21. Частотность и изменения по аналогии
С понижением частотности той или иной единицы автоматически возрастает количество содержащейся в ней информации, что не обязательно ведет к изменению ее формы: в наши дни гораздо реже употребляют простую форму rouet «прялка», чем два столетия тому назад, несмотря на то что слово это имеет всего три фонемы, т.
е. характеризуется «стоимостью», более соответствующей его частотности в прошлую эпоху. Потребовалось бы столкновение омонимов, связанное с появлением другого слова со звучанием /гиё/, чтобы возникло более обстоятельное обозначение rouet a filer.Несмотря на все это, снижение частотности оказывает большое влияние на форму и судьбу значимых единиц. Ребенок, только что начавший говорить, обучается использованию сегментов высказывания или даже целых высказываний еще до того, как он усваивает употребление различных монем, входящих в состав этих высказываний в других контекстах, иными словами, он познает процесс первого членения, сопоставляя — как правило, бессознательно — высказывания, отличающиеся друг от друга лишь одной монемой. Ребенок в состоянии пользоваться выражением il faut qu’il fasse... «пусть он сделает...», еще не понимая, что fasse [subjonctif от faire «делать»] так же соотносится с fait [indicatif от faire], как soit [subjonctif от etre «быть»] соотносится с est [indicatif от etre] или как il mange [в данном случае — subjonctif от manger «есть»] в il faut qu'il mange «пусть он поест» соотносится с il mange [indicatif от manger] в je vois qu'il mange «я вижу, как он ест». Юный носитель языка лишь тогда начнет противопоставлять indicatif и subjonctif, когда осознает параллелизм, существующий между двумя данными категориями. К этому времени он уже, можно сказать, овладевает языком, а это значит, что он в состоянии, как и взрослые, образовать форму subjonctif даже от тех глаголов, которые он употреблял до сих пор только в indicatif.
Приобретя умение образовывать формы по аналогии, ребенок перестает быть рабом традиции; отныне он с меньшей охотой усваивает «нерегулярные» формы, т. е. главным образом те варианты означающих, которые не могут быть предсказаны на основе данного контекста, Видимо, ребенок достигает этой стадии своего развития годам к пяти-шести. В обществе, в котором дети не отягощены школьными занятиями, этот период знаменует окончание процесса практического овладения языком; что же касается лексических элементов, которые ребенку предстоит усвоить в дальнейшем, то им надлежит занять место в одном из уже существующих классов. Если изменчивое означающее типа il va — nous allons «он идет» — «мы идем», il fait — il fasse «он делает» — «он сделал бы» обладает настолько высокой частотностью, что ребенок в состоянии усвоить его в возрасте до пяти лет достаточно хорошо, чтобы позднее не пытаться его «отрегулировать», то традиционные формы сохраняются в его языковом употреблении навсегда. Но если частотность этих форм понизится, то они в конечном итоге подвергнутся обобщению по одному из существующих вариантов.Ученые уже давно распознали важную роль подобных изменений по аналогии в эволюции языка. Лингвисты определенной эпохи видели в них нечто прямо противоположное фонетическим изменениям, считая изменения по аналогии единственным средством, помогающим языку избежать дегенерации, постоянно ему грозящей. В языковых общностях, весьма привязанных к традиции, например во французской, сведение к единой форме всех вариантов означающих никогда не практиковалось. Так, например, единственным способом избавиться от колебаний в употреблении форм глагола resoudre «решать», которые образуются от двух различных корней, могло быть создание нового глагола solutionner «решать», формы которого образуются от одного корня. Однако носители языка, поступающие подобным образом, подвергают себя тем самым гневу консерваторов. Язык можно назвать трудным, если людям, для которых он является родным, приходится много лет изучать этот язык в школе, прежде чем они усваивают его настолько, что могут не опасаться упреков в неправильности речи. В этом смысле французский язык, можно назвать самым трудным из всех языков мира.
6-
Еще по теме 21. Частотность и изменения по аналогии:
- 5. Частотные характеристики систем. Частота среза. Вычисление частотной передаточной функции.
- 14. Частотность и лексическая форма.
- Математическое описание ЛДС в частотной области
- 2.7. Частотные характеристики звена
- 2.8. Логарифмические частотные характеристики звена
- 13. Нечеткость соотношения между частотностью и „стоимостью“
- Частотный диапазон сигнала и способы его определения
- 16. Частотность и фонологическая форма
- 6-12. Частотность и „стоимость“
- 5.5. Частотные оценки качества
- Частотные характеристики замкнутой системы
- 7. Расторжение и изменение договора в связи с существенным изменением обстоятельств
- Построение аналогий
- Индуктивное рассуждение по аналогии
- Тема 11. Умозаключения по аналогии