27. «Родной» язык, двуязычие и одноязычие
Во всех рассмотренных случаях речь шла о двуязычии или многоязычии. Тщательное исследование этих случаев дает нам право объявить несостоятельной старую концепцию, в соответствии с которой так называемое двуязычие получает четкое определение.
Согласно этой концепции, двуязычным считается индивид, с одинаковым совершенством владеющий двумя языками, но не индивид, который изъясняется иногда довольно бегло на одном или нескольких языках, отличных от его «родного» языка, усвоенного в детстве. Здесь следует подчеркнуть роль некоторых явлений действительности и указать на несостоятельность ряда предрассудков, усвоенных в XIX в. одноязычной буржуазией больших европейских наций; первый язык человека не всегда идентичен языку его матери: это может быть язык слуг или язык людей, постоянно находящихся вблизи ребенка; первый язык необязательно идентичен тому языку, на котором наиболее свободно будет говорить данный индивид, став взрослым: пятилетний ребенок за четыре месяца может усвоить второй язык и полностью забыть первый. Миллионы людей в самых различных уголках мира в детском или юношеском возрасте усваивают новый для них язык и начинают им пользоваться с большей уверенностью, чем тем языком, диалектом или говором, которым они пользовались в раннем детстве, будучи незнакомыми с иным языком. Бесспорно, первый язык имеет тем больше шансов остаться «родным» языком данного индивида, чем выгоднее и авторитетнее представляется он этому индивиду. Быстрота усвоения второго языка зависит от того, насколько быстро данный индивид теряет беглость речи на первом языке. Если оба языка используются параллельно, то всегда найдутся ситуации, в которых один из языков оказывается усвоенным в гораздо лучшей степени, чем другой: врач-меломан может оказаться не в состоянии рассуждать о музыке, пользуясь языком, единственно необходимым ему для его профессиональных занятий. Что же касается лиц, усвоивших два языка в очень раннем возрасте и поэтому называемых «двуязычными», то лишь крайне редкое стечение обстоятельств приводит к тому, что оба эти языка употребляются ими в одинаковой степени в любых ситуациях: обычно имеет место предпочтение одного языка другому в том смысле, как это было рассмотрено выше. Критерий совершенства в этом отношении не имеет смысла: в любых языковых общностях встречаются носители только одного языка, употребляющие формы, считающиеся обычно неправильными. Человек, владеющий только одним языком, овладевает им не в совершенстве, но в степени, достаточной для удовлетворительного общения с окружающими его людьми, входящими в определенную социальную группу. В случаях же использования одним лицом нескольких языков упомянутый критерий вообще неприменим: требуется определенное время, чтобы это лицо оказалось органически включенным в ту или иную социальную группу.В общем и целом можно ограничиться указанием на две ситуации. Во-первых, в языковом общении люди могут использовать определенный комплекс навыков, которым присуща всегда одна и та же фонологическая, морфологическая и синтаксическая структура, один и тот же словарный запас. Этим людям свойственно одноязычие. Их речь может, впрочем, характеризоваться определенной свободой выбора, обусловленной структурой языка, для которого характерно использование различных стилей. В зависимости от обстоятельств, в зависимости от того, кем является мой собеседник, я могу сформулировать мой вопрос в виде: Monsieur votre рёге vient-il? «Придет ли ваш почтенный отец?» либо в виде II vient, ton рёге? «Твой отец придет?». Во-вторых, некоторые люди способны с большей или меньшей легкостью полностью изменять код при переходе от одного сообщения к другому, используя различные фонологические и синтаксические структуры. Таким людям свойственно двуязычие, а если они пользуются тремя и более кодами,— многоязычие, причем степень совершенства, с которой они владеют тем или иным языком, может быть различной.
5-
Еще по теме 27. «Родной» язык, двуязычие и одноязычие:
- 1.Соотношение понятий: праславянский язык, старославянский язык, древнерусский язык, церковнославянский язык. Источники сведений об этих языках.
- 1. Русский язык как национальный язык русского народа, государственный язык Российской Федерации и язык межнационального общения.
- 4. Двуязычие и „диглоссия“
- АБСТРАКТНЫЙ ЯЗЫК И КОНКРЕТНЫЙ ЯЗЫК. ЯЗЫК КАК ИСТОРИЧЕСКИ ОБУСЛОВЛЕННОЕ «УМЕНИЕ ГОВОРИТЬ». ТРИ ПРОБЛЕМЫ ЯЗЫКОВОГО ИЗМЕНЕНИЯ
- 1. Современный русский язык. Национальный язык. Литературный язык как высшая форма существования национального языка.
- § 1. Русский язык — национальный язык русского народа и язык межнационального общения народов СССР. Место русского языка в славянской семье языков
- Рудольф Карнап (Прага) ФИЗИКАЛИСТСКИЙ ЯЗЫК KAK УНИВЕРСАЛЬНЫЙ ЯЗЫК НАУКИ1
- ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК — язык ОБЩЕНИЯ Общение и выражение
- Й. Вахек ПИСЬМЕННЫЙ язык Н ПЕЧАТНЫЙ ЯЗЫК*
- Единство и многообразие языков. Метаязык. Формализованный язык. Машинные языки. Знаковая форма языка. Философия как язык
- Я. Мукаржовский ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК И ПОЭТИЧЕСКИЙ ЯЗЫК[194]
- 3. Язык как горизонт герменевтической онтологии а) ЯЗЫК КАК ОПЫТ МИРА
- Язык. Письменность. Система обучения
- ЯЗЫК
- Язык и религия
- 1. Язык.