих соответствий не наблюдалось, можно было подвести под другие классификации.
Так, например, среди случаев, в которых не обнаруживается соответствий, подводимых под закон Гримма, можно выделить довольно большую группу, где глухим взрывным [р, t, к] других языков соответствуют те же звуки германских; так, звуку [t] других языков соответствует германское [І] в следующих случаях:
скр. Fasti] «он есть», греч. ['estі], лат. est: гот. [ist] «(он) есть»;
лат. captus «взятый, пойманный»: готск. [hafts] «задержанный»;
скр. [a§'Ta:wl «восемь», греч. [ok'to:], лат. octo : гот. ['ahtawl.
Во всех приведенных примерах звукам [р, t, к] в германских языках непосредственно предшествуют глухие спиранты [s, f, hi; анализ же случаев, которые подчиняются соответствиям, установленным Гриммом, показывает, что в них никогда согласному германских языков не предшествуют подобные звуки. Таким образом, анализ ряда форм, оставшихся необъясненными в свете закона Гримма, привел к установлению нового соотношения: после [s, f,h) звукам [р, t, к] других индоевропейских языков в германских языках соответствуют также [р, t, к].
Среди форм, выпадающих из основных соответствий, мы находим, далее, ряд форм, в которых начальным звонким взрывным [b, d, g] германских языков в санскрите соответствуют не [bh, dh, ghl, как должно было быть согласно закону Гримма, а [b, d, g], в греческом же — не ожидаемые [ph, th, kh], а [р, t, к].
Для примера можно привести скр. ['bo:dha:mi] «я наблюдаю», греч. ['pewthomajl «я испытываю»: гот. [ana-'biwdan] «приказывать», др.-англ. ['be:odan[ «приказывать, объявлять, предлагать», англ. bid «приказывать». В 1862 г. Герман Грассман (1809—1877) обнаружил, что этот тип соотношения встречается там, где следующий согласный (согласный, следующий за гласным или дифтонгом) относится к третьему типу гриммовских соответствий. Иными словами, в санскрите и греческом придыхательные взрывные в начале двух последовательных слогов стоять не могут, но там, где в родственных языках встречается такая модель, в санскрите и греческом первый из двух взрывных неаспирирован: германскому *[bewda-] в санскрите соответствует не *[bho:dha-l, но [bo:dha-l, а в греческом —не *[phewtho-], но [pewtho-]. Следовательно, и здесь факты, оставшиеся необъясненными в свете закона Гримма, обнаруживают новые ряды соответствий.Более того, в последнем случае наши наблюдения подтверждаются и самой структурой языков. В греческом языке некоторые формы характеризуются редупликацией (см. § XIII. 8), причем такой, когда префигируется первый согласный исходной основы, за которым следует гласный: ['do:so: 1 «я дам», ['di-do:mi] «я даю». Мы обнаруживаем далее, что у основ с начальным придыхательным взрывным редуплицируемая часть содержит простой взрыв- ный: ['the:so:] «я положу», ['ti-the:mi] «я кладу». Аналогичное явление наблюдается и в других морфологических категориях греческого языка; так, здесь представлена парадигма существительного, форма именительного падежа единственного числа которого имеет вид ['thriks] «волосы», но другие падежные формы имеют иной вид, например винительный падеж — I'trikhal; иными словами, в тех случаях, когда после гласного следует придыхательный согласный, начальным согласным будет [t], а не [th]. Сходным образом в санскрите при обычной редупликации повторяется первый согласный: ['a-da:t] «он дал», ['da-da:mi] «я даю», но если начальный согласный аспирирован, в редупликации появляется простой взрывный: Pa-dha:t] «он положил», ['da-dhami] «я кладу»; аналогичные чередования наблюдаются в морфологии санскрита и в других случаях.
Эти чередования, несомненно, являются результатом звукового изменения, обнаруженного Грассманом.XX.4. Если те или иные соответствия нельзя отнести за счет случайности, значит, они являются следствием каких-то древних исторических связей, и эти связи, как мы видели, сравнительный метод реконструирует, постулируя общее происхождение языков от одного праязыка. В тех случаях, когда факты родственных языков совпадают, это означает, что данные языки сохранили особенности праязыка, как, например, [г] в словах со значением «брат», [ш] в словах со значением «мед (напиток)» и «средний» (см. § XX.2) или [s] в глагольных формах со значением «он есть» (см. § XX.3). В тех же случаях, когда в корреспонденциях выступают бесспорно разные фонемы, мы предполагаем, что в одном или нескольких языках произошли изменения. Так, мы формулируем соответствия, установленные Гриммом, следующим образом:
1) глухие взрывные [р, t, kl индоевропейского праязыка изменились в протогерманском в глухие фрикативные [f, 0, hj;
2) индоевропейские звонкие взрывные [b, d, g] изменились в протогерманском в глухие взрывные [р, t, к];
3) индоевропейские звонкие придыхательные взрывные [bh, dh, gh] изменились в протогерманском в звонкие взрывные или спиранты [b, d, g], в протогреческом — в глухие аспирированные взрывные [ph, th, kh], в протоиталийском и протолатинском — в [f, 0,h]. В данном случае акустические свойства индоевропейских фонем не являются вполне ясными, и некоторые ученые предпочитают поэтому говорить о глухих спирантах [f, 0, х]. Точно так же мы не знаем, были ли их рефлексы в германском праязыке взрывными или спирантами, но все эти сомнения не подрывают наших выводов относительно самой фонетической модели.
Те ряды соответствий, в которых [р, t, к] наблюдаются также и в германских языках, требуют для случая 1 известного ограничения: в позиции непосредственно после согласного (в действительности здесь встречаются собственно только [s, р, к]) индоевропейские глухие взрывные [р, t, к] в протогерманском языке никаким изменениям не подвергаются.
Соответствия, установленные Грассманом, с исторической точки зрения означают, что на определенной ступени развития про- тогреческого языка формы, которые содержали два соседних
слога с придыхательными взрывными, утратили придыхательность первого взрывного. Так, мы реконструируем:
> Греческий язык
Индоевропейский > Протогреческий
праязык
Fpewthomaj]
Ftithe.-mi]
Ftrikha]
* ['bhewdhomaj ] * ['phewthomaj ]
* Fdhidhemi] * ['thithe^i]
* ['dhrighml * ['thrikha]
С другой стороны, мы предполагаем, что в именительном падеже единственного числа слова «волосы» придыхательного звука после гласного никогда не было; индоевропейское *[dhriks] отражается в греческом как [thriks]. Отсюда можно далее предположить, что аналогичные изменения происходили и в протоиндоиранском языке: индоевропейское *[bhewdho-] отражается в санскрите как [bo:dha-l, а индоевропейское *[dhedhe:-] —как [dadha:-] и т. д.
Следующий шаг в реконструкции исторических процессов связан с тем обстоятельством, что утрата придыхательности касается в санскрите [b, d, g], но в греческом [р, t, к]. Это значит, что индоевропейские [bh, dh, gh], когда произошла утрата аспирации, уже превратились в протогреческом в глухие [ph, th, kh]. Поскольку в индоиранских языках оглушения не наблюдается, мы делаем вывод, что дезаспирация в протогреческом и дезаспирация в протоиндоиранском языках произошли независимо друг от друга.
Итак, интерпретируя фонетические соответствия, которые обнаруживаются в рассмотренных сходных формах, мы делаем вывод, что фонемы языка подвержены историческим изменениям. Такие изменения могут быть ограничены определенными фонетическими условиями; так, в протогерманском [р, t, к] не изменялись в [f, 0, h], когда им непосредственно предшествовал другой глухой согласный, как в *[kaptos]>roT. [hafts]; в протогреческом [ph, th, kh] превращались в [р, t, к] только там, где следующий слог начинался с придыхательного. Этот тип языковых изменений известен как фонетические изменения (или звуковые изменения). В современных терминах постулат о звуковых изменениях можно сформулировать в виде следующего предложения: Фонемы изменяются.
XX.5. После того как мы собрали сходные формы, обнаруживающие установленные соответствия, в отношении остающихся форм можно предположить две очевидные возможности. Во-первых, если мы сформулировали то или иное соответствие слишком широко или, наоборот, слишком узко, тогда более тщательное исследование или появление новых данных внесет в нашу формулировку соответствующие коррективы. Замечательным примером подобного рода было открытие, сделанное Грассманом. Тот факт, что формы, стоящие особняком, вновь и вновь позволяли обнаружить ранее
не известные корреляции, является убедительным подтверждением состоятельности нашего метода. Во-вторых, может оказаться, что сходные формы не являются разошедшимися вариантами произношения одной и той же более ранней формы. Гримм, например, считал, что лат. dies: англ. day «день» —это этимология, которую нельзя объяснить исходя из установленных им соответствий; и с того времени, несмотря на многочисленные позднейшие исследования, все же не было найдено возможности изменить в остальном вполне правильные классы соответствий так, чтобы они включали и пару dies : day. Точно так же лат. habere «иметь» : гот. haban, др.-в.-нем. haben, несмотря на разительное сходство этих форм, противоречат типам соответствий, которые в остальном вполне оправдали себя. В подобных случаях мы можем отнести сходство за счет случайного совпадения, разумея под этим, что оно не вызвано никакими историческими связями; так, лат. dies : англ. day всеми рассматривается в настоящее время как «ложная этимология». Сходство может быть вызвано также грамматическим сходством форм в праязыке; так, лат. habere «иметь» и др.-в.-нем. haben «иметь», видимо, являются потомками соответственно двух основ — основы * [gha'bhe:-] и основы *[ka'bhe:-], которые в индоевропейском праязыке были морфологически сходными. Наконец, близкие формы могут быть обязаны своим сходством исторической связи иного порядка, чем происхождение из общего источника. Так, лат. dental is «относящийся к зубу, зубной» и англ. dental «зубной» похожи друг на друга, но не характеризуются соответствиями (например, лат. d : англ. t), которые наблюдаются в латинских и английских рефлексах общих индоевропейских прототипов. Причина этого в том, что dental представляет собой не что иное, как воспроизведение латинского слова говорящими на английском языке.
Итак, подводя итоги, следует сказать, что формы, отклоняющиеся от установленных типов фонетических соответствий, могут:
1) восходить к общей древней форме и казаться отклонениями только потому, что нам еще не удалось точно установить фонетическое соответствие; ср., например, скр. I'bo.-dhami] и англ. bid «приказывать» до открытия Грассмана;
2) не восходить к общей древней форме, и в этом случае их сходство может объясняться:
а) случайностью, например, лат. dies: англ. day;
б) частичным морфологическим сходством в праязыке; ср., например, лат. habere: англ. have,
в) иными историческими отношениями; ср., например, лат. dental is : англ. dental.
Если это правильно, тогда анализ сходных форм, не получивших объяснения, приведет нас 1) к открытию новых типов фонетических соответствий; 2а) к устранению ложных этимологий, 26) к более глубокому пониманию морфологической структуры праязыка, 2в) к установлению новых типов языковых изменений, не являющихся звуковыми изменениями. Если же анализ не получивших объяснения форм не приводит к этим результатам — значит наше построение неверно.
XX.6. В течение первых трех четвертей XIX в. никто, насколько нам известно, не пытался ввести ограничения, подобные тем, которые были указаны выше. Если ряд сходных форм не подходил под установленные соответствия, ученые считали себя вправе предполагать, что эти формы тем не менее родственны совершенно так же, как и обычные формы, а именно восходят к общему архетипу. С исторической точки зрения, они объясняли это тем, что звуки речи могли в одних формах изменяться так, а в других иначе (или вообще не изменяться). Индоевропейское [d] могло измениться в большинстве протогерманских форм в [t], как в two «два» (:лат. duo), ten «десять» (:лат. decem), tooth «зуб» (:лат. dens), eat «есть» (:лат. edere), но остаться якобы неизменным в некоторых других формах, как в day «день» (:лат. dies).
В целом против такого мнения возразить было нечего, ведь оно действительно выражало похвальную осторожность, однако лишь до тех пор, пока длительное изучение неясных форм не показало, что возможности, о которых сказано выше в пунктах 1 и 2 а, б, в, реализовались в таком большом числе случаев, что вероятность спорадических звуковых изменений оказалась исключенной. В 70-х гг. XIX в. многие ученые (и особенно в 1876 г. Август Лескин; см. § 1.9) пришли к следующему выводу: тщательный анализ остаточных форм настолько часто приводил к открытию непротиворечивых фактов (1, 26, 2в) или к устранению ложных этимологий (2а), что лингвисты вправе предположить абсолютную регулярность фонетических изменений. Это означало, с точки зрения нашего метода, что все случаи сходства между формами, которые не подпадают под установленные классы соответствий, объясняются особенностями звуковых изменений, которые нам еще не удалось открыть (1), или же они не являются разошедшимися формами единого прототипа либо потому, что этимология была ложной (2а), либо потому, что к образованию сходных форм привел какой- то иной фактор, а не звуковое изменение (26, в). Будучи истолкованным с исторической точки зрения, это положение означает, что звуковое изменение есть не что иное, как изменение в манере говорящих произносить фонемы, и что оно поэтому оказывает влияние на фонему в каждом случае ее появления независимо от характера той или иной конкретной языковой формы, в которой данная фонема встречается. Изменение может затронуть какой-то артикуляционный навык, общий для нескольких фонем, как при оглушении звонких взрывных Lb, d, g] в протогерманском языке.
С другой стороны, изменение может затронуть тот или иной навык артикуляции сочетаний фонем и потому иметь место только при определенных фонетических условиях, например в том случае, когда [р, t, к] давали в германском праязыке [f, 0, h], если им не предшествовал другой звук той же группы или [si; точно так же [ph, th, kh] в протогреческом языке превращались в [р, t, к] при том условии, если следующий слог начинался с придыхательного. Ограничения этих обусловленных звуковых изменений являются, конечно, чисто фонетическими, поскольку изменению подвергается только способ артикуляции; фонетические изменения не зависят от нефонетических факторов, таких, как значение, частотность, наличие омонимов и т. д. и т. п. у той или иной конкретной языковой формы. В терминах современного языкознания все сказанное выше можно кратко выразить так: фонемы изменяются, поскольку термин фонема обозначает минимальную, лишенную значения единицу сигнализации.
Этот новый принцип был воспринят рядом лингвистов, которых стали называть «младограмматиками». С другой стороны, не только ученые старшего поколения, такие, как Георг Курциус (1820— 1885), но также и некоторые более молодые исследователи, особенно Гуго Шухардт (1842—1927), отвергали новую гипотезу. Дискуссия о преимуществах и недостатках данной теории не прекращается и до сих пор; и в настоящее время мнения лингвистов по этому вопросу расходятся ничуть не меньше, чем в 70-х гг. XIX в.
В значительной степени эта дискуссия была вызвана просто тем, что использовалась неудачная терминология. В 70-х гг. XIX в., когда специальные термины были менее точны, чем сейчас, положение о регулярности звуковых изменений получило туманную и метафорическую формулировку: «Фонетические законы не знают исключений». Совершенно очевидно, что термин «закон» не имеет здесь точного значения, поскольку звуковое изменение ни в каком смысле не является законом, но лишь историческим процессом. Выражение «не знает исключений» также весьма неточно передает мысль о том, что нефонетические факторы, например частотность или значение конкретных языковых форм, не оказывают никакого влияния на изменение фонем.
Фактически подлинным предметом спора является вопрос об объеме классов фонетических соответствий и роли, которую играют формы, не получившие объяснения. Младограмматики утверждали, что результаты исследований позволяют сделать вывод о том, что классы соответствий являются непротиворечивыми, и, кроме того, доказывают возможность полного объяснения остаточных форм. Если мы говорим, что индоевропейское [dl выступает в германских языках как [t 1, тогда, согласно младограмматикам, сходство лат. dies и англ. day или лат. dental is и англ. dental не может быть квалифицировано просто как «исключение», то есть с исторической точки зрения как факт, обусловленный тем, что говорившие на германском праязыке не осуществили здесь обычного изменения. Данный случай представляет собой проблему, решить которую можно, либо отказавшись от установленной этимологии как связанной со случайным сходством (лат. dies: англ. day), либо дав более точную формулировку фонетического соответствия (открытие Грассмана), либо признав какие-то другие факторы, приведшие к образованию сходных форм (лат. dental is заимствовано в английский язык как dental). Младограмматики настаивали, в частности, на том, что их гипотеза плодотворна и в этом последнем случае: она позволяет выделить сходные явления, которые объясняются не звуковыми изменениями, но какими-то иными факторами, и тем самым подводит к пониманию самих этих факторов.
По существу, следовательно, дискуссия направлена на устранение ложных этимологий, на пересмотр наших формулировок о фонетических соответствиях и на признание существования других языковых изменений, помимо изменений звуковых.
XX.7. Противники гипотезы младограмматиков утверждают, что случаи сходства, которые не подходят под установленные типы фонетических соответствий, могли быть вызваны к жизни просто спорадическими процессами, или отклонениями от норм, или даже тем, что звуковые изменения остались неосуществленными. Но ведь в основе современного исторического языкознания лежит именно установление классов фонетических соответствий: таким и только таким путем Раск и Гримм внесли порядок в хаотическое нагромождение сходных явлений, которое ставило в тупик всех лингвистов прошлого. Защитники существования спорадических звуковых изменений, как и младограмматики, отвергают этимологии, подобные лат. dies : англ. day, и сохраняют лишь некоторые, обнаруживающие разительное сходство, такие, как лат. habere: др.-в.-нем. haben или скр. [ko:kilah], греч. ['kokkuksl, лат. cucuius: англ. cuckoo «кукушка». Они признают, что у нас нет никаких критериев для решения подобных вопросов, но настаивают, что наша неспособность провести границу между случаями первого и второго рода ничего не доказывает: спорадические звуковые изменения якобы имеют место, хотя у нас и нет определенного способа для их установления.
Младограмматики видят в этом серьезное нарушение научного метода. Становление нашей науки было связано с появлением методики, которая исходила из регулярности фонетических изменений; ее дальнейшие успехи, например открытие Грассмана, основывались имплицитно на том же самом неизменном допущении. Вполне возможно, конечно, что какое-то другое допущение привело бы к еще более правильному пониманию фактов, но защитники спорадических звуковых изменений ничего подобного не предлагают; они принимают результаты, полученные благодаря применению существующего метода, и вместе с тем пытаются объяснить некоторые факты при помощи прямо противоположного метода (или, точнее, при отсутствии метода); метод же этот подвергался проверке на протяжении всех столетий, предшествовавших Раску и Гримму, и был признан несостоятельным.
При исторической интерпретации фактов теория спорадических звуковых изменений сталкивается с очень серьезной трудностью. Если мы предполагаем, что в какой-то форме, скажем в cuckoo в протогерманском языке, не осуществился переход [к] в [h] и она продолжает сохранять индоевропейское [к], мы должны также предположить, что на протяжении многих поколений, когда протогерманцы в большинстве слов изменили способ артикуляции индоевропейского [к] и оно проходило через последовательные акустические типы, такие, как [kh — kx — х — h], в слове cuckoo те же протогерманцы по-прежнему произносили неизменное индоевропейское [к]. Если бы это было возможно, тогда каждый язык в формах, которые не подверглись звуковым изменениям или отклонились от обычных изменений, изобиловал бы всякого рода странными, отклоняющимися от нормы звуками. В действительности же язык оперирует лишь ограниченным набором фонем. В современном английском языке [к] в cuckoo «кукушка» ничем не отличается от [к] в таких словах, как cow «корова», calf «теленок», kin «род, семья», которое закономерно развилось из индоевропейского [gl. Мы должны были бы, следовательно, тогда предположить, что какое-то более позднее изменение полностью уподобило сохранившееся индоевропейское [к] в cuckoo германскому [к], отражающему индоевропейское [gl; поскольку же каждый язык действует в пределах ограниченной фонетической системы, мы должны были -бы предположить, что в каждом случае спорадического звукового изменения или в каждом случае сопротивления звуковому изменению звук, отклоняющийся от нормы, был со временем сведен к какому-то обычному фонематическому типу и не привлек к себе поэтому внимания исследователей. В противном случае мы должны были бы обнаружить, скажем, в современном литературном английском языке какое-то количество форм, сохранивших звуки английского языка XVIII в., раннего новоанглийского, среднеанглийского, древнеанглийского, прагерманского и т. д., не говоря уже об особых звуках, возникших в результате спорадических изменений в каком-то определенном направлении.
В действительности же формы, не обнаруживающие обычных фонетических соответствий, подчиняются фонематической системе своего языка и своеобразны только в соотношении с другими формами. Например, звуки, соответствующие в современном литературном английском языке древнеанглийскому [о:], демонстрируют некоторые явные отклонения; последние, однако, заключаются просто в наличии неожиданных фонем, но не в отклонении от фонетической системы. Обычно древнеанглийское [о]: отражается как: [а] перед [s, z] плюс согласный, кроме [t 1: goshawk «ястреб- тетеревятник», gosling «гусенок», blossom «цвет, цветение»;
[з] перед древнеанглийскими согласными плюс [t 1: foster «воспитывать», soft «мягкий», sought «искал» (др.-англ. sohte), brought «нес», thought «думал»;
[и] перед [k]: book «книга», brook «ручей», cook «готовить», crook «изгибать», hook «зацеплять», look «смотреть», rook «грач», shook «тряс», took «брал»;
[о] перед [п] плюс согласный, кроме [t 1, и перед согласным плюс [г]: Monday «понедельник», month «месяц», brother «брат», mother «мать», other «другой», rudder «руль»;
[ow] перед [nt] и [гТ, а также из сочетания древнеанглийского [o:wl: don’t — отрицат. форма от do «делать»; floor «пол», ore «руда», swore «клялся», toward «в направлении, к», whore «блудница»; blow «цвести», flow «течь», glow «сверкать», grow «расти», low «мычать», row «грести», stow «складывать»;
[uw] в других случаях: do «делать», drew «тащил», shoe «туфля», slew «убил», too «также», to «к», woo «ухаживать», brood «выводок», food «пища», mood «настроение», hoof «копыто», roof «крыша», woof «уток», cool «прохладный», pool «лужа», school «школа», stool «табуретка», tool «инструмент», bloom «цветение», broom «метла», doom «судьба», gloom «мрак», loom «маячить», boon «благо», moon «луна», noon «полдень», soon «скоро», spoon «ложка», swoon «обморок», whoop «возглас», goose «гусь», loose «свободный», boot «ботинок», moot «нагель», root «корень», soot «сажа», booth «киоск», sooth «истина», tooth «зуб», smooth «гладкий», soothe «утешать», behoove «следовать», prove «доказывать», ooze «сочиться».
Если мы примем соответствия между древнеанглийским [о: 1 и указанными звуками за нормальные (при соответствующих фонетических условиях в каждом случае), то получим в остатке следующие, противоречащие приведенным выше формы:
[aj: shod «обул», fodder «фураж»;
[awl: bough «сук», slough «болото»;
[el: Wednesday «среда»;
[о]: blood «кровь», flood «наводнение», enough «достаточно», tough «жесткий», gum «десна», done «сделанный», must «должен», doth «делает», glove «перчатка»;
[owl: woke «проснулся»;
[uj: good «хороший», hood «капюшон», stood «стоял», bosom «грудь», foot «нога», и иногда hoof «копыто», roof «крыша», broom «метла», soot «сажа»;
[uw]: moor «болото», roost «насест».
Каждый из этих семи отклоняющихся типов содержит ту или иную обычную английскую фонему; например, [о] в blood и т. д. является обычной фонемой [о], которая отражает др.-англ. [и] в словах типа love «любовь», tongue «язык», son «сын», sun «солнце», соте «приходить». В каждом случае отклоняющиеся формы содержат не какие-либо необычные звуки, но просто нормальные фонемы; и лишь их дистрибуция противоречит ожиданиям историка.
XX.8. Что касается поправок, вносимых в установленные группы соответствий в результате тщательного изучения обособленных случаев, то младограмматики скоро получили замечательное подтверждение своей гипотезы в исследованиях Вернера, который подверг анализу германские формы, содержащие [b, d, g] вместо ожидаемых [f, 0, h] (XVIII. 7). Вернер собрал случаи, подобные лат. pater: гот. 1'fadar], др.-англ. I'federl, где индоевропейское [t] отражается в германских языках как [d, б] вместо ожидаемого [01. Вообще озвончение спирантов между гласными представляет собой очень распространенный тип звуковых изменений, и оно действительно происходило в различное время в истории некоторых германских языков. Так, прагерманское [0] выступает как звонкий спирант, совпадая с рефлексом прагерманского
[d] в древнеисландском языке, где, например, 1'Ьго:бег] произносилось с тем же согласным, что и ['fader]. В древнеанглийском языке прагерманское [0] в положении между гласными, несомненно, тоже озвончалось; ср. l'bro:6or], хотя здесь этот звук и не совпал с [d], отражающим прагерманское [dl, как в I'federl. И в древнеисландском, и в древнеанглийском прагерманское [fl между гласными превратилось в звонкий [v], как в др.-англ. ofen ['oven], совр. англ. oven «печь» (др.-в.-нем. ofan ['ofап]), совпав с [v], которое восходит к прагерманскому [Ы, как в др.-англ. yfel 1'yvel], совр. англ. evil «зло» (др.-в.-нем. ubil 1'ybill). Таким образом, если исходить из возможности нерегулярных звуковых изменений, вполне естественно было бы предположить, что озвончение спирантов в интервокальном положении началось спорадически в некоторых словах уже в протогерманский период и что наличие прагерманского * ['fader] наряду с* l'bro:0er] свидетельствует просто-напросто о начале процесса, нашедшего свое завершение в реально засвидетельствованных памятниках древнеисландского, древнеанглийского и древнесаксонского языков. Однако в 1876 г. Вернеру в процессе изучения отклоняющихся форм удалось установить одно бесспорное соотношение: в изрядном количестве случаев и в систематически повторяющихся позициях согласные [b, d, gl появляются в германских языках там, где в санскрите и греческом (а следовательно, по-видимому, и в индоевропейском праязыке) перед [р, t, к] был безударный гласный или дифтонг, как в скр. [pi'ta: ], греч. [pa'te:r]: прагерм. * ['fader] в противоположность скр. ['bhra:ta:], греч. ['phra:te:r]: прагерм. *['Ьго:0ег]. Аналогичным образом, скр. ['gvagurahl «свекор», отражающее, очевидно, индоевропейское *['swe£uros], дает в германских языках нормальный рефлекс в виде [h] вместо [k\, как в др.-в.-нем. ['sweharl. Однако скр. [gva'grurh] «свекровь», отражающее индоевропейское *[swe'£ru:s], выступает в германских языках с [gl, как в древневерхненемецком ['swigar], где [g] является представителем индоевропейского [k] после безударного гласного.
Подтверждением такого вывода явился тот факт, что индоевропейский глухой спирант [s] подвергся аналогичному изменению при аналогичных условиях: [s] предстает в германских языках как [si, за исключением тех случаев, когда предшествующий слог в индоевропейском праязыке был безударным; тогда [s] в протогерманском озвончается и выступает как прагерм. [z], которое впоследствии в скандинавских и западногерманских языках переходит в [г]. В парадигмах ряда сильных глаголов германских языков формы настоящего времени и единственного числа прошедшего времени изъявительного наклонения содержат срединные [f, 0, h, s], но во множественном числе и в формах сослагательного наклонения прошедшего времени, а также в причастии прошедшего времени появляются [b, d, g, zl, как, например, в древнеанглийском языке:
['weorGan] «становиться», [he: 'wearG] «он стал», но [we: 'wur- don] «мы стали»;
['6e:osan] «выбирать», [he:'6e:as] «он выбрал», но [we: 'kuron] «мы выбрали»;
['wesanl «быть», [he: 'wesl «он был», но [we: 'we:ron] «мы были». Это чередование, как показал Вернер, соответствует изменению места словесного ударения в аналогичных парадигмах санскрита; ср., например, глагольные формы, родственные приведенным выше: ['vartate:] «он поворачивается, становится», [va-'varta] «он повернулся», но [va-vrti'ma] «мы повернулись»;
*['jo:§ati] «он наслаждается, получает удовольствие», [ju-'jo:sa] «он наслаждался», но [ju-jusi'ma] «мы наслаждались»;
['vasatil «он живет, пребывает», [u-'va:sa] «он жил, пребывал», но [u:§i'ma] «мы жили, пребывали».
Эти факты были столь замечательным подтверждением гипотезы о регулярности звуковых изменений, что вся тяжесть доказательств пала теперь на долю противников этой гипотезы: если анализ остаточных форм позволяет установить подобные корреляции, то мы вправе потребовать достаточно убедительных доводов, прежде чем откажемся от деления форм на подчиняющиеся регулярным соответствиям и остаточные, а также от нашего принципа тщательного изучения остаточных форм в целях установления новых соответствий. Вообще можно сомневаться, сумел ли бы лингвист, довольствующийся гипотезой о «спорадических звуковых изменениях», когда-либо открыть эти коррелят ции.
Аналогичное подтверждение нашему методу, правда в более скромных масштабах, дают иногда и случайные наблюдения. В центральных алгонкинских языках, для которых мы не располагаем древними письменными памятниками, мы обнаруживаем следующие регулярные соответствия, которые можно условно отобразить с помощью «працентральноалгонкинских» реконструированных форм (ПЦА):
| Фокс | Оджибва | Меномини | Равнинные кри | Працентральио алгонкинский | |
| 1) | hk | sk | ck | sk | ck |
| 2) | sk | sk | sk | sk | Sk |
| 3) | hk | hk | hk | sk | xk |
| 4) | hk | hk | hk | hk | hk |
| 5) | k | ng | hk | hk | nk |
Примеры:
1) Фокс [kehkje:wal «он стар», меномини [keckkw], ПЦА *[keckje:wa].
2) Фокс [aSkute:wi 1 «огонь», оджибва Iiskude: I, меномини [esko:- te:w], кри [iskuterw], ПЦА *[iskute:wi 1.
3) Фокс [mahkese:hi] «мокасин», оджибва [mahkizin], меномини lmahke:sen], кри [maskisin], ПЦА *[maxkesini].
4) Фокс lno:hkumesa] «моя бабушка», оджибва [no:hkumis], меномини [no:hkumeh], кри [no:hkum], ПЦА *[no:hkuma].
5) Фокс [takeSkawe:waj «он пинает его»,оджибва [tangiskawa:d], меномини [tahke:skawe:w], кри [tahkiskawe:wl, ПЦА *[tanke§- kawe:wa].
И все же остается одна морфема, для которой ни одно из этих соответствий не подходит; это элемент со значением «красный».
6) Фокс [meSkusiwa] «он красен», оджибва [miskuzil, меномини [mehkorn], кри [mihkusiw], ПЦА *[megkusiwal
Если бы мы исходили из гипотезы о спорадических звуковых изменениях, это исключение не имело бы никакого значения. Однако, после того как было установлено шестое соответствие, обнаружилось, что в отдаленном диалекте кри, который в случаях 1—5 совпадает с равнинными кри, морфема «красный» имеет своеобразное сочетание согласных [htk], как в [mihtkusiwl «он красен». В этом случае, следовательно, остаточная форма позволила обнаружить особую фонетическую единицу праязыка.
Гипотеза о регулярных (иными словами, чисто фонематических) звуковых изменениях подтверждается теми соответствиями, которые она позволяет установить; крайне непоследовательно было бы принимать результаты, которые она предоставляет, и вместе с тем отвергать ее, когда хотят «объяснить» трудные случаи с помощью противоположного допущения («спорадических звуковых изменений»).
XX. 9. Отношение остаточных форм к другим факторам истории языка, помимо звуковых изменений, является решающим моментом в споре о регулярности звуковых изменений. Младограмматики, разумеется, не могли утверждать, что сходство языков проявляется всегда в регулярных рядах соответствий. Фактический материал, с которым нам приходится работать, в высшей степени беспорядочен, настолько беспорядочен, что за многие столетия исследований, предшествовавшие эпохе Раска и Гримма, не было найдено никаких важных соответствий. Младограмматики утверждали, однако, что, после того как будут исключены соответствия, являющиеся результатом звуковых изменений, в остаточных формах удастся обнаружить какие-то иные факторы языковых процессов, помимо звуковых изменений. Так, древнеанглийское [а:] в ударных слогах обычно выступает в современном английском языке как [owl; ср. boat «лодка» (из др.-англ. [ba:t 1), sore «рана», whole «целый», oath «клятва», snow «снег», stone «камень», bone «кость», home «дом», dough «тесто», goat «коза» и многие другие формы. Особняком стоят такие формы, как др.-англ. [ba:tl: bait «приманка», др.-англ. [ha:l 1: hale «здоровый», др.-англ. [swa:n] «пастух»: swain «деревенский парень». Таким образом, установив, что древнеанглийское [а: 1 дает в современном литературном английском языке [owl, мы относим не согласующиеся с этим современные английские формы с [ej] к случаям, не получившим пока объяснения. Эти остаточные формы не являются результатом своеобразного спорадического звукового изменения древнеанглийского [а:] в современное [ej]; их особое развитие объясняется не звуковыми изменениями, но иным фактором языкового изменения. Формы, подобные bait, hale, swain, представляют собой не продолжение в современном языке древнеанглийских форм с [а:], но заимствования из скандинавских языков. В тех формах, которые в древнеанглийском произносились с [а:], в древнеисландском имелось [ej]; там, где в древнеанглийском звучало [sta:n, ba:t, ha:l, swa:n], в древнеисландском говорили [stejnn, bejta, hejll, swejnnl. Регулярность соответствий объясняется, конечно, общей традицией, унаследованной от германского праязыка. После нашествия скандинавов на Англию английский язык воспринял эти скандинавские слова; и именно древнеисландский дифтонг [ej 1 предстает перед нами в отклоняющихся формах с современным английским [ej].
В случаях, подобных приведенному, или в таких случаях, как лат. dental is : англ. dental «зубной», противники младограмматической гипотезы не выдвигают никаких возражений и соглашаются с тем, что сходство форм объясняется здесь заимствованием. Однако во многих других случаях они предпочитают говорить о действии нерегулярных звуковых изменений, и, как ни странно, даже тогда, когда как раз гипотеза младограмматиков дает значительные результаты.
Особенно часто подобные заблуждения присущи лингвистам, работающим в области лингвистической географии. В любом диалекте мы обычно находим какую-либо одну древнюю фонему, которая позже оказывается представленной несколькими фонемами, как в случае с древнеанглийским [о:] в современных английских food «пища», good «хороший», blood «кровь» и т. п. (см. § XX.7). Зачастую одна из них совпадает со старой фонемой, а остальные, по-видимому, отражают одно или более фонетических изменений. Так, в американском варианте английского языка на Центральном Западе gather «собирать» произносят с [el, rather «скорее» — с [е] или [а], но father «отец» — всегда с [а]. Некоторые говорящие произносят [juw] в словах, подобных tune «мелодия», dew «роса», stew «тушеное мясо», new «новый» ит. п.; у других в первых трех типах звучит [uw], но после [п-1 обычно сохраняется [juw]; третьи везде произносят [uw]. Точно так же если мы исследуем соседние диалекты какой-либо области, то обнаружим постепенные переходы: в некоторых диалектах звуковое изменение, по-видимому, совершилось; ср. нидерландский язык, в ряде районов распространения которого в словах mouse и house произносят [у:] вместо старого [и:] (см. рис. 6); по соседству с ними мы можем обнаружить диалекты, где изменение осуществилось только в некоторых формах; так, например, в ряде районов (см. рис. 6) произносят [hy:s] — с изменившимся гласным, но [mu:s] — с гласным, оставшимся без изменения; наконец, мы можем обнаружить и территорию, на которой изменившиеся формы отсутствуют (это также показано на рис. 6) и где все еще продолжают употреблять старые формы [mu:s, hu:sl. Исходя из гипотезы о спорадических звуковых изменениях, в подобном случае нельзя сделать никаких определенных выводов; но, исходя из предположения о регулярных звуковых изменениях, такого рода дистрибуцию форм можно объяснить без затруднений — нерегулярная дистрибуция показывает, что новые формы на всей территории или на какой-то ее части вызваны не звуковыми изменениями, а заимствованиями. Звуковое изменение имело место в каком-либо одном центре, и после этого формы, подвергшиеся изменению, распространились из этого центра путем языкового заимствования. В других случаях в том или ином языковом коллективе могло произойти звуковое изменение, но изменившиеся формы были частично вытеснены старыми формами, которые распространились из центра, где изменения не произошло. Исследователи в области лингвистической географии делают такое заключение и основывают на нем свои реконструкции языковых и культурных процессов, но многие из них в то же самое время отвергают гипотезу о регулярности фонетических изменений. Если бы они взяли на себя труд подумать о том, что из этого вытекает, они скоро убедились бы, что по существу вся их работа базируется на том предположении, что звуковые изменения регулярны; ведь если допустить возможность нерегулярных звуковых изменений, тогда употребление [hy:s] наряду с [mu:s] в одном из диалектов нидерландского или ['га:бг] rather наряду с ['ge6r] gather в литературном английском не смогло бы служить доказательством факта языкового заимствования.
XX. 10. Наконец, еще один аспект дискуссии о регулярности звуковых изменений касается остаточных форм, особое развитие которых связано с особенностями их значения. Довольно часто формы, которые отклоняются от обычных фонетических соответствий, принадлежат к какой-либо определенной, четко маркированной семантической группе.
В древнегреческом языке индоевропейское [si в положении между гласными в результате звукового изменения было утрачено. Так, индоевропейское ^['gewso:] «я пробую на вкус» (гот. 1'kiwsa] «я выбираю») выступает в греческом языке как I'gewo:] «пробую на вкус»; индоевропейское ^['genesos] «из рода» (скр. ['ja- nasahl проявляется в греческом в виде 1'geneos], позднее — ['ge- nowsl; индоевропейское ^['eism] «я был» (скр. ['a.-saml) предстает в греческом как [ve:a], позднее— [ve:J.
В противоположность подобным случаям в древнегреческом языке зафиксировано значительное количество форм, в которых старое интервокальное [si как будто бы сохраняется. По преимуществу этот тип представлен глагольными формами аориста (то есть прошедшего точечного), в которых суффикс 1-S-1, указывающий на время, стоит после конечного гласного корня или глагольной основы. Так, греческий корень [plew-1 «плыть» (наст. вр. ['plewo: 1 «я плыву», что соответствует скр. ['plavate: 1 «он плывет») имеет форму аориста 1'eplewsa] «я плыл»; греч. аорист I'etejsa] «я заплатил штраф» соответствует скр. I'aca.-jSaml «я собрал»; греч. корень [ste:-l «стоять» (наст. вр. ['histeimil «я заставляю стоять») имеет форму аориста I'estersa] «я заставил стоять», которая соответствует ст.-слав. [staxu 1 «я встал», индоевропейский архетип *['esta:- sml; индоевропейский архетип аориста *['ebhu:sm] (ст.-слав.
[byxul «я стал»), по-видимому, представлен греч. I'ephuisa] «я заставил расти». Противники теории младограмматиков предполагают, что, когда в течение протогреческого периода интервокальное [s] было ослаблено и в конце концов исчезло, [s] в этих формах устояло потому, что оно выражало важное значение, а именно значение аориста. Звуковое изменение, как они утверждают, может быть приостановлено в тех формах, где оно угрожает уничтожить какой-либо семантически важный признак.
Согласно гипотезе младограмматиков, звуковое изменение свободно от влияния семантических факторов и затрагивает только навыки артикуляции. Если остаточные формы характеризуются каким-то семантическим признаком, тогда их особое развитие должно объясняться не звуковыми изменениями, а каким-то другим фактором языкового изменения, а именно фактором, который связан со значениями. В нашем примере звуковое изменение, приведшее к утрате [si между гласными, уничтожило все интервокальные [si; формы, подобные греч. ['este:sal, не могут быть продолжением форм, существовавших перед этим звуковым изменением. Они возникли уже после того, как данное звуковое изменение завершилось, путем новых сочетаний морфем в комплексные формы в ходе процесса, который мы называем аналогическим новообразованием, или изменением по аналогии. В тех формах, где суффикс аориста не находился в интервокальном положении, звуковое изменение его не затрагивало. Так, индоевропейский аорист *['ele:jkwsm] «я оставил» (скр. ['ararjksam!) предстает в греческом в результате нормального фонетического развития как ['elejpsal; индоевропейское *['eje:wksm] «я присоединился» (скр. I'ajarwkSaml) предстает в греческом в виде ['ezewksal; индоевропейский корень *[gews-l «вкус» (ср. приведенную выше форму наст. вр. ['gewo:] из греческого языка) в сочетании с суффиксом аориста дал бы основу * [ge:ws-s-]: поскольку двойное [ss] в протогреческом- языке не было утрачено, но лишь впоследствии упростилось в [s], греческий аорист ['egewsal «пробую на вкус» является с фонетической точки зрения нормальным типом. Таким образом, в греческом языке существовал суффикс аориста [-s-І; во все времена этот суффикс, несомненно, соединялся со всякого рода глагольными основами, и наши аористы с ї-s-l между гласными являются просто сочетаниями, которые были созданы уже после того, как звуковое изменение, затронувшее [-s-І, перестало действовать. По моделям, подобным унаследованной форме настоящего времени ['gewo:] с аористом ['egewsal, был создан для настоящего времени ['plewo:! новый аорист ['eplewsal. Итак, нерегулярные формы объясняются не отклонениями в процессе звукового изменения, но, напротив, свидетельствуют об особом факторе языкового изменения — а именно об изменении по аналогии.
Точно так же некоторые исследователи считают, что звуки, не несущие важного значения, подвержены крайнему ослаблению и утрате в результате действия нерегулярных звуковых изменений. Таким образом они объясняют, например, ослабление will до [11 в формах типа англ. I’ll go «я пойду». Младограмматики отнесли бы это ослабление скорее за счет того факта, что глагольная форма в подобных словосочетаниях не имеет ударения: в английском языке безударные фонемы подверглись серии таких ослаблений и утрат.
ХХ.11. Младограмматики определяют звуковое изменение как чисто фонетический процесс; оно затрагивает какую-то фонему или какой-то тип фонем либо повсеместно, либо при определенных строго фонетических условиях; звуковому изменению, по мнению младограмматиков, не могут ни способствовать, ни мешать семантические особенности форм, содержащих данную фонему. Результатом звукового изменения, следовательно, как это представляется компаративистам, будет ряд регулярных фонематических соответствий, таких, как древнеанглийские [sta:n, ba:n, ba:t, ga:t, ra:d, ha:ll: современные английские [stown, bown, bowt, gowt, rowd, howll (stone «камень», bone «кость», boat «лодка», goat «коза», road (rode) «дорога» («ехал»), whole «целый»). Однако этим рядам соответствий почти всегда будут противостоять ряды форм или отдельные отклоняющиеся формы, такие, как древнеанглийские [ba:t, swa:n, ha:l] : современные английские [bejt, swejn, hejll (bait «приманка», swain «парень,» hale «здоровый»), потому что фонетическое изменение — это лишь один из нескольких факторов языкового изменения. Мы можем заранее предположить, что, каким бы детальным и тщательным наше наблюдение ни было, мы всегда столкнемся с известными «исключениями», потому что с самого момента зарождения звукового изменения, на всем протяжении его действия и даже после того, как оно завершилось, формы языка подвергаются непрерывному воздействию других факторов, в частности таких, как заимствование и образование по аналогии новых комплексных форм. Звуковые изменения, как об этом говорят младограмматики, устанавливаются не путем прямого наблюдения, но как известное допущение. Младограмматики считают, что это допущение правильно, ибо лишь оно одно позволило лингвистам упорядочить фактический материал, а также потому, что только оно привело к достаточно убедительному формулированию других факторов языкового изменения.
С теоретической точки зрения мы можем осмыслить регулярность изменения фонем, предположив, что язык состоит из двух слоев навыков. Один слой является фонематическим: говоря
щие имеют известные навыки работы голосовых связок, движения языка и т. д. Эти навыки составляют фонетическую систему определенного языка. Другой слой состоит из формально-семантических навыков: говорящие обычно произносят некоторые сочетания фонем в ответ на некоторые типы стимулов и реагируют соответствующим образом, когда слышат такие сочетания. Из этих навыков складывается грамматика и лексикон языка.
Фонетические навыки того или иного языка можно усвоить, не используя ни одной из его значимых форм; так, певец может научиться исполнять какую-либо французскую песню, соблюдая правильное произношение, или имитатор, не знающий французского языка, может тем не менее изобразить, как звучит английский язык в устах француза. С другой стороны, если фонемы чужого языка хотя бы частично совпадают с нашими, мы можем воспроизводить значимые формы этого языка, не усваивая его фонетических навыков; так обстоит дело с некоторыми французами, говорящими по-английски, и с некоторыми англичанами, говорящими по-французски,— они свободно общаются на этих языках, и их понимают, несмотря на ужасное произношение.
С исторической точки зрения мы представляем себе фонетическое изменение как постепенное предпочтение, оказываемое одним недистинктивным вариантам в ущерб другим. Этот процесс можно было бы проследить только при наличии огромного материала, записанного на пленку и охватывающего несколько поколений говорящих. Мы исходили из гипотезы, что такой свод записей — при условии, если мы смогли бы исключить влияние заимствований и изменений по аналогии,— показал бы преимущественный выбор одних вариантов в каком-то одном направлении и одновременное устранение вариантов противоположного характера. Так, в древнеанглийском и среднеанглийском формы, подобные gos «гусь» и ges «гуси», произносились с долгим срединным гласным. Мы предполагаем, что в течение длительного периода предпочтение оказывалось более узким вариантам, а более широкие варианты выходили из употребления, пока наконец не пришло время (это было в XVIII в.), когда сохранившиеся варианты стало можно было уже описать как узкие гласные [и:, і:]; с тех пор предпочтение оказывается более дифтонгическим вариантам, а типы с простыми гласными вышли из употребления.
Во все времена недистинктивные акустические признаки языка были в высшей степени изменчивыми. Даже самая точная фонетическая запись языка в какой-либо определенный момент не смогла бы рассказать нам, какие из фонем находятся в процессе изменения. Более того, несомненно, что эти недистинктивные субфонем- ные варианты подвержены заимствованию (имитации) и изменению по аналогии (систематизации). Это явствует из того факта, что, когда бы лингвист ни изучал звуковые изменения — а несомненно, в некоторых случаях памятники, которыми он располагает, или его собственные наблюдения датируются временем, которое близко к тому периоду, когда произошло данное звуковое изменение,— он обнаруживает, что иа результатах звукового изменения уже сказалось влияние этих других факторов. И действительно, когда мы анализируем подобные субфонемные варианты, мы иногда обнаруживаем, что они распределяются среди говорящих или систематически выступают в отдельных формах совершенно так же, как языковые заимствования и изменения по аналогии. В центрально-западном типе американского варианта английского языка долгота гласных не является дистинктивной, но некоторые говорящие обычно (хотя, вероятно, не всегда) произносят более краткий вариант фонемы [а] перед сочетаниями [гк, гр], как в dark «темный», sharp «резкий», и перед сочетаниями [rd, rt], за которыми следует первичный суффикс [-г, -п], как в barter «менять», Carter «Картер», garden «сад», marten «куница» (Martin «Мартин»). Однако перед вторичным суффиксом [-г, -nl произносится более долгий вариант, как в starter «стартер», carter «возчик», harden «твердеть»; здесь наличие простых слов (start «начало», cart «тележка», hard «твердый»), где [а! не подвергается сокращению, привело к предпочтению нормального, более долгого варианта. Слово larder «кладовая» (которое не входит в разговорный словарь) могло читаться с более кратким вариантом, но название действующего лица—larder (one who lards «тот, кто смазывает салом»), могло быть образовано только с более долгим типом фонемы [а]. Такая дистрибуция суб- фонематических вариантов совершенно сходна с результатами изменения по аналогии, и каково бы ни было ее происхождение, на распределение этого навыка среди говорящих, несомненно, оказывает влияние процесс подражания, который можно уподобить процессу языкового заимствования. Если различие между двумя вариантами звуков станет дистинктивным, компаративист скажет, что произошло звуковое изменение, но при этом окажется, что результаты этого звукового изменения с самого начала смешались с результатами заимствования и изменения по аналогии.
Часто можно наблюдать, что недистинктивный вариант становится полностью устаревшим. В английском языке XVIII в. формы, подобные geese «гуси», eight «восемь», goose «гусь», goat «коза», произносились с долгими гласными типа [і:, е:, и:, о: 1, которые с тех пор изменились в дифтонгические типы [ij, ej, uw, owl. Этот сдвиг не оказал никакого влияния на структуру языка, и транскрипция современного литературного английского языка, в которой использовались бы символы [і:, е:, и:, о:], была бы в таком случае вполне адекватной. О том, что здесь произошел сдвиг в абсолютной физиологической и акустической конфигурации этих фонем, смог бы рассказать нам только фонетист иди акустик. Тём не менее мы можем заметить, что недифтонгические варианты, которые сначала были преобладающими, сейчас вышли из употребления. Если англичанин, владеющий современным литературным языком, попытается говорить на языке типа немецкого или французского, где имеются долгие недифтонгизированные гласные, то он столкнется с большими трудностями при попытке научиться произносить эти звуки. Ему так же трудно артикулировать эти акустические типы (а они существовали в английском языке не так уж много поколений назад), как французам или немцам — английские дифтонги. И пусть историк, хотя это и не имеет никакого отношения к делу, уверяет говорящего, что на более ранней ступени развития его родного языка в нем существовали точно такие же звуки, все равно говорящий с большим трудом научится артикулировать звуки, не встречающиеся в его языке.
О звуковом изменении мы говорим только тогда, когда сдвиг в артикуляции приводит к какому-либо изменению в структуре языка. В большинстве разновидностей американского варианта английского языка в формах, подобных got «получил», rod «прут», not «не», произносится широкий гласный [а] там, где в английском языке Великобритании еще сохраняется более древний тип срединного гласного [э]. В некоторых разновидностях литературного английского языка в Америке это [а 1 отличается от [а] в формах типа calm «спокойный», far «далеко», ра «папа» так, что bother «беспокойство» не рифмуется с father «отец», a bomb «бомба» не омонимично balm «бальзам» — в фонематической системе никакого сдвига не произошло. Однако в других разновидностях литературного английского языка в Америке эти две фонемы совпали — в got, rod, bother, bomb, calm, far, pa, father, balm — везде звучит один и тот же широкий гласный [а], и мы говорим, соответственно, что здесь имело место звуковое изменение. Некоторые говорящие на этой разновидности языка (так же, как и на некоторых других) произносят bomb как [bom] —эта форма объясняется языковым заимствованием определенного рода и, следовательно, не может демон:трировать нормальные корреляции.
В начальных сочетаниях согласных [kn-, gn-1, как в knee «колено», gnat «комар», взрывный звук был утрачен в начале XVIII в.; в связи с этим knot «узел» и not «не», knight «рыцарь» и night «ночь», gnash «скрежетать зубами» и Nash «Нэш» стали омонимами. Люди, говорящие по-английски, с трудом произносят сейчас подобные начальные сочетания согласных, как, скажем, в немецком Knie [kni: 1 «колено».
В голландско-немецком ареале прагерманская фонема [0] изменилась в направлении [9], а затем [dl; к концу средних веков это [dl совпало в северной части данной территории с прагерманским [dj. Поэтому в современном литературном нидерландском языке начальное [d] встречается как в словах, подобных dag [daxl «день», doen [durnl «делать», droom [drorm] «мечта», где ему в английском языке соответствует [dl [ср. day, do, dream], так и в словах, подобных dik [dik] «толстый», doom [dorrn] «шип», drie [drі:] «три», где этому [dl в английском языке соответствует [0] [ср. thick, thorn, three]. Указанное различие было совершенно утрачено и может быть восстановлено лишь посредством заимствования из какого-либо языка, в котором оно сохранилось. Излишне говорить, что голландец или житель северной Германии сталкивается с такими значительными трудностями, пытаясь произнести английское [0], как если бы этого звука в его языке никогда и не существовало.
Предпочтение, оказываемое одним вариантам за счет других и ведущее к звуковому изменению,— это явление историческое; если оно заканчивается, у нас нет гарантии, что оно когда-либо повторится снова. Более поздний процесс может завершиться появлением как раз тех самых акустических типов, которые были уничтожены более ранним изменением. Древне- и среднеанглийские долгие гласные [i:, и:], как в [wi:n, hu:s], исчезли в ранненовоанглийский период, развившись в сторону дифтонгических звуков в современных wine «вино», house «дом». Однако примерно в это же время древне- и среднеанглийские долгие гласные среднего подъема, как в [ge:s, go:s], стали более узкими, в связи с чем в английском языке XVIII в. в словах, подобных geese «гуси», goose «гусь», снова появились звуки [i:, и:]. Эти новые [i:, и:] возникли слишком поздно, чтобы подвергнуться изменению в [aj, aw], которое охватило среднеанглийские верхние гласные. Аналогичным образом мы должны предположить, что поколения, говорившие на протогреческом языке, в котором фонема [s] между гласными ослабевала, лишь с трудом могли научиться произносить такой звук, как внятное простое [si в интервокальном положении, но после того как изменение завершилось, упрощение долгого [ss] вновь ввело в язык этот фонетический тип, и (бесспорно, вне зависимости от этого) новые сочетания типа f'estersa] (см. § XX.10) снова стали вполне удобопроизносимыми. Подобным способом мы часто можем определить последовательность (относительную хронологию) изменений. Так, например, ясно, что в протогерманский период индоевропейские [b, d, g] могли перейти в германские [р, t, к] только после того, как индоевропейские [р, t, к] уже несколько изменились в направлении германских [f, 0, hi, поскольку реально существующие формы германских языков показывают, что эти два ряда фонем не совпадали (см. § XX. 2).
Еще по теме Глава XX ФОНЕТИЧЕСКИЕ ИЗМЕНЕНИЯ:
- 22. Последствия некоторых фонетических изменений
- 4. Фонетическое членение речи: звук, слог, фонетическое слово, речевой такт, фраза. Звуки речи: гласные и согласные. Артикуляционная характеристика гласных и согласных. Фонетический анализ слова в начальных классах.
- Глава 2 Фонетические загадки селения Линово
- Глава 4 Фонетическая символика пространства (Семантика долготы и краткости)*
- Глава 4 С емантико-фонетическое расщепление русских частиц и просодическая информация в словаре*
- Глава II. Исторические изменения в языке
- § 6. Фонетическая транскрипция.
- Фонетический разбор слова
- § 2. Фонетический принцип орфографии
- 7. Расторжение и изменение договора в связи с существенным изменением обстоятельств
- Фонетическая транскрипция.
- Фонетическая и фонематическая транскрипция
- § 5.4. Фонетический строй русского языка и требования к алфавиту
- Правила фонетической транскрипции
- 4.Изменение трудового договора. Переводы. Перемещения. Изменение существенных условий труда.
- § 45. Фонетические явления на стыке слов.
- Глава III Изменение Актов Союза
- О фонетических причинах действия закона Лахмана