ТРИ ХАРАКТЕРНЫЕ ФОРМЫ ВЫСКАЗЫВАНИЯ: СОЧИНЕННОЕ, СЕГМЕНТИРОВАННОЕ И СВЯЗАННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
Введение: монорема и дирема 13
61. Как мы видели из предшествующего изложения, высказывание бывает имплицитным или эксплицитным в различных степенях* причем колебания эти зависят либо от психологических мотивов, либо от данных ситуаций, т.
е. от обстоятельств, в которых находятся говорящие.Мысль, которую хотят сообщить,— это, повторяем мы (§32), цель, намерение, преследуемое высказыванием, то, что имеется в виду,— словом, повод; возникает же он в связи с чем-либо, что составляет основу, основное содержание, т. е. т е м у. Тему можно обозначить буквой А, а повод—Z. Так, целью сообщения может быть чувство восхищения, но это восхищение должно иметь свою причину; недостаточно сказать: Magnifique! «Великолепно!», нужно, чтобы знали, что именно находят великолепным.
62. В обиходном языке член Z может фигурировать в речи, по крайней мере внешне, один. Такое сокращение является одновременно результатом и стремления к наименьшему усилию и эффективности, которые приводят к ограничению мысли.
Мы назовем м о н о р е м о й (§ 49) предложение с одним артикулируемым членом (Magnifique! «Великолепно!»; A la porte! «За дверь!»). Но моноремой также, в широком смысле, может быть названо и всякое сложное выражение, в котором различается только Z, а член А приходится восполнять; например, когда Ричард III восклицает: Mon royaume pour un cheval! «Королевство за лошадь!» или санкюлот поет: Les aristocrates a la lanterne! «На фонарь аристократов!» Как мы уже видели (§ 40), междометия представляют собой моноремы особого рода.
63. Но в языке, должным образом организованном, не бывает ни психологически, ни лингвистически абсолютных мо- норем.
1) Элементы, которые дает ситуация или контекст, всегда предполагаются в высказывании, которое без них было бы просто абсурдным. Так, в примере: A la porte! «За дверь!» для непосредственного толкования: «Я хочу, чтобы вы вышли» было бы уже достаточно присутствия нарушителя.
О внешних обстоятельствах, которые вызывают моноремное предложение, можно лишь смутно догадываться, и они могут быть даже целиком подсознательными; однако существует целая пропасть между тем, о чем мыслят неясно, и тем, о чем вовсе не думают. Можно воскликнуть: Quelle horreur! «Какой ужас!» по поводу какой-нибудь неопределенной совокупности фактов, которую подчас даже трудно определить; но никому не придет в голову сказать: «Какой ужас!» без всякого на то основания. С другой стороны, тот, кто слышит это выражение, иногда не знает, чем оно вызвано, и, однако, он ни на миг не вообразит, что такая причина может вообще отсутствовать.
64. Являясь выразителем логически полной мысли, монорема может воспроизвести ее любую часть, если только последняя находится в центре внимания и представляет собой повод. В языке, в его зачаточном состоянии, монорема выражает либо явление, составляющее предмет диктума, либо чувство или проявление воли, лежащее в основе модуса. В первом случае получают свое объяснение ономатопеи (frrt, bourn, paf, tic-tac и т. д.), во втором — восклицания (ah! oh! bah! fi! pouah!; ср. § 40). При соответствующей ситуации ономатопея bourn будет означать: «Я с удивлением констатирую, что эта тарелка упала!» (удивление выражается интонацией). Если, узнав о каком-нибудь альпинисте, поднявшемся на Монблан без проводника, скажут Bah!, то такое восклицание будет означать «Я в высшей степени поражен, что этот альпинист без проводника поднялся на Монблан», и т. д. Монорема служит как бы прожектором, с помощью которого можно осветить любую часть логического высказывания.
65. 2) Не бывает чистых монорем и с лингвистической точки зрения, так как составляющие их артикулируемые слова образуют лишь часть сущности монорем. Вежливый жест, указывающий на стул (жест, целиком условный и закрепленный обычаем)^ столь же йеен, как-и слова: «Я прошу вас сесть на этот стул». Более того, монорема Ieil «Сюда!», которая может иметь то же значение, будет йепонятна без сопровождающего ее жеста (§ 4І).
Если говорить только об интонации, то последняя в большинстве случаев определяет модальность моноремы (§ 50), превращает ее в предложение. Так, Un eclair! «Молния!» произносится с интонацией, равнозначной изъявительному наклонению: «Я вижу молнию»; монорема А 1а porte! «За дверь!» равнозначна повелительному наклонению; монорема Du blanc ou du rouge? «Белого или красного?» выражает вопрос. И это без учета всех эмоциональных нюансов (удивления, гнева и т. д.), которые могут сопровождать основную модальную тональность.66. Каким же образом совершился переход от моноремы к сложному предложению и, в первую очередь, к двучленному предложению, или д и р е м е, которая объединяет в одно эксплицитное целое
тему и повод (формула AZ или ZA)? Очевидно, путем уплотнения двух монорем в одно единое высказывание[51]. Но такое изменение должно иметь свою причину; последняя коренится в аналогии. Образец моноремы распространился на более сложный комплекс и привел его к сжатию. Естественно, что такое сжатие возможно в разной степени.
Из обширной области синтаксиса, которую мы не предполагаем рассматривать во всем ее объеме в данной работе, мы выделяем три типа высказывания, обладающих той общей характерной чертой, что они связывают два члена грамматическим отношением, и той отличающей их друг от друга характерной особенностью, которая приводит к.образованию все более тесных единств: сочинению, сегментации и сращению.
67. Для того чтобы дать первое представление об этих трех синтаксических типах, обратимся к языку в его зачаточном состоянии и к детскому языку14, на котором монорема coucou будет означать что-то, производящее звук «ку-ку», например птицу, а другое слово- предложение — frrt —легкий шум, слышимый, например, при взлете птицы. В речи coucou! может означать: «Я вижу птицу, там находится птица», a frrt!— «Я слышу шум крыльев». И то, и другое предложение можно произносить независимо, соответственно различным обстоятельствам. Но может случиться и так,что один и тот же человек сначала констатирует присутствие птицы, а затем уже видит, как она взлетает.
В его речи эта последовательность выразится в форме: Coucou! — Frrt!, где каждая из обеих монорем, отделенных друг от друга ощутительной паузой, получит свою самостоятельную интонацию. Следствием анализа этой системы будет: «Что-то делает ку-ку и (то, что делает ку-ку) делает фррт» или, пользуясь менее примитивным языком: «Там имеется птица и (эта птица) взлетает». Такое отношение мы будем называть сочинением[52].Такая последовательность двух монорем может подвергнуться первому сжатию, если, по аналогии с единой моноремой, оба члена воспринимаются как принадлежащие одному и тому же высказыванию, хотя бы они еще и разделялись срединной, но обычно уже более короткой паузой. В этом случае схему: Coucou, frrt можно толковать примерно так: «Вон птица, она взлетает»; первый член является темой высказывания, второй — целью высказывания, поводом. Такое предложение мы называем сегментирован- н ы м15.
Если, наконец, опять-таки в силу той же аналогии с моноремой, мы получаем полное объединение двух членов, то можно говорить о «сращении»; предложение оказывается связанным, отвечающим типу предложения с грамматическим субъектом и предикатом: «Эта птица взлетает».
Прежде чем перейти к описанию каждого из этих типов, необходимо, во избежание недоразумений, предупредить, что сочинение вовсе не обязательно должно предшествовать сегментации, а сегментация — сращению; это[53] независимые образования. Как мы увидим дальше, связанное предложение может принимать форму сегментированного или даже форму двух сочиненных предложений.
Сочинение
68. Два предложения считаются сочиненными (формула СгС2)у если первое предложение служит темой второго, Такие сочиненные предложения (аналогичные нашему первому примеру) могут возникать в результате любой непосредственной речевой деятельности. Я, например, иду, у меня ломается трость, и я эмоционально выражаю это словом Стас!, а затем мою досаду — восклицанием Oh! Совокупность Crac! Oh! означает примерно: «Моя трость сломалась! Какая неприятность!» или, точнее: «Моя* трость сломалась (и тот факт, что она сломалась) вызывает у меня чувство досады».
Но так же управляются и сочиненные предложения в обиходном языке: II gele. Nous ne sort irons pas, что равнозначно: «Сейчас мороз (и в связи с тем обстоятельством, что сейчас мороз, я добавляю:) Мы останемся дома». Обратный порядок подчиняется тому же правилу: «Мы останемся дома (и я добавляю к этому:) Сейчас мороз». Чаще всего между двумя предложениями существует логическое отношение, никак не проявляющееся в высказывании: «Мы останемся дома (и причиной этого факта является то, что) сейчас мороз». Или в обратном порядке: «Сейчас мороз (и следствием этого факта является то, что) Мы останемся дома». В психологическом отношении между двумя сочиненными предложениями существует полное равновесие (ср. в «Vase brise» Сюлли-Прюдома: N’y touchez pas, il est brise «Не трогайте ее, она разбита» и повтор: И est brise, n’y touchez pas «Оно разбито, не трогайте его»)16.
69. Во всех этих случаях сочинение повторяет первое предложение во втором, подразумевая его, т. е. путем эллипсиса (§ 245). Но такое повторение может быть и эксплицитным: 41 pleut. Puisqu’il pleut, nous ne sortirons pas «Идет дождь. Так как йдёт дождь, мы останемся дома». И наконец, оно может быть выражено: II pleut, a cause de cela* (cela=le fait qu’il pleut), nous ne sortirons pas «Идет дождь, по причине этого (этого = того факта, что идет дождь) мы останемся дома», причем этот способ выражения может путем совмещения значений (§ 225) найти отражение в сочинительном союзе: II pleut, aussi nous ne sort irons pas (aussi=a cause de cela; cela=le fait qu’il pleut) «Идет дождь, поэтому мы останемся дома {поэтому= по причине этого; этого=того факта, что идет дождь)». В дальнейшем (§ 94) мы еще вернемся к сочинительным союзам.
70. Сочиненное предложение может быть предварительно введено в первое предложение в форме вводного предложения. Так, вместо Vous avez renonce a votre projet; c’est fort heureux «Вы отказались от вашего проекта; это очень удачно» можно сказать: Vous avez renonce — c’est fort heureux — a votre projet; cp.
Paul est plus fort — du moins c’est lui qui le dit — que tous les autres eleves de sa classe «Павел сильнее,— по крайней мере, он так говорит — всех остальных учеников в классе». Сочинительное вводное предложение характеризуется самостоятельной интонацией, какую оно имело бы и в том случае, если бы было изолированным предложением.Вводное предложение может быть моноремой: Paul а—malheu- reusement (или helas!)— echoue a son examen «Павел — к несчастью (увы!)— провалился на экзамене». В этом случае вводный член часто сливается с остальной частью высказывания в результате упразднения пауз и интонации: Paul a malheureusement echoue a son examen «Павел несчастным образом провалился на экзамене». То же peut-etre «может быть» (Paul a peut-etre echoue «Павел, может быть, провалился»), означавшее некогда: Cela peut etre «Это может быть».
Это изменение объясняется аналогией, которая распространяет на предложение с вводным оборотом известные «шаблоны» связанных предложений (§ 100 и сл.); например, в предложении: Paul а — malheureusement — echoue вводное предложение можно было считать простым наречием образа действия. И действительно, II a malheureusement echoue можно толковать двояко («Он, к несчастью, провалился — Он несчастным образом провалился»).
71. Само собой разумеется, что для превращения двух предложений в сочиненные недостаточно простого последовательного соединения двух любых высказываний (например, когда кто-нибудь говорит за обедом: Paul est arrive! Passe-moi le pain! «Пришел Павел! Передай мне хлеб!»). Вместе с тем,— что гораздо важнее отметить,— сочиненные предложения, хотя логически и связанные между собой, грамматически друг от друга не зависят. В самом деле, первое предложение могло быть высказано прежде, чем в уме сложилось второе; оно представляет собой совершенно независимое целое. С другой стороны, второе предложение содержит в себе первое в форме повторения и тоже является независимым. Эта независимость сочиненных предложений особенно наглядно проявляется в том случае, когда они представляют собой высказывания двух собеседников^ например, А говорит: II pleut «Идет дождь», В — Alors nous ne sortirons pas «В таком случае мы не выйдем».
Благодаря такой независимости сочинение допускает неопределенное число членов, образующих открытые ряды. Пример: Nous resterons a la maison. Nous ferons du feu. Nous lirons «Мы останемся дома. Мы затопим камин. Мы будем читать» и т. д. Ср. лат. Veniy vidi, vici «Пришел, увидел, победил».
Кроме того, подлинное сочинение узнается по тому, что каждое предложение обладает переменной и самостоятельной модальной интонацией независимого предложения (§ 50), так что в случае однородных, например повествовательных, предложений она оказывается тождественной Paul est arrive. Je Гаі vu. II est bien «Павел прибыл. Я его видел. Он здоров». Различие в интонации, наблюдаемое, например, между Paul est arrive «Павел прибыл» nL’avez-vous vu? «Вы его видели? полностью сводится к разнице между высказываниями и вопросом.
72. Сочиненные предложения, как правило, разделяются паузой, которая может быть произвольно увеличена; в быстрой речи, напротив, она иногда сокращается или даже вовсе отсутствует. Можно произнести, например, без всякой паузы: Paul est arrive ][54]е»Гаі vu «Павел пришел я его видел». Но это будет случай, когда фонологии языка противопоставляется фонетика речи; говорящий чувствует, что пауза, даже уничтоженная, сохраняется в скрытом виде и может быть в любой момент восстановлена. И наоборот, если по какой-либо причине в связанное предложение вводятся паузы (например, Le jour—n’est pas plus pur—que le fond de mon coeur «День — не прозрачнее — глубины моего сердца»), то ясно чувствуешь, что эти паузы случайны (обусловлены речью) и что в приведенном выше предложении, с точки зрения языка, никаких пауз нет*.
73. Относительное объяснительное «предложение» (relative explicative) представляет собой в действительности сочиненное предложение, подобное тому, которое содержит указательное слово, соответствующее относительному местоимению[55]; при этом такое сочиненное предложение иногда может быть вводным предложением первого предложения. Если сравнить Je hais cet homme, qui a cause ma perte «Я ненавижу этого человека, который был причиной моего разорения» и Cet homme, qui a cause та perte, ignore la pitie «Этот человек, бывший причиной моего разорения, не ведает жалости», то станет ясным, что qui a cause та perte равнозначно il a cause та perte «он был причиной моего разорения». Сочинительный характер этого типа предложения выражается: 1) обязательной или обя-
зательными паузами, которые его изолируют; 2) характером интонации, способствующей дальнейшему уточнению высказывания. Кроме того, как известно, относительное объяснительное предложение может содержать глагол в сослагательном наклонении (заменяющем повелительное наклонение!), что несовместимо с правилами подчинения: Се scelerat — que la peste fasse crever! — m’a accule a la faillite «Этот злодей — чтоб он сдох от чумы! —довел меня до банкротства». О наклонении см. § 242, прим.
Отсюда видно, в чем заключается коренное различие между относительными предложениями этого типа и относительными определительными предложениями, которые, произойдя от них в результате сжатия (L’homme qui a cause та perte «Человек, который был причиной моего разорения»), восходят к связанному предложению.
74. Такое же различие можно установить между объяснительным приложением (Demosthene, l’orateur grec bien connu «Демосфен, хорошо известный греческий оратор») и определительным приложением, ведущим свое происхождение от предыдущего (Demosthene огаіеиіі«Демосфен-оратор» в отличие от homme politique «политический деятель»). Объяснительное приложение является, в сущности, сочиненным предложением-моноремой: l’orateur grec вставлено в качестве объяснения и означает: Je veux parler de 1’orateur grec «Я хочу говорить о греческом ораторе». И здесь сочинение подтверждается изолирующими паузами и объяснительной интонацией.
Наконец, такое же различие существует и между объяснительным и определительным эпитетами. В предложении: L’ecolier, atten- tif, buvait les paroles du mattre, букв. «Ученик, внимательный, впитывал слова учителя», attentif «который был внимателен» или «он был внимателен» представляет собой вводное сочиненное предложение. Напротив, ГёсоНег attentif «внимательный ученик» противопоставляется невнимательному ученику.
75. Как видно, эти различные типы (относительные предложения, приложения, предикативное прилагательное) соединяются с их определяемым синтаксически по способу согласования (§ 164). Напротив, эпекзегезис[56] относится к управлению. Здесь мы имеем дело с присоединением моноремы с предложным значением, призванной дополнить, уточнить первое высказывание. Возьмем' к примеру: Venez chez moi demain, a cinq heures «Придите ко мне завтра, в пять часов», где еще можно говорить о двух сочиненных предложениях [=Venez chez moi demain; (J’ajoute: Venez) a cinq heures «Придите ко мне завтра; (Я добавляю: Придите) в пять часов»]. Следует отметить внутреннюю паузу и относительную независимость интонаций обеих частей высказывания. Наоборот, в таком связанном предложении, как Venez chez moi demain a cinq heures «Придите ко мне завтра в пять часов», всякое воспоминание о сочинении из
памяти изглаживается, или, иначе говоря, здесь мы имеем дело с определительным эпекзегезисом.
76. Заканчивая вопрос о сочинении, отметим несколько синтаксических форм, являющихся разновидностью сочинения, но носящих особый характер как с точки зрения семантики, так и с точки зрения интонации.
а) Прежде всего сюда относится повторение в его различных формах, когда одна и та же мысль или одно и то же чувство выражаются несколько раз подряд. В этом случае грамматической связью, объединяющей все элементы, служит общее всем этим элементам понятие, а не их сцепление друг с другом. Корреляцией этой характерной особенности является параллелизм интонаций: типичные интонации могут быть различны, но они повторяются без изменения от одного конца ряда до другого.Что касается звукового характера повторяемых элементов, то он может отражать все степени тождества или сходства, а также различия, если только ритм означаемых и означающих определяется «общим знаменателем». Наиболее обычный случай представляют междометия;пример:Si tudesobeis, pan, pan, panl «Если ты не послушаешься, пан, пан, пан! (=тебя поколотят)»: Quand j’aper^us le lievre, pif, paf, pouf\ «Когда я заметил зайца, пйф, паф, пуф! (=я сделал несколько выстрелов из ружья)». Далее следуют моноремы: A la porte! A la porte! «За дверь! За дверь!» и полные предложения: Venez vite! Venez vite! «Идите скорее! Идите скорее!». Кроме того, одна и та же мысль может быть выражена синонимами: Venez vite! Depechez-vous! «Идите скорее! Поторопитесь!» Наконец, связь, объединяющая все вместе, часто фигурирует лишь в части каждого предложения; в этом заключается сущность фигуры, называемой анафорой: C’est toi que j’aime! С’est toi que je suivrai! C’est pour toi que je vivrai! «Это ты, которого я люблю! Это ты, за которым я последую! Это ты, для которого я буду жить!» Обратной фигурой служит эпифора: Nous vivrons ensemble, nous souffrirons ensemble, nous mourrons ensemble «Мы будем жить вместе, мы будем страдать вместе, мы умрем вместе». Наличие постепенного усиления при переходе от одного выражения к другому почти ничего не меняет в этом типе: C’est laid! C’est hideux! C’est repugnant! «Это гадко! Это гнусно! Это отвратительно!»
В итоге мы имеем всюду общность семантического элемента и последовательность тождественных независимых интонаций.
77. б) Перечисление мало чем отличается от повторения; перечисляемые предметы группируются вокруг какой-нибудь общей категории (которая, впрочем, может быть довольно неопределенной); ритм и в этом случае характеризуется параллелизмом интонаций: Voici le roi! Voici la reine! Voici les ministres! «Вот король! Вот королева! Вот министры!»
Характерные черты перечисления обнаруживаются в его производных формах, которые можно превратить в ряды следующих друг за другом предложений, имеющих чаще всего форму монорем. Так, Les hommes, les femmes, (et) les enfants (furent massacres) «Мужчины, женщины (и) дети (были истреблены)» можно свести в Les hommes! Les femmes! Les enfants! (т. e. Voici les hommes! Voici les femmes! и т. д.). Ср. Ces enfants sont intelligents, dociles et travaill- eurs «Эти дети умны, послушны и трудолюбивы». В Un soir, vers sept heures, alors que les bruits de la ville s’assoupissaient «Однажды вечером, около семи часов, когда шум города начал стихать» мы обнаруживаем ряд из трех параллельных членов, каждый из которых мог бы иметь форму предложения. В Hommes, femmes, enfants (tout fut massacre) «Мужчины, женщины, дети (все было истреблено)» ряд перечислений образует собирательное или соединительное словосочетание (§ 146), так же как и в un drapeau rouge, blanc, bleu «красно-бело-синий флаг». Вообще любой ряд перечисляемых элементов образует единый член внутри синтагмы.
78. в) Антитезное противопоставление в корне отличается от предыдущих форм. Здесь мы имеем дело с двумя выражениями, означающими понятия, которые относятся к одному и тому же р о д у, но к двум крайним или же довольно далеко отстоящим друг от друга видами вследствие этого противопоставляются, находясь в то же время в соответствии друг с другом; интонация следует схеме/\ : она повышается у первого члена и понижается у второго. Примеры: Ou tu obeiras, ои tu seras рипі «Или ты повинуешься, или будешь наказан»; Plus je vous connais, plus je vous aime «Чем больше я вас знаю, тем больше я вас люблю»; Tel mattre, tel valet, букв. «Каков хозяин, таков слуга (=Каков поп, таков и приход)». Не следует только смешивать интонацию /\с интонацией сегментированного предложения AZ (§ 82).
Сегментированное предложение
79. Сегментированным предложением мы называем одно предложение, которое образовалось из двух сочиненных предложений, но соединение которых оказывается неполным и позволяет различать обе части: одну (А), выполняющую функцию темы высказывания, и другую (Z), выполняющую функцию повода (§ 67).
Ряд предложений, вроде Plus de joies, plus de chansons «Ни радостей, ни песен», может быть простым перечислением, а всякое перечисление носит сочинительный характер. Но если между первым и вторым предложениями мы усматриваем какое-нибудь отношение (например, отношение причины и следствия), то здесь, возможно, выступает сжатие, и тогда Plus de joie, plus de chansons будет одним предложением, синонимическим Puisqu’il n’y a plus de joie, il n’y a plus de chansons «Так как нет больше радости, нет больше и песен».
Сегментированное предложение возникло, повидимому, в процессе сочинения в результате эксплицитного повторения первого сочиненного предложения: II pleut. II pleut? Nous ne sortirons pas «Идет дождь. Дождь идет? Мы не выйдем». Вероятность такого предположения покажется нам еще большей, если представить себе, что высказываются здесь два собеседника: А — II pleut! В — II pleut? (=Vous dites qu’il pleut?). Nous ne sortirons pas «А — Идет дождь! В — Дождь идет? (=Вы говорите, что идет дождь?). Мы не выйдем». Это позволяет нам лучше понять то обстоятельство, что повторение первого предложения собеседником В могло с течением времени привести к созданию нового типа, после того как предложение Сх было забыто.
Не развивая далее нашей точки зрения на происхождение этого типа, к чему мы еще вернемся, посмотрим, какие же формы принял этот синтаксический тип в современном французском языке, который его широко использует.
Противопоставим с этой целью сегментацию связанной синтаксической форме и сравним, например, Cette lettre, elle ne m’est jamais parvenue «Это письмо, я его вовсе не получал» и Cette lettre ne m’est jamais parvenue «Этого письма я так и не получил». Здесь мы замечаем два основных различия: одно, касающееся функции, и другое — формы.
80. 1) Сегментация позволяет превращать любую часть обыкновенного предложения в тему, а другую — в собственно высказывание, в повод;'так, Je n’arrive pas a resoudre се probleme «Я не могу разрешить эту проблему» можно превратить в Moi, je n’arrive pas a resoudre ce probleme «Я, я не могу разрешить эту проблему» или в Resoudre се probleme, je n’y arrive pas «Разрешить эту проблему я не могу», или, наконец, в Се probleme, je n’arrive pas a le resoudre «Эту проблему я не могу разрешить». В этом случае тема стоит впереди, а повод следует за ней; но порядок может быть и обратным: Je n’arrive pas a resoudre се probleme, moi «Я не могу разрешить эту проблему, поскольку это касается меня» или Je n’y arrive pas, a resoudre ce probleme «Я этого не могу, разрешить эту проблему», или же Je n’arrive pas a le resoudre, ce probleme «Я не могу ее разрешить, эту проблему».
81. 2) Как и сочинение, сегментация характеризуется прежде всего согласованностью двух музыкальных приемов, без которых она была бы немыслима: срединной паузой и интонацией[57].
Легко заметить, что в сегментированном предложении А и Z всегда разделяются паузой, сколь бы краткой она ни была, тогда как в таких связанных предложениях, как Le soleil eclaire la terre «Солнце освещает землю», Je vous punirai si vous-desobeissez «Я вас накажу, если вы не повинуетесь» и т. д., паузы, которые могут быть зарегистрированы приборами, для говорящего субъекта лишены всякой реальности.
82. Модуляции голоса также составляют неотъемлемую часть сегментированной синтаксической формы, потому что они не только четко отделяют один член от другого, но и позволяют ясно различать оба типа — AZ и ZA.
Член Z имеет модальную интонацию любого независимого предложения, независимую интонацию с бесчисленным числом вариантов; в наиболее обычной форме голос слегка повышается, с тем, чтобы затем несколько понизиться (схема ^). Член А, напротив, имеет две стереотипные интонации, весьма отличные друг от друга и обе зависящие от Z, а именно: сильное повышение голоса в AZ, в то время как в ZA А произносится приглушенно, как бы вполголоса. Схематически AZ можно изобразить в виде a ZA — в виде промежуток между линиями означает паузу.
83. Повышение голоса в AZ объясняется, как мы уже видели, тем, что тема является как бы вопросом, ответом на который служит повод. Это или вопрос, с каким мог бы обратиться собеседник и который повторяет говорящий, как свидетельствует об этом форма вопроса: Ou il est? Personne ne le sait=(Vous demandez) ou il est? «Где он? Никто этого незнает= (Вы спрашиваете), где он?», или вопросу каким говорящий обращается к самому себе: Ou est-il? Personne ne le sait. Во втором случае интонацию, присущую вопросу, заменило единообразное повышение голоса, характерное для первого типа, потому что Ой est-il?, произнесенное с понижающейся интонацией действительного вопроса, могло бы быть только независимым предложением. В случае полного модального вопроса (§ 35, 2а) разница между интонацией действительного вопроса и интонацией члена А менее ощутительна, поскольку интонация повышается в обоих случаях (Viendra-t-il? «Он придет?» и Viendra-t-il? Personne ne le sait «Придет ли он? Никто этого не знает»); но она независима и больше повышается в случае действительного вопроса, чем в случае члена А у где она носит более или менее застывший характер .
84. Что касается низкой интонации А в ZA (пример: Cet eleve a echoue, a son examen «Этот ученик провалился на экзамене»), то объяснение ей следует искать в ее первоначальном характере, потому что А в этом случае ведет свое происхождение от эксплицитного сочиненного предложения, дополнительно уточняющего смысл предшествующего предложения (§ 75). Это сочиненное предложение обладало интонацией, присущей сочинению, т. е. независимой, но сегментированное предложение утратило эту особенность: оно представляет собой уже не простое присоединение, а запоздалую тему, и это изменение выражается интонацией (приглушенная интонация, не сходная с интонацией сочинения).
Ср. интонацию двух типов, которые могут фигурировать в одном и том же высказывании: C’est bon pour l’ane ou pour le boeuf (Z), de brouter dans un clos (А)! Les chevres (A), il leur faut du large (Z)\ «Осел или бык прекрасно могут пастись в загоне! А козам, тем нужен простор!» (Додэ).
85. Сегментированное предложение может включать сложные формы; например, А может состоять из нескольких частей: Moi, accepter се compromis (A), vous n’y pensez pas! (Z) «Чтобы я пошел на этот компромисс, нет, вы этого не думаете!»; II l’aimait tant (Z), son enfant, ce brave homme (А) «Он так его любил, своего ребенка, этот славный человек»; Moi, je les adore, les enfants «Я, я их обожаю, детей» — сегментированное предложение ZA, где Z, в свою очередь,
содержит сегментированное предложение az, согласно формуле^ А.
Сегментированное предложение может фигурировать и в придаточном предложении, например: (Voyons si), a force de reclamer, nous obtiendrons gain de cause (AZ) «Посмотрим, удастся ли нам с помощью иска выиграть дело».
86. Подобно сочиненным предложениям, нам известны также и формы сегментированных предложений с вводным предложением. С одной стороны, член А сегментированного предложения AZ может фигурировать в результате отставания внутри члена Z; однако его подлинный характер здесь выдает его повышающаяся интонация; ср. Soudain, un obus eclata «Внезапно разорвался снаряд» и Un obus, soudain, eclata «Снаряд внезапно разорвался». С другой стороны, член А предложения ZA может оказаться вставленным в силу антиципации в члeнZ; в этом случае подлинный характер вводного члена узнается по его понижающейся интонации. Наиболее типичным является случай звательного падежа: призванный привлекать внимание слушающего к высказыванию, которое должно быть ему сообщено, звательный падеж функционирует как общая тема, на которой основывается собственно высказываемое в целом.. Следовательно, интонационные переходы в Paul, viens ici! (AZ) «Павел, иди сюда!» и в Viens ici, Pauli (ZA) «Иди сюда, Павел!» вполне естественны. Однако звательный падеж может оказаться вставленным раньше времени в Z, и тогда он имеет, как и следовало ожидать, приглушенную интонацию, например в Viens, Paul, aupres de moi «Подойди, Павел, ко мне». Другой известный случай: такие вводные предложения, как dit-il «сказал он», pensai-je «подумал я» и т. д., всегда относятся к синтаксической форме ZA, как на это указывает их глухая интонация: Je vous parAorme, dit-il «Я вас прощаю, сказал он»; эта же интонация сохраняется и в вводном предложении: Je соп- sens, dit-il, a vous pardonner «Я согласен, сказал он, вас простить».
87. Интонация позволяет четко отличать друг от друга предложения, которые на письме часто смешивают. Возьмем наш пример: Cet eleve a echoue, a son examen «Этот ученик провалился на экзамене». При наличии у обоих членов параллельных интонаций a son examen означает (et il a echoue) a son examen; здесь мы имеем случай объяснительного сочинения (§ 75). Напротив, с интонационной схемой ^ a son examen является (постпозитивной) темой сегментированного предложения ZA и не носит более характера присоединения. Наконец, отсутствие паузы и противопоставительных интонаций превращает это же предложение в «связанное» предложение (§ 104), в котором, как мы увидим, тему уже нельзя отличить от повода (без помощи контекста и вне ситуации).
88. Приведенный выше пример указывает на первостепенную роль, какую играет интонация в синтаксисе; так, например, в разговорном языке связанное предложение может стать сегментированным в результате простого применения интонаций, свойственных сегментации. Je savais bien que vous viendriez «Я твердо знал, что вы придете» будет связанным предложением, если оно произносится с равномерной интонацией и без паузы; но то же предложение: Je savais bien, que vous viendriez «Я ведь знал, что вы придете» превращается в ZA, если в нем есть срединная пауза и второй член произносится с приглушенной интонацией.
Изменения интонации достаточно также и для превращения придаточного предложения в главное, и наоборот. Nous etions au jardin lorsque 1’orage eclata «Мы были в саду, когда разразилась гроза» — связанное предложение, состоящее из главного и придаточного; но если произнести его как AZ, то оно станет равнозначным Alors que nous etions au jardin (A), un orage eclata (Z) «В то время, как мы были в саду, разразилась гроза». Также и Nous etions a peine rentres, que l’orage eclata «Едва мы вернулись домой, как разразилась гроза» фактически означает: Un реи apres que nous etions rentres (A), l’orage eclata (Z) «Немного спустя после того, как мы вернулись домой, разразилась гроза». В этом случае последовательность предложений также обратна той, какая подсказывается материальной формой, и решающей для толкования остается интонация. Еще один пример: Vous те menaeeriez (А), que je ne cederais pas (Z) «Хотя бы вы мне и угрожали, я не уступил бы».
Равным образом, достаточно произнести с интонацией предложения AZ два предложения, отвечающих схеме, которую мы назвали антитезной (§ 78), чтобы их синтаксическое толкование изменилось: Tu te reposes, je travaille «Ты отдыхаешь, я работаю» может означать: Tandis que tu te reposes, je travaille «В то время как ты отдыхаешь, я работаю»; Je le croyais sain et sauf: il courait le plus grand des dangers (= Alors que je le croyais...) «Я думал, что он здрав и невредим: он подвергался величайшей из опасностей (=В то время, как я думал, что он...)»; Paul n’est pas seulement paresseux: il est insolent (=Si Paul est paresseux, il est en outre insolent) «Павел не только ленив: он дерзок (=Если Павел ленив, то он еще и дерзок)». Предложение: Ou tu obeiras, ou tu seras puni «Или ты послушаешься, или ты будешь наказан», произнесенное с такой же интонацией, как и AZ, означает: Si tu n’obeis pas, tu seras puni «Если ты не послушаешься, ты будешь наказан».
Наконец, интонация полностью отграничивает от сочинения такие формы, как A peine le mattre etait-il sorti, les eleves se mirent a danser «Лишь только учитель вышел, ученики принялись танцевать»; II aurait tout Гог du monde, il ne serait pas content «Если бы он имел все золото мира, он не был бы доволен». Благодаря интонации типа AZ предложение: II у a huit jours, j’ai vu Paul «Прошла неделя, как я видел Павла» относится к другому типу, чем J’ai vu Paul il у a huit jours «Я видел Павла неделю назад» и II у a huit jours que je n’ai vu Paul «Уже неделя, как я не видел Павла» (связанные предложения).
89. Сегментация имеет явные аналогии с сочинением; достаточно вспомнить некоторые примеры, когда только интонация позволяет определить тип, к которому принадлежит предложение. Так, член Z всегда имеет форму независимого предложения, как это наблюдается и в случае сочиненного предложения; если член Z выделить из целого, то и синтаксически, и интонационно он будет независимым предложением. Член А обычно бывает представлен в члене Z местоимениями (что нормально для французского языка, если А содержит именной член[58]): Cel enfant, je Vaime bien «Этого ребенка, я его очень люблю»; Je ne m’interesse pas a cela, moi «Я этим не интересуюсь, лично я»; Voire argent, je n'en veux pas «Ваши деньги,я их не желаю» и т. д. Забегая вперед (§ 94), отметим, что всякий сочинительный союз тоже содержит местоимение.
Однако, несмотря на это формальное родство, мы не должны терять из виду существенные различия между сегментацией и сочинением. Они проявляются в .и н т о н а ц и и (§82) ив синтаксическом значении члена А; последний, особенно в AZ, служит показателем высказываемого, содержащегося в Z, который отличается от сочиненного (независимого!) предложения тем, что всегда эквивалентен придаточному предложению.
Последнее или может быть эксплицитным: Quand il pleut, je resie a la maison «Когда идет дождь, я остаюсь дома»; Si vous deso- beissezy vous serez punis «Если вы не послушаетесь, вы будете наказаны» и т. д., или выявляется путем функциональной замены: II
fait froid, nous ne sortirons pas (=Puisqu’il fait froid) «Холодно, мы останемся дома (=Поскольку холодно); Par се тоуеп, je reussirai (=En procedant ainsi, si je procede ainsi) «Таким способом я добьюсь успеха (=Действу я так, если я буду действовать так); Lentement, П avangait sur la route (=En marchant lentement, pendant qu’il mar- chait lentement) «Медленно он двигался по дороге (=Медленно шагая, в то время как он медленно шагал)». Даже имея форму независимого предложения: Tumens, je ne tecrois pas«Tbi лжешь, я тебе не верю», член А всегда сохраняет значение придаточного предложения (=Puisque tu mens «Потому что ты лжешь»). Наконец, в случае его редукции в простой именной член его можно толковать как монорему: Cet eleve, je 1’aime bien «Этот ученик, я его очень люблю»; Cet eleve, je lui ai donne un livre «Этот ученик, я ему дал книгу» и т. д. Указанный случай получил название nominativus pendens*, но это только ярлык; это необычный случай, когда одушевленный или неодушевленный предмет представлен как чистейший субстрат высказываемого, содержащегося в Z, причем он также может быть ассимилирован придаточному предложению (=Pour cet eleve, quant a cet eleve, puisqu’il est question de.., s’il est question de... «Относительно этого ученика, что касается этого ученика, поскольку идет речь о.., если говорить о...») и т. д.
90. Отличить сегментированное предложение от сочиненного лучше всего позволяет взаимозависимость, взаимная обусловленность членов А и Z; как известно, «придаточные» предложения, введенные с помощью que, имеют значение субъектов или объектных дополнений, а начинающиеся союзами с пространственным, временным или логическим значением эквивалентны обстоятельственным дополнениям, т. е. существительным в косвенном падеже. Таким образом, А является в основном именным, aZ (в независимой форме) — в основном глагольным, что соответствует синтаксическому характеру темы и повода; и действительно, тема имеет характер субъекта, а повод — предиката. В то же время существительное как повод предиката должно быть субъектом, а глагол — предикатом, поскольку предикат означает процесс, состояние или качество. Следовательно, между А в его совокупности и Z в его совокупности существует отношение дополнительности.
91. Не следует думать, однако, что А представляет собой простую инверсию, простое предварение элемента, содержащегося в Z, и что тип Cet eleve, je l’aime bien «Этот ученик, я его очень люблю» является формой связанного предложения. Мы настаиваем на том, что даже если А и состоит только из одного именного члена, то логически он равнозначен придаточному предложению, в котором именной член (Cet eleve) составляет лишь часть его. Если этот член представлен внутри Z в виде слова, то в этом нет ничего удивительного: мы знаем, что в главном предложении можно повторить любой член предшествующего ему придаточного предложения, или, говоря более общим языком, любая часть синтагмы может быть повторена в последующей синтагме в форме представляющего (§ 126); ср. Puisque Paul nous rend visite, nous Гinvitons a diner «Так как Павел пришел к нам с визитом, мы приглашаем его обедать», где V представляет только один член Paul, а не все придаточное предложение. Итак, взаимная обусловленность А и Z выявляется в с о в о к у п- н о с т и Л по отношению к совокупности Z, что и составляет четкое различие между сегментированным и связанным предложениями.
92. Сегментация тем дальше от сочинения, чем лучше грамматические приемы подчеркивают именной характер А (1) и подтверждают его связь с Z (2).
1) Так, А может характеризоваться некоторыми парафразными оборотами, которые лишают его видимости независимого элемента (см. выше: Cet eleve, je Гаіше bien =Pour cet eleve, quant а... «Этот ученик, я его очень люблю = Относительно этого ученика, что касается...» и т. д.). Вместо Honnete, il Test assurement «Честен-то он безусловно» можно сказать: Pour honnete, il Test «Что до честности, то он честен» или Si quelqu’un est honnete, c’est lui «Если кто и честен, так это он»17.
2) Функция А может быть выражена самим А, который в этом случае перестает быть членом, имеющим независимую форму. Такое положение, обусловленное аналогией со связанным предложением, часто имеет следствием устранение из Z представляющего А. Ср. Moi, on ne те donne rien «Я-то, мне ничего не дают» и A moi, on ne (me) donne rien «Мне (мне) ничего не дают»; Cette affaire, je nyen comprends pas le premier mot «Это дело, я в нем ни аза не понимаю» и De cette affaire, je ne comprends pas le premier mot «В этом деле я ни аза не понимаю». Легко заметить, до какой степени эти обороты приближают нас к простым инверсиям связанного предложения.
93. Как показывает история, большая часть предложных и союзных оборотов возникла в результате сжатия двух сочиненных предложений, но многие сохранили сегментированную форму. В греческом языке ei «если» вначале было оптативной частицей (ср. -eithe, ei gar). Так, Ei moi peithoio, to ken polu kerdion eie означало вначале: «Если бы ты мог меня выслушать! Это было бы значительно лучше» и лишь затем стало означать: «Если бы ты меня выслушал...» Возможно, что в латинском языке qui вначале было неопределенным местоимением: Quae pecunia deest, еа sumatur «Нехватает некоторой суммы; пусть ее займут» и лишь позднее: «Сумму, которой нехватает, пусть ее займут» и т. д.*. Другие обороты того же происхождения перешли в связанное предложение (§ 104).
Во французском языке «абсолютные» конструкции типа L’en- nemi vaincu, Гагшёе se retire «Враг побежден, армия возвращается» восходят к сегментации; это члены А предложений AZ. Здесь также обнаруживается сочинительное происхождение. Вначале говорили: L’ennemi (est) vaincu; Гагшёе se retire «Враг (есть) побежден; армия возвращается»; в дальнейшем аналогия с такими предложениями, как Maintenant que Геппеті est vaincu, apres la defaite de Геппеті... «Теперь, когда враг побежден, после разгрома врага...», вызвала изменение толкования одновременно с изменением интонации. Латинский ablativus absolutus: hoste victo «победив врага» служил в качестве вспомогательного средства, особенно в книжном языке: но он не является единственной отправной точкой этого типа18.
Что касается самого латинского ablativus absolutus, то он обязан своим происхождением как раз обратному явлению: это результат разъединения вследствие сегментации двух связных членов одной и той же синтагмы. Возьмем в качестве примера предложение: Carthagine deleta Scipio profectus est «После разрушения Карфагена Сципион уехал». Вначале Carthagine deleta было дополнением profectus est («Он уехал из разрушенного Карфагена»), и такое толкование допустимо было и в классической латыни. Но, будучи отделено от своего глагола значительным промежутком или просто паузой, этот член предложения подвергся влиянию аналогии предложений типа: Cum Carthago deleta esset «Когда Карфаген был разрушен» и стал их эквивалентом. Таким образом, тип Carthagine deleta, ведущий свое происхождение от совсем другого источника, чем Геппеті vaincu, привел к тому же результату.
94. Наконец, в сегментации находят свое объяснение происхождение и развитие сочинительных союзов.
В таком предложении, как II fait froid, a cause de cela nous ne sortirons pas «Холодно, по причине этого мы останемся дома», член a cause de cela «по причине этого» вначале был определяющим (Г, ср. § 155) глагола nous ne sortirons pas (
Еще по теме ТРИ ХАРАКТЕРНЫЕ ФОРМЫ ВЫСКАЗЫВАНИЯ: СОЧИНЕННОЕ, СЕГМЕНТИРОВАННОЕ И СВЯЗАННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ:
- 6. Соотношение понятий «язык» и «речь». Предложение и высказывание в аспекте противопоставления языка и речи. Автореферентные и перформативные высказывания. Характеристика предложений по цели высказывания.
- 32. Простое предложение. Синонимия прямых и косвенных высказываний. Способы выражения модальности. Виды вопросительных высказываний. Восклицательные предложения.
- § 3. Сочинение и подчинение предикативных частей в сложных предложениях. Переходные случаи между сочинением и подчинением
- ТРИ ФОРМЫ РАЦИОНАЛЬНОСТИ И ТРИ ТИПА РАЦИОНАЛИЗАЦИИ МИРА В НАУКЕ
- Вопрос №56 Грамматическая природа сложного предложения. Сочинение и подчинение в сложном предложении.
- §221. Фигуры, связанные с изменением объема высказывания
- § 2. Типы предложений по цели высказывания
- Типы предложений по цели высказывания
- § 1. Простое предложение и высказывание
- 44. Сложные предложения с охарактеризованной (дифференцированной) связью: сочинением или подчинением
- Э., который выделяет три типа права: Сословное право. Для него характерно то, что оно делит
- 39. Виды предложений по цели высказывания и эмоциональной окраске
- 20. Прагматический компонент содержания предложения и принципы его изучения. Коммуникативная организация высказывания. (На материале Кобозева И.М. «Лингвистическая семантика»)
- 35. Порядок слов и актуальное членение предложения. Коммуникативно-стилистическая функция порядка слов. Устранение ошибок, связанных с порядком слов в предложениях.
- Оказалось, что три выделенные Гринбергом группы связаны друг с другом в пределах Америки родственными узами
- Три формы записи интеграла.
- 18. Простое предложение как синтаксическая единица. Двусоставные и односоставные предложения. Определенно-личные, неопределенно-личные, обобщенно-личные, безличные, инфинитивные, номинативные односоставные предложения. Полные и неполные предложения. Понятие о членах предложения. Главные и второстепенные члены предложения. Способывыражения подлежащего и сказуемого. Синтаксический разбор в начальных классах.
- 38. Сложное предложение как обладающее формальной устроенностью сочетание синтаксически связанных предикативных единиц
- Срок прослушивания - три месяца, но он может неоднократно продляться судьей каждый раз на три