ПРЕДЛОЖЕНИЕ
26. Всякое высказывание мысли с помощью языка обусловлено логически, психологически и лингвистически. Эти три аспекта лишь отчасти перекрывают друг друга; роль, которую выполняет каждый из них, крайне изменчива и весьма различным образом осознается при претворении в речи.
И только анализ позволяет обнаруживать их благодаря согласованности непосредственных ассоциаций — будь то дискурсивных или мнемонических, но всегда синхронных,— присущих данному состоянию языка; эти ассоциации позволяют вскрыть функциональные эквивалентности, которые лежат в основе всякой языковой системы. Имело бы смысл отдельно исследовать три вышеназванных аспекта; однако психологические факторы мысли настолько прочно вплелись в ее логическую ткань, что невозможно совершенно обойти их в логическом анализе. В свою очередь, логическую форму также нельзя полностью выделить из двух остальных. Поэтому пусть никого не удивляет наличие в логическом анализе форм высказывания замечаний, касающихся двух других аспектов.Логический анализ предложения
27. Предложение — это наиболее простая возможная форма сообщения мысли.
Мыслить — значит реагировать на представление, констатируя его наличие, оценивая его или желая. Иными словами, мыслить — значит вынести суждение, есть ли вещь или ее нет, либо определить, желательна она или нежелательна, либо, наконец, выразить пожелание, чтобы она была или не была. Либо думают, что идет дождь, либо этого не думают, или в этом сомневаются; радуются тому, что идет дождь, или об этом сожалеют; желают, чтобы шел дождь, или этого не желают.
В первом случае выражается суждение о факте, во втором — суждение о ценности факта, в третьем — проявление воли.
Первая операция относится к рассудку, вторая — к чувству, третья — к воле, которая находит свое завершение в действии — завершение, являющееся одной из функций речевой деятельности, хотя оно и выходит за рамки последней.
Таким образом, мысль нельзя свести к простому представлению, исключающему всякое активное участие со стороны мыслящего субъекта.
28. Перенесемся теперь в область речевой деятельности и спросим себя, какую наиболее логическую форму может принять сообщение мысли. Очевидно, что это будет форма, устанавливающая четкое различие между представлением, воспринятым чувствами, памятью или воображением, и производимой над этим представлением мыслящим субъектом психической операцией, как это имеет место в приведенных выше примерах. Эксплицитное предложение состоит, таким образом, из двух частей: одна из них будет корре- лятивна процессу, образующему представление (например, la pluie «дождь», une guerison «выздоровление»); по примеру логиков мы будем называть ее диктумом.
Вторая содержит главную часть предложения, без которой вообще не может быть предложения, а именно выражение модальности, коррелятивной операции, производимой мыслящим субъектом. Логическим и аналитическим выражением модальности служит модальный глагол[36] (например, думать, радоваться, желать), а его субъектом — модальный субъект; оба вместе образуют модус, дополняющий диктум.
Модальность —это душа предложения; как и мысль, она образуется в основном в результате активной операции говорящего субъекта. Следовательно, нельзя придавать значение предложения высказыванию, если в нем не обнаружено хоть какое-либо выражение модальности.
29. Вполне очевидно, что формы диктума столь же разнообразны, как и представления, которые он может выражать. Логически он содержит в себе глагольный коррелят процесса (явления, состояния или качества), чаще всего локализуемый в субстанции, т. е., говоря языком лингвистов, в существительном: la terre tourne «земля вертится», le soleil brille «солнце светит», le del est bleu «небо голубое». И только безличные глаголы (il pleut «идет дождь» и т. п.) имеют неясный, бессознательно мыслимый субстрат, который бывает очень трудно выделить; например, la pluie «дождь» заставляет мыслить об общем состоянии атмосферы в какой-нибудь данный момент (le temps est a la pluie «погода дождливая») или о каком-нибудь неопределенном деятеле (например, comme да tombe! «хлещет-то как!» и даже comme да pleut! «как льет!»).
30. Модальный глагол, со своей стороны, может содержать самые различные оттенки суждения, чувства или воли. В нашем обзоре, поневоле схематическом, мы не будем принимать во внимание эти различия, тем более что все желательные подробности можно найти у Ф. Брюно [37]. Необходимо отметить лишь, что эти три категории не всегда четко отличаются одна от другой.
Во-первых, они могут взаимно заменяться в гипостатическом употреблении (§ 257), т. е. в том случае, если они берутся в их переносном значении. В предложении: Socrate veut que l’homme ne fasse le mal que par ignorance «Сократ хочет, чтобы человек совершал зло только по неведению» veut означает pretend, juge «полагает, считает». В другом предложении: Mon mar і a decide que je le trompe «Мой муж решил, что я его обманываю» a decide тоже означает суждение [38]. Напротив, предложение: Le general a decide que les prisonniers seraient tous mis a mort» «Генерал решил, чтобы все пленные были казнены» синтаксически построено так, как если бы оно выражало суждение, тогда как речь здесь идет о приказе.
Во-вторых, некоторые глагольные выражения обнаруживают подлинное взаимопроникновение нескольких форм мысли. Так, craindre «бояться» содержит в себе суждение о правдоподобии, сопровождаемое проявлением неудовольствия, тогда как esperer «надеяться» предполагает одновременно и веру, и желание. Приказание и вопрос представляют собой различные случаи сложности, которые будут рассмотрены ниже (§ 58).
Модальным субъектом может быть и чаще всего бывает сам говорящий субъект; так было в примерах, которые ранее приводились нами. Но он может включать и другие субъекты: Nous ne croyons pas qu’il pleuvra «Мы не думаем, что пойдет дождь», причем один или несколько: Galilee, les astronomes affirme(nt) que la terre tourne «Галилей, астрономы утверждает(-ют), что земля вертится», а также неопределенный субъект: On croit que le roi est mort «Полагают, что король умер» [39].
31. Но если мыслящий субъект даже тождествен говорящему субъекту, то все же нужно стараться не смешивать собственную мысль и сообщенную м ы с л ь.
Это различие имеет очень большое значение; оно объясняется характером и функцией самого языкового знака. Так, говорящий может высказать мысль, которую он выдает за свою, но которая отнюдь не является его собственной. В этом случае мы имеем дело с подлинным раздвоением личности. Здесь наиболее характерной формой является ложь. Свидетель говорит на суде: «Этот человек виновен», прекрасно зная, что он невиновен. Этот факт свойствен не только речевой деятельности, но и любой системе знаков: путевой сторож включил сигнал — «Путь свободен», хотя знает, что путь занят и что в результате последует крушение. Другое проявление такого раздвоения — парафраза: няня говорит ребенку, за которым присматривает: «Шлепай, шлепай по грязи! До чего твоя мать обрадуемся Ь> Это приводит нас к особому пониманию действительности в вопросе семиологии: знак в самом себе несет свое значение (свое означаемое), и только оно одно существенно для коммуникации. Оно может находиться в противоречии с мыслью того, кто употребляет знак, и, следовательно, не покрывает понятия действительности. Помимо речевой деятельности, в этом заключается и смысл литературного и поэтического вымысла; можно сказать, что любое похождение Дон Кихота — это выдумка Сервантеса.Анализ эксплицитного предложения
32. Попытаемся определить теперь соотношения между членами логически составленного предложения: модальным субъектом, модальным глаголом и диктумом.
В предложении: Je crois que cet accuse est innocent «Я полагаю, что этот обвиняемый невиновен» представлен мыслящий субъект (moi «я»), совершающий мыслительный акт (croire «полагать, думать, верить») над представлением (Г innocence d’un accuse «невиновность обвиняемого»). В результате психического акта представление актуализировалось. Кроме того, оно является объектом акта, его оправданием[40] его целью; именно по поводу его в уме возникает уверенность. Напротив, модус (моя уверенность) — это субстрат представления. Поэтому будем называть модус т е - м о й, а диктум — поводом эксплицитного высказывания *.
Здесь мы наталкиваемся на первый пример взаимной обусловленности, лежашей в основе всех грамматических отношений. В самом деле, уверенность предполагает наличие объекта уверенности, и наоборот: не может быть объекта уверенности без самого акта веры; модус и диктум дополняют друг друга.
33. Если мы обратимся теперь к субъекту модуса, то обнаружим другое отношение дополнительности. Этот субъект представляется нам в виде места — «местопребывания» представления, выражаемого диктумом и связанного с субъектом глаголом, носителем модальности; последний имеет форму переходного глагола, диктумом которого является объектное дополнение.Точнее говоря, это связка— связка* управления (§166), создающая между двумя членами, которые она соединяет, отношение взаимной обусловленности, ибо не может быть мыслимого представления без мыслящего субъектам каждый мыслящий субъект о чем-нибудь думает.
Отметим, наконец, что диктум транспонирует само по себе независимое предложение (в нашем примере: Cet accuse est innocent) в член предложения, в объектное дополнение, и что в языках нашего типа эта транспозиция выражается ничего не означающей частицей (во французском языке que или ее заменяющими *), которая, следовательно, играет роль транспонирующего, одновременно связывая образовавшийся таким образом член предложения с модальной связкой.
34. Резюмируем: эксплицитное предложение представляет два рода отношений, которые вклиниваются друг в друга: одно соединяет связку с коррелятом транспонированного представления, т. е. с диктумом (соединительная связь que), а другое соединяет диктум с модальным субъектом при помощи связки. Приведенная ниже схема дает конкретное представление об этой грамматической системе (слова, служащие соединительными связями, напечатаны курсивом):
Je jcrois ^que tu mens1, «Я думаю, что ты лжешь», і ~
35. В заключение коснемся некоторых подробностей вопросительного оборота, в той мере, в какой различные его формы проливают свет на механизм эксплицитного высказывания.
Известно, что грамматика различает два вида вопросов: частичные и полные. Пример первого типа: Qui vient de sortir? (Paul) «Кто вышел? (Павел)»; Ой est-il alle? (А Гесоїе) «Куда он пошел? (В школу)»; Quand? «Когда?», Comment? «Как?» н т. д. Пример второго типа: Paul est-il ici? (Oui) «Здесь Павел? (Да)»; Est-il alle a l’ecole? (Non) «Пошел он в школу? (Нет)»; Reviendra-t-il bientot? (Peut-etre) «Скоро он вернется? (Возможно)».
В действительности полных вопросительных оборотов не бывает; вопрос может относиться либо к части диктума или ко всему диктуму (1), либо ко всему модусу или к одной из его частей (2), но никогда не относится к диктуму и модусу, вместе взятым.
1а. Вопрос, относящийся к части диктума. Если спрашивают: Qui vient de sortir? «Кто вышел?», то знают, что кто-то вышел, но не знают, кто именно, и спрашивают об этом. Утверждение к этому не причастно, так как самый факт достоверен; в данном случае желают лишь дополнить представление диктума. Это частичный диктальный вопрос (который обычно принято называть просто частичным).
16. Желательно получить сведения о всем диктуме, но именно только о диктуме. Так, спрашивают: Qu’y a-t-il? «В чем дело?»; Qu’est-ce qui se passe? «Что происходит?»; Qu’est-il arrive? «Что случилось?». Ответ состоит из всего диктума, например: Qu’est-il arrive? — Une auto vient d’ecraser un pieton «Что случилось? — Автомобиль раздавил прохожего». Утверждение и тут оказывается непричастным; спрашивая, устанавливают существо факта; знают, что что-то произошло, но не знают, что именно. Это полный диктальный вопрос.
2а. В уме имеется полное представление, но неизвестно, соответствует ли оно действительности, и поэтому требуется подтверждение; в вопросе сформулирован весь диктум, и ответом будут: Oui. Non. Peut-etre «Да. Нет. Возможно» или их эквиваленты: Paul est-il ici? Est-il alle a l’ecole? «Павел здесь? Он пошел в школу?» Как видим из этих примеров, все это форма вопроса, которую обычно называют полной. Но фактически это не полный вопрос, а всего лишь требование утверждения; диктум целиком фигурирует в вопросе, и вопрос имеет целью установить правильность или неправильность диктума. Это полный модальный вопрос.
26. Наконец, можно сомневаться в реальности части диктума; например, знают, что Павел вышел, и полагают, не будучи в этом уверены, что он пошел в школу. В этом случае употребляют форму: Est-ce a l’ecole que Paul est alle? «В школу ли пошел Павел»? Точно так же можно обратить внимание и на любую другую часть диктума: Est-ce toi qui as fait cela? «Ты ли сделал это?»; Est-ce cela que tu as fait? «Это то, что ты сделал?»; Est-ce a cause du froid que tu trembles? «От холода ты дрожишь?» и т. д. Это частичный модальный вопрос.
Имплицитные формы высказывания и неартикулируемые
знаки
36. Как уже можно было, конечно, заметить, логическая и аналитическая форма сообщаемой мысли, будучи далеко не единственно возможной, не является в то же время ни наиболее употребительной, ни наиболее экспрессивной. Поэтому нам необходимо ознакомиться с некоторыми другими типичными формами высказывания в порядке постепенного удаления от эксплицитной формы, с тем, чтобы прийти к наиболее синтетическим выражениям мысли. В этом случае путеводителем нам будет служить, как и во всех грамматических исследованиях, метод функциональных эквивалентностей, т. е. тех частей грамматической системы,которые могут взаимно заменяться в силу их общей функции, для чего вовсе не требуется тождества их семантических и стилистических значений. Ср. такие «функциональные эквиваленты», хотя они и не имеют отношения к настоящему исследованию, как (La maison) dont шоп рёге est proprietaire, que possede (a) mon рёге, qui appartient (est) a mon pere, possedee par lui «(Дом) владельцем которого является мой отец, которым владеет мой отец, который имеет мой отец, который принадлежит моему отцу, который является домом моего отца, который является принадлежащим» и, наконец, maison de mon рёге «дом моего отца».
37. Предположим теперь, что кто-то, кому мешает шум, производимый кем-либо другим в комнате, где он работает, решил избавиться от этого надоедливого человека и приказывает ему оставить комнату. Вот несколько форм, какие может принять это приказание (мы вовсе не претендуем на то,что нашим скромным перечнем исчерпываются все случаи, которые можно было бы предусмотреть, или что наши функциональные эквивалентности предстают во всей их очевидности; отнюдь нет: подтверждение этому мы найдем в дальнейшем изложении):
1. Je veux (j’exige) que vous sortiez «Я хочу (требую), чтобы вы вышли».
2. Je vous ordonne (vous intime l’ordre) de sortir «Я вам приказываю (предлагаю) выйти».
3. II faut que vous sortiez «Вам нужно выйти».
4. Vous devez sortir «Вы должны выйти».
5. Sortez! «Выйдите!»
6. A la porte! «За дверь!»
7. Ouste! «Вон!»
8. Жест, указывающий на дверь, и мимика лица, выражающая требование с оттенком раздражения.
9. Нарушитель спокойствия попросту изгоняется из комнаты.
38. Рассмотрев эти примеры, мы вынуждены констатировать два момента: а) при переходе от одного из этих типов к другому та или иная часть логического высказывания растворяется в другой или исчезает из произносимого высказывания; б) тем не менее, ум легко восполняет недостаточность выражения, притом без какого бы то ни было ущерба для сущности высказывания.
Так, во втором примере местоимения-субъекта vous уже нет; в третьем примере модальный субъект неопределенный, так как глагол имеет безличную форму; в четвертом примере модус выражается косвенным образом, потому что devoir «долженствовать» не модальный, а полувспомогательный глагол; пятый пример —одна из наиболее употребительных форм — не содержит ни одного слова, которое носило бы модальный характер; в шестом примере предложение сведено к одному именному члену, который уступает место в седьмом примере восклицанию, а в восьмом—мимике; что касается девятого примера (изгнание нарушителя), то здесь мы имеем дело с приемом, конечно, не входящим в сферу речевой деятельности, но доказывающим близкое родство последней с действием.
И тем не менее, как мы уже говорили, все возрастающая недостаточность эксплицитного выражения и артикулируемых знаков нисколько не препятствует пониманию; напротив, по мере того как убывает количество слов, выражение становится все более ясным и убедительным 10. Чем же объясняется такой парадокс?
Тем, что язык, с одной стороны, наряду со словами, состоящими из гласных и согласных, обладает целым арсеналом приемов, которые могут заменять эти слова; с другой стороны, речь, помимо речевой деятельности, располагает множеством вспомогательных средств для подкрепления позитивного высказывания или для его замены. Коснемся вкратце этих «неартикулируемых» знаков, чтобы понять, каким образом они восполняют недостаточность материальных знаков.
39. На первое место из неартикулируемых элементов языка мы ставим музыкальные знаки. Мы называем их так потому, что они имеют некоторую аналогию с приемами пения; мы различаем, например, силу, мелодию или интонацию, продолжительность, перерывы в звучании или паузы и вообще все, что носит характер ритма (например, повтор). Логическое ударение может выполнять грамматические функции; в немецком языке с помощью его в предложении выделяется слово, составляющее сущность высказывания, его тему: Karl ist gestern abgereist означает «Карл вчера уехал» (§ 232). Долгота гласных играет дифференцирующую роль: гр. pheromen означает «мы несем», a pheromen — «чтобы мы несли»; во французском языке voyage «путешествие» — существительное, (il) voyage «(он) путешествует» — глагол. Интонация, к которой мы будем постоянно возвращаться,— естественное выражение модальности; именно она позволяет нам различать, является ли Vous me suivrez «Вы последуете за мной» констатацией факта, вопросом или приказанием. Наконец, паузы, важность которых будет неоднократно подчеркиваться — чаще всего вместе с интонацией,— устанавливают различие между синтаксическими шаблонами, которые можно было бы принять за тождественные, например: Grandes richesses! Gros зоисіз!=«Человек очень богат и этим создает себе множество забот»; Grandes richesses, gros soucis= «Когда имеется много денег, то имеется и много забот»; Grandes richesses gros 8оисІ8=«Большое богатство сопряжено со множеством забот» (§ 67).
40. Междометия представляют собой любопытную форму .комбинации «слов» с «пением». Базой для этих аффективных форм речи служат многие артикулируемые слова, но эта база слишком узка и заслуживает тем меньшего внимания, чем сильнее чувство, так что иногда весь смысл заключается здесь в оркестровке, а не в звуках. Отметим градацию такого рода: Qu’est-ce que vous me dites la! — Pas possible! — Ah bah! — Oh! «Что вы говорите! — He может быть! — Вот те на! — О-о!». Все эти восклицания означают примерно: «До чего же я удивлен (тем, что вы мне говорите, или: тем, что я вижу, и т. д.)». Наиболее поразительны случаи, когда слова сами по себе лишены всякого смысла или были бы просто абсурдны, не будь интонации, например: Allons done! «Рассказывайте! =Я этому нисколько не верю»; Diable! «Чорт!=До чего ж это неприятно!» и т. д. Ср. Pas possible! «Не может быть!»
Значения, придаваемые междометиям, до бесконечности разнообразны и имеют множество оттенков, но их довольно легко можно свести к трем категориям. Одни, подобно вышеприведенным, выражают эмоции и проявления воли — это восклицания; следовательно, они носят модальный характер (Eh еЬ!=«Это довольно-таки забавно»; Chut! = «Замолчите!»). Другие — описательные, передают события, обстановку; их называют ономатопеями; следовательно, они носят диктальный характер (Bourn! = «Произошел взрыв»; Patatras!=«4To-To упало»). Третьи, наконец, дают указания; они служат «сигналами», выполняя деиктическую функцию (Pst!, Но1а!=«Я обращаюсь к вам»); они выражают отношения и напоминают грамматические связи.
41. Наряду с музыкой следует уделить место мимике, которая до известной степени является зрительным соответствием первой. Жесты, телодвижения, позы и особенно мимика лица имеют столь же определенные и общепринятые значения, как и другие знаки языка: бесспорно, что даже при допущении индивидуальных форм мимики она, как и музыка, заключена в определенные формы, установленные в каждой языковой группе традицией. К тому же в речи жесты делятся на те же категории, что и междометия, служа эквивалентами предложений. Существуют «восклицательные» и модальные жесты; пожимание плечами может означать: «Мне это безразлично», нахмуренные брови в соединении с грозно устремленным взглядом — «Это приводит меня в гнев». Другие формы носят характер ономатопей; многократное постукивание указательным пальцем по лбу означает: «У него помешательство, он ненормальный». Наконец, можно попросить кого-нибудь подойти поближе соответствующим деиктическим жестом; показывают место, которое тот должен занять, указывая на это место пальцем. В этом случае даже полное предложение: «Садитесь сюда» будет лишено смысла, если жест (подлинная грамматическая связь) не уточнит место, обозначаемое словом «сюда» (§ 125). Впрочем, в нормально сложившихся языках жест чаще всего выполняет подчиненную функцию, ограничиваясь сопровождением речи.
42. Ситуативные' знаки — два слова, казалось бы, совершенно не гармонирующие одно с другим: каким образом вещи, существа, движения, события, воспринимаемые нашими чувствами в момент, когда мы говорим, могут фигурировать в нашей речи? А между тем нам вполне достаточно указать на самолет и одновременно произнести: Regardez! «Смотрите!», чтобы этот самолет стал составной частью предложения, в частности объектным дополнением глагола. Если кто-нибудь из свидетелей страшной автомобильной катастрофы воскликнет: Quelle horreur! «Какой ужас!», то ясно, что эта катастрофа составляет смысл, тему восклицания; никому в голову ведь не придет говорить Quelle horreur! без всякого к тому повода!
В материальном окружении, в котором осуществляется наша речь, перед нами, как мы уже говорили, предстают вещи и процессы, правда, чаще всего сплетающиеся в одно целое. Но анализ этих элементов подсказывает нам и связи, которые их соединяют. Так, процессы обычно воспринимаются одновременно с предметами, которые от них неотделимы: прыжки, лягушки, пение птицы, пламя, поднимающееся из кучи дров,— все это зародыши предложения с субъектом и предикатом. Более того, движения часто имеют определенное направление: летящая птица приближается к своему гнезду, она садится в гнездо, она в нем. Состояния воспринимаются нами как следующие непосредственно за движениями; кроме того, в уме у нас устанавливается отношение между птицей и гнездом: это зародыш отношения между грамматическими субъектом и объектом.
Но то, что мы называем ситуацией, имеет более широкое значение: здесь налицо не только элементы, воспринимаемые чувствами в процессе речи, но и все известные собеседникам обстоятельства, которые могут послужить мотивом для их разговора. Если мой знакомый потерял близкого ему человека, то при следующей встрече я скажу ему: «Мой бедный друг!». Подразумеваемого совместно воспоминания вполне достаточно для того, чтобы мотивировать это выражение сочувствия.
43. Это показывает нам, что в конечном счете нет какой-либо существенной разницы между немыми знаками, которые нам дает окружение, и (столь же немыми) знаками, которые мы извлекаем при помощи памяти из ранее произнесенных слов, т. е. из к о н- текста. Когда Сюлли-Прюдом говорит: N’y touchez pas, il est brise «Не трогайте ее, она разбита», то с помощью у я il, являющихся «жестами», он хочет напомнить, что речь идет о вазе, а когда мы читаем ниже: II est brise, n’y touchez pas «Оно разбито, не трогайте его», то те же самые «жесты» вызывают воспоминание о сердце, которого коснулась любимая рука. Контекст вызывает в памяти слова, а ситуация — представления; но, повторяем еще раз, и те, и другие играют в речи одну и ту же роль.
Если эти формы ситуации (воспринимаемые чувствами и памятью) носят лишь временный характер, то не следует забывать, что существует и постоянная ситуация, образуемая всей общественной жизнью в пределах группы: занятием одной и той же профессией, классовыми традициями и обычаями и т. д. Все это находит свое косвенное отражение в произносимых нами словах и — что для нас важно в данном случае — в синтаксисе предложения.
44. Если обратиться теперь к музыкальным и мимическим знакам, то мы увидим разницу между ними и ситуацией. Ситуация дает знаки, которые всегда носят отпечаток действительности: все они актуальны. Напротив, интонационная кривая, жест, восклицание и т. д. существуют у говорящих субъектов в форме отпечатка в памяти, в скрытом состоянии, и начинают функционировать только в речи. Следовательно, они обладают тем же свойством, что и все собственно языковые знаки, а именно являются виртуальными и должны быть актуализированы в процессе употребления.
45. После этого отступления, оправдываемого тем, что значение неартикулируемых приемов выражения возрастает прямо пропорционально имплицитному характеру предложения, мы можем возобновить наше синтаксическое исследование, рассмотрев несколько наиболее типичных форм, которые получает предложение при постепенном сжатии его прогрессивной последовательности.
Мы не будем останавливаться на диктуме, потому что в данном случае значение имеет лишь выражение модальности, в котором только и заключается смысл предложения. Напомним лишь, что диктальный глагол может быть иногда превращен в инфинитив (Je crois que je suis innocent «Я полагаю, что я невиновен»=Ле crois etre innocent, букв. «Я полагаю быть невиновным»), а инфинитив — в отвлеченное существительное (Je crois а топ innocence «Я верю в свою невиновность»). Наконец, случается, что в высказывании полностью отсутствует глагольное понятие, которое и выводится в таких случаях исключительно из наличия конкретного названия, как, например, в Je veux du the «Я хочу чаю», что значит: Je veux avoir (boire) du the «Я хочу иметь (пить) чай», потому что модальный глагол логически не может иметь конкретного дополнения, вполне естественного в Je bois du the «Я пью чай». Точно так же можно объяснить и Je ne vous comprends pas=Je ne comprends pas que vous agissiez ainsi «Я вас не понимаю=Я не понимаю, почему вы так-поступаете»; Vous m’etonnez=Je m’etonne de votre conduite «Вы меня удивляете=Я удивляюсь вашему поведению» и т. Д. Несомненно, однако, что глагольное понятие часто бывает слишком неясным или слишком сложным, чтобы его можно было воспроизвести, и мы имеем дело с простыми объектными дополнениями глаголов в собственном значении этого .слова, например в Je vous aime «Я вас люблю» (в отличие от J’aime le chocolat= J’aime a en manger «Я люблю шоколад=Я люблю его есть») [41].
46. Что касается модальности, то хотя она и получает выражение, но постепенно может утратить свою независимость.
1) Различие между модальным глаголом и диктумом сохраняется, но модальный глагол принимает безличную форму, и узнать его позволяет только ситуация. В нашем типичном примере: II faut que vous sortiez «Вам следует выйти» имеется в виду говорящий субъект; но если в поезде пассажир говорит своему курящем) соседу: II est interdit de fumer dans les non-fumeurs «В вагонах для некурящих курить запрещается», то здесь намекают на распоряжение железнодорожной компании.
2) Модальность еще сохраняет отчасти свою независимость, но носит уже косвенный характер и к тому же включена в диктум, если содержится в полувспомогательном глаголе (см. выше): Vous devez sortir=/e veux que vous sortiez «Вы должны выйти=Я хочу, чтобы вы вышли»; Puis-je sortir?=Me permettez-vous de sortir?«Mory ли я выйти?=Вы мне разрешаете выйти?; Vous semblez souffrir= J’ai Vimpression que vous souffrez «Вы выглядите больным= У меня впечатление, что вы больны».
В заключение к приведенным нами примерам можно добавить, что полувспомогательный глагол является функциональным эквивалентом модального глагола в страдательной форме с имплицитным дополнением, указывающим на деятеля, например: Vous pou- vez sortir=Vous ttes autorise (par moi ou quelqu’un d’autre) a sortiy. «Вы можете выйти=Вам разрешается (мной или кем-либо eirei выйти». На такое истолкование проливают свет некоторые npoive- жуточные формы; например, в Paul est cense honnete «Павел считается честным» глагол в наше время является чисто вспомогательным модальным глаголом, но этимологически это страдательная форма не употребляющегося теперь глагола censer. По-латыни videri «казаться» первоначально означало «быть видимым». Аналогия по большей части заменяет старые страдательные формы глагола действительными формами: passer pour «слыть=считаться, р ассматр иваться как».
47. Также включается модальность в диктум и в форме прилагательного, выражающего суждение или оценку: Cette hypothese est fausse «Это предположение ошибочно=Я отрицаю возможность того-то или того-то»; Се fruit est, delicieux=«Этот плод восхитителен=Мне доставляет удовольствие его есть». Сложнее случай, когда прилагательное совмещает значения объективного качества и субъективной оценки: Се sermon est monotone «Эта проповедь однооб- разна=Мне скучно слушать эту проповедь, потому что она однообразна».
Модальность может входить в диктум и в форме наречия: Le train a certainement du retard «Поезд, без сомнения, опаздывает= Можно не сомневаться, не сомневаются, я не сомневаюсь...»; Vous arrivez malheureusement trop tard «К сожалению, вы опазды- ваете=Я жалею, что...».
48. Теперь мы подходим к наиболее употребительной форме модальности, которая включена не только в диктум, но и в модальную характеристику диктального глагола (изъявительное, повелительное, условное наклонения; сослагательное наклонение не имеет самостоятельного модального значения, см. § 51): II pleut «Идет дождь=Я констатирую, что идет дождь»; Sortez! «Выйдите=Я хочу, чтобы вы вышли»; Vous seriez heureux (si vous vous contentiez de peu) «Вы были бы счастливы (если бы довольствовались малым) = Я представляю в своем воображении ваше счастье». Сюда же следует добавить и многочисленные производные и переносные формы наклонения: Cet etourdi aura manque son train=«3T0T повеса пропустит свой поезд=Вероятно, я предполагаю, что он...»; Tu aime- ras ton prochain «Люби ближнего своего=Бог велит, чтобы...».
49. Далее, мы находим предложения без всякого спрягаемого глагола, причем в некоторых из них еще можно различить два члена, например в Vous ici? «Вы здесь?=Я удивлен, встретив вас здесь» и Abas les anarchistes! «Долой анархистов! =Мы хотим, чтобы больше не было анархистов». Наконец, высказывание может состоять и только из одной единицы; такие моноремы[42] или образуются из стереотипных слов или оборотов, большая часть которых носит характер восклицаний, или являются восклицаниями в собственном значении этого слова: Que voulez-vous? «Что же делать?», Pas possible! «Не может быть!», Allons done!» «Ишь ты!», Sapristi! «Чорт возьми!», Bah! «Вот что!» и т. д. (§ 40).
Что касается предложений, выражаемых жестами и мимикой лица, то мы отмечаем их лишь для того, чтобы напомнить, что мимика, которая вполне может обходиться собственными средствами (вспомним хотя бы сжатый кулак, пожимание плечами, призывные жесты и т. п.), представляет для языковеда интерес главным образом потому, что она может дублировать слова и музыку; например, произнося A quoi bon! «Все бесполезно!» с соответствующей интонацией, можно пожать плечами и принять обескураженный вид.
50. Теперь нам легче понять, почему неартикулируемые элементы употребляются в тем большем количестве и приобретают тем большее значение, чем более имплицитным и недостаточным оказывается словарное выражение. Это именно они, вопреки видимости, превращают наиболее скудные высказывания в полный эксплицитные предложения.
Среди этих приемов первое место занимает интонация. Каждое предложение произносится с самостоятельной интонацией, отвечающей характеру мысли. Интонация никогда не отсутствует, хотя и носит тем менее выраженный характер, чем более понятным оказывается словесное высказывание. Так, например, в наиболее аналитическом типе, определение которого было приведено вначале (J’affirme que la terre tourne «Я утверждаю, что земля вертится», Je suis etonne qu’on ne me comprenne pas «Я удивлен, что меня не понимают», Je veux que vous sortiez «Я хочу, чтобы вы вышли», Je vous demande si la pluie a cesse «Я вас спрашиваю, прекратился ли дождь»), смысл не меняется, независимо от интонации. Не менее верно и то, что фальшивая интонация в таких предложениях очень режет слух.
Независимый и обязательный характер интонации предложений становится все более очевидным по мере перехода от кратких и имплицитных форм к более насыщенным. В этом случае мы констатируем, что характерная для той или иной моноремы, для того или иного восклицания модуляция голоса воспроизводится во все более и более полных формах, если только они производят одинаковое впечатление (если их модальность тождественна).
Тон, каким произносят Non! «Нет!», очень сухой, означающий категорическое запрещение, воспроизводится во всех выражениях, имеющих тот же смысл и столь же экспрессивное значение: Abso- lument pas! «Категорически нет!», Je vous le defends! «Я вам это запрещаю!», Je ne veux pas! «Я не хочу»! и т. д.
Итак, в заключение мы можем дополнить наше определение предложения: если последнее, как уже было сказано, является выражением мысли, т. е. субъективной реакцией на представление, то эмоциональной корреляцией этой реакции будет в точности соответствующая ей интонация11.
Диктум и модальность
51. Может показаться удивительным, что в предложении с эксплицитной модальностью диктальный глагол имеет в своем составе наклонение, поскольку функция выражать модальность возложена именно на модальный глагол. Конечно, такие выражения, как Je crois &tre innocent и лат. Credo me insontem esse, букв. «Я полагаю быть невиновным» или J’affirme топ innocence «Я утверждаю свою невиновность», более логичны, потому что ни инфинитив, ни существительное не имеют модального значения. Наклонение диктума выполняет то же назначение, что и модус. Почему?
Это пережиток, в каждом случае иной эпохи, когда эксплицитное высказывание еще имело форму двух сочиненных предложений; такое состояние восходит порой к очень давним временам, и если мы и пользуемся для иллюстрации французскими и латинскими оборотами, то делаем это ради удобства объяснения. Так, Je crains qu’il ne soit coupable «Я боюсь, как бы он не оказался виновным» ранее означало: «Я боюсь. О! Как бы он не оказался виновным!» Сослагательное наклонение имело полностью модальное значение, потому что выражало желание в независимом предложении; и только после слияния двух высказываний отпала необходимость как в отрицании пе, так и в сослагательном наклонении, или, говоря точнее, сослагательное наклонение стало толковаться как символ перехода независимого предложения в член предложения, модальный глагол которого выражает идею опасения. Как известно, лат. Dubito num insons sit тоже находит свое объяснение в первоначальном сочинении (=Jе doute: est-ce qu’il serait innocent? «Я сомневаюсь: невиновен ли он?»). Труднее объяснить таким же образом J’affirme qu’il est innocent «Я утверждаю, что он невиновен» или, вернее, нар.- лат. Affirmo quod (quia или quid) est insons (в том же значении), но и здесь правильность такого объяснения несомненна; в этом случае est тоже служило когда-то глаголом независимого предложения, в котором изъявительное наклонение было всецело оправдано[43].
52. Французский язык, как и большая часть языков данного типа, имеет одно заслуживающее внимания исключение из этого положения. Это условное наклонение[44]. Будет ли оно фигурировать: а) в предложении с имплицитной модальностью, как, например, Vous seriez heureux si vous vous contentiez de peu «Вы были бы счастливы, если бы довольствовались малым», или б) в таких эксплицитных предложениях, как Je pense (je pensais, je persisterai a penser) que vous seriez heureux si vous vous contentiez de peu «Я думаю* (я думал, я буду попрежнему думать), что вы были бы счастливы, если бы довольствовались малым», все равно модальное значение ярко проявляется как во всех формах диктума «б», так и в независимом предложении «а». Следовательно, мы имеем здесь дело не с пережитком и не с плеоназмом.
53. Указанный специальный случай объясняется, повидимому,. совершенно особым характером условного наклонения. Однако это не единственный способ представлять процесс связанным с каким- нибудь условием, отнюдь не свойство только условного наклонения, потому что подобное же отношение условия и обусловленного МОЖНО'
обнаружить и в изъявительном выражении: Si on insiste, il cede (toujours) «Если настаивают, он (всегда) уступает»; Si on insiste, il cedera «Если будут настаивать, он уступит»; Si on insistait, il cedait «Если настаивали, он уступал». Свойством условного наклонения является, в первую очередь, способность воображать процесс, осуществление которого должно зависеть от столь же воображаемого условия: это простое предположение, чистейшее измышление12. Условное наклонение — это наклонение потенциальности[45]. Наоборот, приведенные выше формы изъявительного наклонения указывают на фактическое осуществление или неосуществление процесса в зависимости от условий. Кроме того, эти формы не неразрывно связаны с условием; ничто не мешает нам сказать просто: il cede, il cedera, il cedait «он уступает, он уступит, он уступал». Условное же наклонение немыслимо без высказывания условия: Vous seriez heureux «Вы были бы счастливы» будет неполным предложением, если условие не может быть восстановлено с помощью контекста или ситуации[46].
54. То, что условное наклонение сохраняется в диктуме, объясняется, по нашему мнению, наряду с его жизнеспособностью (во французском языке это позднейшее по времени наклонение) именно этим его весьма специфическим двойственным характером. В самом деле, все модальные глаголы первого класса означают констатации или суждения о реальности или ирреальности (s’apercevoir «замечать», savoir «узнать», affirmer «утверждать», pretendre «претендовать», croire «верить», nier «отрицать», contester «оспаривать», douter
«сомневаться»), а не воображаемые гипотезы. И только глагол suppo- ser «предполагать» и его эквиваленты (poser «утверждать», imaginer «воображать», admettre «допускать») с последующим сослагательным наклонением составляют, повидимому, исключение: они не могут образовать независимого предложения; они всегда равнозначны предложению, начинающемуся с si и вводящему условие, а не констатацию или суждение. Примеры: Je suppose (supposons и т. д.) qu’il pleuve demain: (que ferions-nous?)=S’il pleuvait...«H предполагаю (мы предполагаем и т. д.), что завтра будет дождь: (что будем мы делать?)=Если будет дождь...»; Admettons que la terre cesse de tourner: (que se passerait-il?)=Si la terre cessait... «Допустим, что земля перестанет вращаться: (что произойдет тогда?)=Если земля перестанет...»
Если за этими глаголами следует изъявительное наклонение, то они означают собственно констатации и суждения.
Приемы сообщения
55. Так как речевая деятельность служит для того, чтобы сообщать мысль[47], то естественно ожидать, что это ее основное свойство проявляется с помощью соответствующих приемов, называемых декларативными (пояснительными). Такие приемы существуют, но они ускользают от поверхностного исследования; как и модальные знаки, они могут облекаться то в косвенные, то в имплицитные формы. Если предложение La terre tourne «Земля вертится» и означает логически «Я ставлю вас в известность (сообщение), что я убежден'(модальность), что земля вращается», то все же нет ничего удивительного в том, что выражения, заключенные в такую двойную тяжелую оправу, почти никогда не употребляются.
56. Прежде всего, все эти атрибуты излишни, если говорящий субъект выражает собственную мысль или если предполагается, что он это делает (§31). Чаще всего на это указывает ситуация; к тому же речь является общим деиктическим знаком (§ 126), отождествляющим выражение с мыслью говорящего. Достаточно сказать: II pleut «Идет дождь», чтобы слушающий понял, что речь идет о констатации факта говорящим. Но возможны и более эксплицитные формы, например в случае оспаривания факта: Je vous dis, moi, qu’il pleut! «Я же вам говорю, что идет дождь!» То, что кажется более или менее необычным в этом случае, напротив, вполне нормально в случае, когда модальный субъект не является говорящим субъектом. Если естественно, говоря о себе, просто сказать: Je suis malade «Я болен», то столь же естественно употребление декларативного глагола в таких оборотах, как Paul dit: je suis malade «Павел говорит: я болен» (или Paul dit qu’il est malade «Павел говорит,
что он болен»). В этом весь смысл особого синтаксиса прямого и косвенного стиля. Но даже в этом случае ситуация позволяет экономить на декларативных приемах. Сообщение имплицитно, потому что имплицитна модальность. Вспомним примеры, приведенные в § 46,. 48 (II est defendu de fumer «Курить запрещается», Tu ne tueras point «Ты не убьешь»). Подобно тому как существует эксплицитный «прямой стиль» (администрация заявляет: II est defendu de fumer), существует и имплицитный или свободный прямой стиль; если служанка говорит хозяйке : Un monsieur desire parler a Madame «Господин желает говорить с госпожей», то она воспроизводит слова гостя: Je desire parler a Madame «Я желаю говорить с госпожей».
57. В эксплицитном предложении интересно определить характер глагола, объектным дополнением которого служит диктум. Глагол бывает либо декларативным и предполагающим модальность: Galilee dit que la terre tourne «Галилей говорит, что земля вертится», либо модальным и подразумевающим пояснение: Galilee croit que la terre tourne «Галилей верит, что земля вертится»; либо, наконец, он совмещает модальную и декларативную функции; так, affirmer «утверждать» означает «говорить, что веришь», se plaindre (d’etre oublie)—«жаловаться (на то, что ты забыт) =говорить, что ты недоволен», louer — «хвалить = говорить, что ты одобряешь», рго- mettre — «обещать», jurer — «клясться = говорить, что ты берешь на себя какое-нибудь обязательство», dire que+сослагательное наклонение— «говорить, что ты хочешь, чтобы» и т. д. В некоторых случаях понятия настолько сливаются друг с другом, что мы не можем сказать, являются ли глаголы декларативными или модальными: contester «оспаривать», convenir «уславливаться», refuser «отвергать» и т. д.
Вот почему грамматика делает различие между verba sentiendi и verba dicendi и в то же время рассматривает их совместно[48].
58. Особенно большое значение имеют два случая: вопрос и приказание. В самом деле, будет ли это приказание (просьба, мольба и т. д.) или вопрос, все равно, здесь всегда имеют в виду непосредственно слушающего; да и языковая форма в большинстве случаев показывает, что обращаются именно к нему. Вот почему совмещение двух функций отражается здесь на форме, какой бы она ни была: Est-ce qu’il pleut? «Идет дождь?» означает: «Я вас спрашиваю, идет ли дождь»; синтаксическая форма вопросительного предложения,
так же как глагол demander «спрашивать», преследует двоякую цель: желание узнать что-то от кого-нибудь и сообщение этого желания. То же относится и к приказанию: выразитесь ли вы аналитически: Je vous demande, prie, ordonne de venir ici «Я вас прошу, умоляю, вам приказываю подойти» или синтетически: Venez ici! «Идите сюда», и глаголы типа ordonner «приказывать», и повелительное наклонение будут заключать в себе понятия воли и сообщения.
59. Сообщение пользуется также вспомогательными средствами; мы обозначаем этим термином внешние приемы, позволяющие ясно указывать собеседнику, что обращаются именно к нему. В первую очередь, здесь можно вспомнить звательный падеж. Для чего служит эта форма, как не для сообщения? Paul, sortez! «Павел, выйдите!» означает «Я ставлю вас, Павел, в известность, что я хочу, чтобы вы вышли». Paul! равнозначно мольеровской формуле: C’est a vous que се discours s’adresse «К вам обращена эта речь». Последнее подтверждается тем, что звательный падеж первоначально был независимым одночленным предложением; мотив сообщения, т. е. собственно высказывание, мог и до сих пор может целиком подразумеваться в ситуации и подсказываться лишь интонацией или мимикой. Это и теперь еще сохраняется в силе: слово Paul! в звательном падеже может означать в зависимости от обстоятельств: Paul, viens ici! «Павел, подойди!», Paul, je te defends de faire cela! «Павел, я тебе запрещаю делать это!»; Paul, je te plains bien! «Павел, я тебя жалею!» и т. д. Только в результате присоединения собственно высказывания звательный падеж превратился в элемент предложения, не утратив, однако, полностью своей независимости (выражаемой паузой, .которая отделяет его от остальной части предложения).
Междометия типа Pst! Hola! (§ 40) выполняют ту же функцию, что и звательный падеж в разговорном языке, заменяя его главным образом в тех случаях, когда имя человека, к которому обращаются, неизвестно, например: He! Vous la-bas! «Эй, вы там!»
60. Кроме того, сообщение имеет и другие эксплицитные формы; это многочисленные приемы, с помощью которых пробуждается и поддерживается внимание собеседника: Ecoutez, je voudrais vous demander un service «Послушайте, я хотел бы попросить вас об одной услуге»; Tenez, vous m’ennuyez «Слушайте, вы мне надоели»; Dites done, est-ce que vous vous moquez de moi? «Скажите же, вы смеетесь что ли надо мной?» и т. д.[49] Ту же функцию выполняет и дательный падеж нравственного участия: И vous a des airsde grand seigneur, букв. «Он вам изображает из себя важного вельможу=Он корчит перед вами важного вельможу».
Приведем еще выражения, которые называют «представляющими»[50], например: Void (voila) се qui est arrive «Вот, что произошло». Вообще же, все знаки, называемые деиктическими (§ 125), не имеют другой функции, как сообщать слушающему всю мысль или какую-то ее часть: Regardez сесії «Посмотрите на это!» означает «на то, что я вам указываю» (предмет, происшествие и т. д.); Allez la-bas\ «Идите туда! = на то место, которое я вам показываю».
Еще по теме ПРЕДЛОЖЕНИЕ:
- 18. Простое предложение как синтаксическая единица. Двусоставные и односоставные предложения. Определенно-личные, неопределенно-личные, обобщенно-личные, безличные, инфинитивные, номинативные односоставные предложения. Полные и неполные предложения. Понятие о членах предложения. Главные и второстепенные члены предложения. Способывыражения подлежащего и сказуемого. Синтаксический разбор в начальных классах.
- Предложение. Закон предложения. Кривая предложения. Неценовые факторы предложения.
- 19. Понятие о сложном предложении. Сложноподчиненные предложения, их типология. Работа с предложением и словосочетанием в системе развития речи младших школьников.
- 34. Семантико-стилистическая характеристика односоставных предложений. Синонимия разных типов простого предложения. Неполные предложения. Эллипсис.
- Предложение как единица языка. Аспекты изучения предложения. Структурная схема предложения и его парадигматика.
- 27. Понятие о сложном предложении. Основные признаки сложного предложения. Предложения переходного типа.
- 43. Бессоюзные сложные предложения. Синтаксическая форма бессоюзного предложения. Семантические отношения между частями бессоюзного предложения.
- Схема анализа многочленного предложения с разными видами связи (предложения контаминированной структуры)
- 40. Синонимия разных типов сложного предложения. Синонимия сложных и простых предложений. Ошибки в построении сложных предложений. Период.
- 12. Предложение как коммуникативная единица языка. Признаки предложения. Понятие предикативности.
- 23. Отражение традиционных представлений о типах предложений и членах предложения в учении о структурных схемах.
- 40. Порядок слов в предложении, интонация, логическое ударение. Средства оформления предложения.
- 22. Распространение простого предложения. Атрибутивные, объектные и обстоятельственные словосочетанияв предложении. Детерминант.
- 26. Порядок слов в предложении и словосочетании. Описательный и повествовательный строй предложения. Инверсия.
- 19. Смысловая организация предложения, принципы ее изучения. Пропозициональное содержание предложения.
- Схема разбора предложения по членам предложения
- Предложения с неполной реализацией структурной схемы предложения