Рудольф Карнап (Прага) ФИЗИКАЛИСТСКИЙ ЯЗЫК KAK УНИВЕРСАЛЬНЫЙ ЯЗЫК НАУКИ1
1. Расщепление науки.
2. Языки.
3. Протокольный язык.
4. Физикалистский язык как интерсубъективный язык.
5. Физикалистский язык как универсальный язык.
6. Протокольный язык как часть физикалистского языка.
7. Единая наука в физикалистском языке.
I. Расщепление науки
B своем традиционном виде наука не обнаруживает никакого единства. Она распадается на философию и специальные науки; специальные науки расщепляются на формальные науки (логику и математику) и реальные науки; реальные науки обычно разделяют науки о природе, науки о духе и психологию. B основе этого выделения различных видов наук лежат не только практические соображения по поводу разделения научной работы. Общее распространение имеет взгляд, согласно которому они принципиально различаются своими объектами, источниками познания, методами исследования. B противоположность этому здесь будет представлена другая позиция, провозглашающая тезис о единстве науки: все предложения науки выразимы в одном языке, все факты принадлежат к одному виду и исследуются одними и теми же методами.
O философии и формальных науках здесь будет сказано очень кратко, ибо об их истолковании говорили уже мно-
' Rudolf Carnap (Prag). Dic physikalischc Sprache als Universalspra- che der Wissenschafl // Erkenntnis, Bd. II. S. 432—465. Перевод с нем. яз. д. ф. н. A.JI. Никифорова.
гие. Поэтому более подробно мы хотим остановиться на вопросе единства реальных наук.
Правильным пониманием характера философии, логики и математики мы обязаны развитию новой логики, в частности, разработке логического анализа языка. Этот анализ в конечном счете приводит к тому результату, что нельзя говорить о философии как особой системе философских предложений, существующей наряду с конкретными науками или над ними. Отныне задача философии заключается в прояснении понятий и предложений науки.
Это устраняет раскол сферы познания на философию и конкретные науки. Bce предложения являются предложениями одной науки. Научная работа относится либо к эмпирическому содержанию предложений - наблюдение, постановка экспериментов, обобщение и обработка опытного материала, либо она связана с уточнением формы предложений науки - как без обращения к содержанию (формальная логика), так и в связи с логическими связями определенных понятий (теория конструирования, теория познания как прикладная логика).Предложения логики и математики являются тавтологиями, аналитическими предложениями - предложениями, которые верны только благодаря своей форме. Они не обладают никаким содержанием, т.е. ничего не говорят о наличии или отсутствии каких-либо фактов. Если к предложению «(Предмет) а является черным» добавить «или а является голубым», то хотя получившееся предложение говорит меньше, чем первое, но все-таки что-то говорит. Если же к первому предложению добавить «или а не является черным», то получившееся предложение вообще ни о чем больше не говорит. Оно является тавтологией, т.е. подходит ко всем обстоятельствам. Из него нельзя узнать, каким же свойством обладает предмет. Несмотря на свою тавто- логичность и бессодержательность, логические и математические предложения имеют большое значение для науки, ибо они используются для преобразования содержательных предложений. Для нашей современной позиции важно подчеркнуть, что логика и математика не являются науками, имеющими собственную предметную область. При таком истолковании устраняется допущение о существовании «формальных» или «идеальных» объектов, которые противопоставляются «реальным» предметам эмпирических наук.
Содержательные предложения, т.е. те предложения, которые (при обычном способе выражения) говорят о фактах, относятся к области реаіьпой пауки. Наш основной вопрос заключается в следующем: разделены ли эти предложения или (как принято говорить) выражаемые ими факты на различные виды, которые несводимы друг к другу? Согласно традиционному пониманию, именно это имеет место и принято различать области наук о природе, наук о духе и психологии как включающие в себя объекты разных видов.
Естествознание, опираясь на наблюдение и эксперимент, описывает пространственно-временные процессы в той системе, которую мы называем «природой». Ha основе единичных предложений устанавливаются общие формулы, так называемые «законы природы» («индукция»). Они дают возможность выводить новые единичные предложения, например, предсказания («дедукция»).
Так называемые науки о духе ичи о культуре также пользуются методом наблюдения за телесными процессами. Однако с обычной точки зрения, в этой области наблюдение играет лишь вспомогательную роль, собственным методом здесь является «понимание», вчувствование, вживание в исторические произведения и события с тем, чтобы уловить их «сущность», проникнуть B их «смысл». B число наук о духе включаются особые «нормативные дисциплины», например, этика, которые заняты пониманием «ценностей» и установлением «норм». Таким образом, согласно обычному пониманию, объектами наук о духе являются области смысла или системы норм, которые принципиально отличны от объектов естествознания и, поэтому, не могут изучаться естественнонаучными методами.
Относительно психологии господствующие ныне ВЗГЛЯДЫ расходятся. B ней часто используются количественные понятия, осуществляются измерения и эксперименты. Поэтому некоторые психологи относят ее к области естественных наук. Однако они также подчеркивают своеобразие ее объекта: психология имеет дело с «психическим», с процессами сознания, быть может, даже с бессознательным, в то время как остальные естественные науки занимаются «физическим». Другие психологи настаивают на родстве своей дисциплины с науками о духе. Здесь также познание осуществляется посредством понимания и вчув- ствования, разница заключается лишь в том, что здесь речь идет не о произведениях и учреждениях, а о переживаниях и их закономерностях. B отношении вопроса, который мы хотим здесь обсудить, представители разных позиций сходятся: психология есть наука, имеющая свою собственную предметную область, принципиально отличную от всех остальных областей.
Нам не нужно здесь подробно останавливаться на обсуждении многочисленных точек зрения по поводу разнообразных наук. Достаточно помнить о том, что говорят о принципиально различных предметных областях и принимают либо названные виды объектов (например, идеальные и реальные предметы; физические, психологические, духовные объекты), либо какие-то иные. Представители всех этих позиций выступают против нашего тезиса о единстве науки.
2. Языки
Когда тезис о единстве науки мы формулируем как утверждение о том, что существует только один вид объектов, факты только одного вида, то мы пользуемся обычным способом выражения, при котором говорят об «объектах» и «фактах». Корректная формулировка говорит не об «объектах», а о словах, не о «фактах», а о предложениях, ибо философское, т.е. логическое, исследование есть анализ языка. Поскольку терминология анализа языка непривычна, для облегчения понимания мы наряду с корректным способом выражения (будем называть его «формальным»), который относится только к языковым формам, будем использовать также обычный способ выражения (назовем его «содержательным»), который говорит об «объектах» и «фактах», о «смысле» или «содержании» предложений или о «значении» слов[27].
Для того чтобы описать некоторый язык, нужно задать его словарь и синтаксис, т.е. входящие в него слова и правила, согласно которым из слов строятся предложения и согласно которым такие предложения могут быть преобразованы в предложения того же языка или какого-то другого языка (так называемые правила вывода и правила перевода). He должны ли мы, кроме того, определить «смысл» предложений языка и задать «значение» его слов? - Нет, то, что под этим подразумевается при содержательном способе речи, уже содержится в формальных установлениях. Задание «значения» того или иного слова осуществляется либо путем перевода, либо посредством определения. Перевод обеспечивается правилом преобразования в другой язык (например, «cheval»: «лошадь»). Определение представляет собой правило преобразования в рамках того же языка; это верно как для так называемых номинальных определений (например, «Слон»: «Животное с такими-то и такими признаками»), так и - на что обычно не обращают внимания - для определений посредством указания (например, «Слон»: «Животное из вида тех, которые находятся в таком-то пространственно-временном месте»).
Вместо такого формального описания некоторого языка можно - хотя и не совсем корректно, но более наглядно - дать его характеристику с помощью содержательного способа речи, сказав: предложения этого языка описывают то- то и то. Такую содержательную формулировку можно допустить, если ясно представлять себе, что она является лишь наглядным преобразованием формального способа выражения. Если не обращать на это внимания, то использование содержательного способа речи может приводить к постановке псевдовопросов, скажем, о сущности или реальности упоминаемых объектов. Почти все философы и даже многие позитивисты совершают эту ошибку.
Возьмем в качестве примера язык арифметики. Формальная характеристика этого языка может выглядеть приблизительно так: арифметические предложения составляются из знаков такого-то рода такими-то способами; для них действуют такие-то правила преобразования. Вместо этого можно использовать содержательный способ речи: арифметические предложения выражают определенные свойства чисел и определенные отношения между числами. Даже если последняя формулировка не вполне точна, она все-таки понятна и допустима, если применяется с осторожностью. Следует удерживаться от постановки псевдовопросов о том, какими предметами являются эти «числа», реальны они или идеальны, ментальны или внементальны и т.п. Эти псевдовопросы не встают при использовании формального способа выражения, когда говорят не о «числах», но только о «знаках чисел».
Для облегчения понимания мы иногда в дальнейшем будем сопоставлять эти два способа выражения. Слева будем давать формулировки в формальном способе речи, который является единственно корректным, справа - в обычном содержательном способе речи.
B области науки мы можем выделить различные «языки». Рассмотрим в качестве примера язык национальной экономики. Ero можно было бы охарактеризовать следующим образом:
| Ero предложения образуются с помощью таких выражений, как «спрос», «предложение», «заработная плата», «цена»,... в такой- то форме._______________________ | Ero предложения описывают такие хозяйственные события, как спрос, предложение,... |
| Мы называем некоторый язык универсальным, | |
| Если в него можно перевести любос предложение.____________ | Если он может описать любое положение дел.__________________ |
| B противном случае язык будет частным. Язык национальной экономики является частным языком, | |
| так как в него нельзя перевести, например, физическое предложение о векторах электромаг- нитных полей._______________________ | так как в нем нельзя описать, например, состояние электромагнитных полей в некоторой области. |
3. Протокольный язык
Наука есть система предложений, которые устанавливаются под руководством опыта. Однако эмпирическая проверка относится не к отдельному предложению, а к системе предложений или к частичной системе. Проверка опирается на «протокольные предложения». Под ними понимают такие предложения, которые содержат первоначальные протоколы, скажем, физика или психолога. Схематично мы представляем себе дело таким образом, что все наши ощущения, восприятия, чувства, мысли и т.п. - как в науке, так и в повседневной жизни - сначала письменно фиксируются, а последующая работа всегда связана с каким-то протоколом в качестве исходного пункта. Под «первоначальным» протоколом мы имеем в виду тот, который мы получаем, если четко отделим друг от друга принятие протокола и его обработку различными способами, так что в протокол не могут входить никакие предложения, полученные косвенным путем. Подлинный лабораторный протокол физика мог бы иметь следующий вид: «Установление аппаратуры: ...; схема включения:...; положение стрелок различных инструментов в разные моменты времени...; при 500 вольт происходит электрический разряд». Однако это нельзя считать первоначальным протоколом, ибо сюда входят предложения,
для получения которых использу- которые описывают не наблюдае- ются другие протокольные пред- мый непосредственно факт, ложения.
Возможно, первоначальный протокол мог бы выглядеть так: «Порядок проведения опыта: на таких-то местах находятся тела такого-то вида (например, «медный провод»; возможно, вместо этого говорят: «тонкое, длинное, коричневое тело»); сейчас стрелка показывает на 5, в то же время вспыхивает искра и раздается треск, затем чувствуется запах озона». Первоначальный протокол был бы весьма обширным. Поэтому практически целесообразно при формулировке протоколов использовать уже обработанные характеристики. Это верно уже для протоколов физика, но в еще большей мере это используется в протоколах биологов, психологов, этологов. Ho если мы ставим вопрос об оправдании каких-то научных предложений, т.е. об их извлечении из протокольных предложений, TO мы должны обращаться к «первоначальным» протоколам.
Под «протокольными предложениями» мы всегда будем понимать именно первоначальные протоколы. Язык, состоящий из таких предложений, мы будем называть «протокольным языком». (Его называют также «языком чувственных переживаний» или «феноменалистическим языком»; менее рискованным является нейтральное название «первый язык»). Ha вопрос о более точной характеристике этого языка (о более точном задании его слов, вида предложений и правил) при современном состоянии исследований еще трудно ответить. Ho для наших последующих рассуждений этого и не требуется, хотя позже мы попробуем прояснить характер протокольного языка. Тем не менее, здесь нужно указать некоторые подходы к истолкованию формы протокольных предложений, предлагаемые в настоящее время разными исследователями. Несмотря на то, что мы не представляем здесь собственной позиции, эти указания яснее покажут, что мы понимаем под «протокольным языком».
| Простейшими предложениями протокольного языка являются протокольные предложения, T.C. такие предложения, которые сами пе нуждаются в обосновании, но служат основой для вссх остальных предложений науки. | Простейшие предложения протокольного языка относятся к чувственно данному; они описывают непосредственное содержание восприятий или феномены, т.е. простейшие познаваемые факты. | |
| Вопрос: слова какого рода входят в протокольные предложения? | Вопрос: какие объекты являются элементами чувственно данного, непосредственно воспринимаемого? | |
| Первый ответ: протокольные предложения имеют вил: «сейчас радостно», «сейчас здесь голубое, там - красное». | Первый ответ: элементами данного являются простейшие ощущения и чувства. | |
| Второй ответ: слова типа «голубой» входят не в іірото- | Второй ответ: отдельные ощу- щения не даны непосредственно, но | |
| кольные предложения, а только в выведенные из них предложения (они являются словами болес высоких ступеней построения). Протокольные предложения могут иметь следующий вид: | являются результатом абстрактного расщсшіения. Данные являются болсе широкими образованиями. | |
| а) «теперь красный круг», | скажсм. а) частичным образом отдельной чувственной области, iia- прнмер. зрительным образом._______ | |
| или 6)... | или б) целым чувственным полем, например, зрительным полем в целом; | |
| или c)... | или с) общим переживанием некоторого момента как целого, еще не разбитого на чувственные области. | |
| Третий ответ: протокольные предложения имеют вид: «На столе лежит красный кубик». | Третий ответ\ элементами данного являются вещи; непосредственно воспринимается трехмериое тело как таковое, а не только его различные двумерные проекции. | |
Выше даны три примеры современных истолкований (которые обычно формулируются в содержательном способе речи). Первое можно назвать атомистическим позитивизмом, таково истолкование Маха. Сегодня большинству из нас оно кажется не вполне ясным. Возражения, которые выдвигают против него современные психологи, в частности, представители гештальтпсихологии, имеют, по крайней мере, некоторое оправдание. Поэтому сегодня большинство склоняется ко второй позиции. Третью позицию сегодня защищают редко, однако она имеет некоторые основания и заслуживает более серьезного рассмотрения, на котором здесь мы не можем останавливаться.
Предложения научных систем (предложения «системного языка») не выводятся в собственном смысле из протокольных предложений. Hx связь с протокольными предложениями является более сложной. B отношении системных, например, физических, предложений мы должны, прежде всего, проводить различие между «единичными» предложениями (относящимися к определенному пространственно-временному месту, например: «В таком-то пространственно-временном месте температура является такой-то») и так называемыми «законами природы», т.е. общими предложениями, из которых могут быть выведены единичные предложения или их взаимосвязи (например, «Железо имеет (везде и всегда) плотность 7,4»). По отношению к единичным предложениям закон природы выступает как гипотеза, т.е. его нельзя строго вывести не из какого (конечного) множества единичных предложений, но можно только (если повезет) все больше подтверждать. Единичное системное предложение само является гипотезой по отношению к другим единичным предложениям, и оно является (в общем) гипотезой по отношению к протокольным предложениям: его никогда (в общем) нельзя строго вывести из протокольных предложений, а можно только в той или иной степени подтвердить C их помощью. Существует возможность обратного выведения: из достаточно обширного множества единичных предложений согласно правилам вывода системного языка и при помощи законов природы можно вывести протокольное предложение. Последующая проверка должна показать, входит ли в протокол выведенное протокольное предложение. Благодаря этому предложения научных систем не «верифицируются» в строгом смысле. Поэтому системы науки всегда содержат некий конвенциональный элемент, т.е. форма системы никогда вполне не определяется опытом, а устанавливается с помощью конвенционального решения.
Ha основе своих протоколов субъект S мог бы осуществлять такого рода проверки. Позднее мы обсудим вопрос о том, обладает ли каждый субъект своим собственным протокольным языком. Здесь же протокольный язык S мы будем называть «конкретным» [«die»] протокольным языком.
Ксли система правил преобразования определяет, что при таких-то и таких условиях из предложения p выводимо предложение протокольного языка, то у S имеется принципиальная возможность проверить p; фактическая проверка зависит от эмпирии. Если между каким-то предложением p и предложениями протокольного языка нет такой связи ВЫВОДИМОСТИ, TO p для S непроверясмо и, поэтому, лишено смысла, т.е. является формально недопустимым предложением. B этом случае S не может понять предложения pt ибо «понять» предложение p означает знать следствия p, т.е. предложения протокольного языка, выводимые из р.
Если между предложением p и каждым протокольным языком нескольких субъектов имеется такое отношение выводимости,
Если положение дел, описываемое предложением p, СВОДИМО K фактам данного, к непосредственному содержанию переживаний St то S имеет принципиальную возможность проверить p. B этом случае S знает «смысл» р. ибо смысл предложения заключается в методе его проверки, в сведении K данному. Если предложение p нс находится в такой связи с предложениями о данном, то p для S непонятно, лишено смысла. «Понять» некоторое предложение означает знать, какие имеются возможные факты данного (возможные непосредственные переживания), когда p истинно.
Если описываемое предложением p положение дел проверяемо описанным образом для несколь- ких субъектов,
то для каждого из этих субъектов предложение p имеет смысл. B этом случае мы называем p «интерсубъективно осмысленным» (для соответствующих субъектов) или, короче, «интерсубъективным». Под «интерсубъективным языком» (соответствующих субъектов) мы понимаем такой язык, предложения которого (для этих субъектов) интерсубъективны. Тогда интерсубъективное (для соответствующих субъектов) предложение p будет «интерсубъективно значимо», если p значимо для каждого из этих субъектов, т.е. подтверждается (в достаточной степени) каждым из них.
Далее мы покажем, что физикалистский язык является интерсубъективным и может служить в качестве универсального системного языка. B заключение мы попытаемся
показать, что даже и протокольные языки можно истолковать как частичные языки физикалистского языка.
4. Физикачистскииязык как интерсубъективныйязык
Физикалистский язык характеризуется тем, что его предложение простейшей формы (например, «В таком-то пространственно-временном пункте температура является такой-то»)
| приписывает определенным координатам (трем пространственным координатам и одной временной) определенный момент времени. | даст количественное описание свойств определенного про- странственно-времемного места в определенные значения (или ин- тервал значений).______________ | |
| Вместо количественной характеристики может использоваться качественная, как это часто бывает и в повседневной жизни, и в науке, когда стремятся к краткости и наглядности. Качественные описания мы также можем отнести к физикалистскому языку, если | ||
| для их перевода в количественные характеристики установлены такие правила, чго, например, предложение «Здесь довольно холодно» можно перевести в предложение «Температура здесь колеблется от 5° ло 10° С». | истолковать их как описания физического состояния или процссса, так что, например, предложения «Здесь доволыю холодно» и «Температура здесь колсблстся от 5° до 10° С» считаются имеющими олип и тот же смысл._________________________ | |
Данная характеристика физикалистского языка соответствует традиционной форме физики. (Ради простоты мы отвлекаемся здесь от коэффициентов вероятности, входящих в предложения физики). Однако термин «физикалистский язык» мы истолковываем так широко, что он охватывает не только конкретные языковые формы сегодняшнего дня, но и те языковые формы, которые физика будет использовать на последующих стадиях своего развития. Быть может, в дальнейшем физика будет использовать не четыре
координаты, а больше или меньше, или вместо пространственных и временных величин введет другие величины. Для нас это должно быть совершенно безразлично. Bo всяком случае, язык физики должен быть таким,
чтобы в него можно было Iiepc- вссти каждое протокольное предложение, содержащее только такие слова, которые обозначают (приблизительно) восирииимае- мую или вещную область.
чтобы в нем можно было выразить любое восприятие, полученное в повседневной жизни, т.е. все. что относится к освещенности и телесности (в дона- учном смыслс).________________
Для наших последующих рассуждений такой характеристики достаточно; нам не нужно здесь более точно определять форму возможного языка физики в ее дальнейшем развитии. B последующем для наглядности мы будем использовать пространственно-временную языковую форму. Исходя из данной характеристики физикалистско- го языка, мы можем теперь высказать утверждение о том, что физикалистский язык является универсальным языком, т.е.
что в него переводимо каждое что в нем выразимо любое поло- предложение. женис дел.
K описанной простейшей форме сингулярных предложений добавляются разнообразные составные формы предложений. Важнейшей из них является общая ішплика- ция, общее условное предложение: «Если в каком-то пространственно-временном месте P имеется некоторое O4 TO всегда в месте Р\ находящемся в определенном пространственно-временном отношении к P4 с определенной вероятностью будет иметь место а = f(a), посредством функции /закономерно связанное с а». Такова общая форма закона природы в самом широком смысле этого слова. P и P' часто совпадают. Пример качественной определенности: «Кровь красная»; а: качественная характеристика крови, которой цвет не мог бы принадлежать; P = Р'\ а \ цвет
красный. Пример с количественной определенностью: второе уравнение Максвелла «(rot E = - dB/dt)>r> а: обозначенное посредством «rot Е» пространственное распределение электрического поля в условиях Р\ Pt = Р\ а \ скорость изменений dB/dt магнитного поля в P. Ha законах природы основывается возможность практического применения науки - возможность делать предсказания о будущих событиях.
Физические понятия являются количественными понятиями, числовыми характеристиками. Возможность формулировки более точных законов природы, обеспечивающих предсказание заранее вычисленного эффекта, имеет выдающееся значение. Для нашего рассмотрения здесь важна еще одна особенность физических понятий: они являются абстрактными, бескачественными. Под этим подразумевается следующее. Правила перевода из физикалист- ского языка в протокольный язык таковы, что какому-то слову из физикалистского языка никогда не соподчинено слово протокольного языка из какой-то одной области чувственного восприятия (например, зрительной, слуховой и т.д.). Поэтому из физических характеристик можно выводить протокольные характеристики, относящиеся к любой области восприятия. Физические характеристики являются «интерчувственными» в том смысле, который сейчас будет пояснен. Они, далее, являются «интерсубъективными», едиными для различных субъектов. Это будет разъяснено позже.
Характеристика «звук такой-то высоты, окраски и силы» протокольного или качественного языков (в данном случае их можно не различать) соподчинена такой характеристике физикалистского языка: «материальное колебание такой-то основной частоты, такой-то вспомогательной частоты с такой-то амплитудой».
Ho физикалистскому предложению, содержащему такую характеристику, соподчинены нс только предложения, содержащие характеристики слуховых впечатлений, но, при определенных условиях, также предложения, содержащие характеристики из других областей чувственного восприятия._____________________
Ho наличие такого рода колебаний можно установить не только посредством слухового восприятия звука, но - с помощью подходящих приборов - также посредством зрительных и тактильных восприятий.
Нет никаких физических величин, которым были бы соподчинены качественные характеристики только одной области чувственных восприятий. Это имеет принципиальное значение. Для каждой качественной характеристики из какой-либо области чувственного восприятия можно сформулировать соподчиненный класс физических характеристик с помощью качественных характеристик, взятых из другой области чувственного восприятия. Как показал приведенный выше пример, для качественных характеристик из области слуховых впечатлений физический перевод имеет особенно простую форму. Сложнее обстоит дело с цветовыми характеристиками, например, «зеленый такого вида» (скажем, обозначенного каким-то номером в атласе цветов Оствальда). Здесь будет соподчинена не одна физическая характеристика, а целый класс таковых, а именно, каждая характеристика будет состоять из определенной комбинации частот электромагнитных колебаний. (Например, определенный «зеленый» принадлежит к этому классу комбинаций определенной частоты из зеленой части спектра большой интенсивности и частоты красного цвета слабой интенсивности; сюда же добавляется, далее, комбинация голубой и желтой частоты средней интенсивности и т.д.)
Важно то, что соподчиненный класс физических характеристик может быть установлен экспериментально, ибо этим физическим характеристикам соподчинены также ка-
чественные характеристики из других областей чувственного восприятия. Так, например, упомянутый класс комбинаций частот можно установить не только посредством восприятия цвета, но и посредством места в картине спектра. Причем цвета для картины спектра не важны, ее можно представить фотографией. Поэтому даже человек, страдающий цветной слепотой, может установить частоту колебаний, происходящих в какой-то пространственно- временной области. Правда, при этом мы все еще остаемся в рамках зрительных впечатлений. Однако мы можем перейти в другие области чувственных восприятий. Можно, скажем, в спектроскоп встроить электрический аппарат, связанный со спектром. Когда появляются лучи достаточно большой интенсивности, этот аппарат приводит в действие или микрофон, или осязаемый инструмент. Таким образом, даже полностью слепой человек может установить частоту электромагнитных колебаний.
Из этих соображений вытекает, что существует принципиальная возможность констатаций следующих двух видов.
Принципиальная возможность констатаций такого рода обусловлена тем счастливым обстоятельством, которое не является необходимым логически, но дано эмпирически, что
протокол_______________________ содержание опьгга
обладают определенным порядком свойств. Это обнаруживается в том, что удается построить такой физикалистский
какая физическая характеристика (соответственно, какой их класс) соподчинен определенной качественной характеристике протокольного языка (например, «зеленому такого-то вида»),
при каких физических условиях он испытывает определенное качественное впечатление (например, определенного зеленого цвета).
I. Собственная констатация. S может установить, язык, в котором качественные характеристики (как они употребляются в протокольном языке) функционально однозначно зависят от распределения значений физических величин. B отношении нашего примера это означает: шкалы спектроскопа дпя осязания, дпя слуха и дпя фотографии можно согласовать друг с другом таким образом, что в каждом отдельном случае эти аппараты будут показывать один и тот же результат. Физические характеристики верны для качественных характеристик каждой области чувственного восприятия. Можно сказать короче: физические характеристики интерчувственно значимы.
2. Констатация со стороны другого. Субъект S\ (например, психолог) в отношении другого субъекта Si (испытуемого) может установить,
какая физическая характеристика (соответственно, класс таких характеристик) соподчинена определенной качественной характеристике протокольного языка S1 (например, «зеленый такого-то ви- да»). при каких физических условиях S1 испытывает впечатление определенного качества (например, определенного зеленого цвета).
Метод заключается в том, что S\ варьирует физические условия (например, комбинации различных частот колебаний) и устанавливает, при каких условиях Si реагирует протокольным предложением, содержащим соответствующую качественную характеристику. Возможность такой констатации не зависит от того,
входит ли также и в протокольный язык S1 соответствующая качественная характеристика
может ли также Si испытывать соответствующее качественное переживание (цвета), (обозначение цвета).
или же S| страдает цветной слепотой, а, может быть, совсем слеп. Как и в случае выше рассмотренного случая собственного исследования, S\ получит здесь один и тот же
результат, независимо от того, пользовался ли он звуковым детектором, тактильным или фотографическим.
Установление класса тех физических характеристик, которые соподчинены определенной качественной характеристике, мы будем называть «физикализацией» этой качественной характеристики. Тогда результат нашего анализа можно сформулировать следующим образом: качественные характеристики - как свои собственные, так и другого человека - могут быть физикализированы.
3. Констатация со стороны другого различными субъектами. Если описанное выше исследование испытуемого Si будет предпринято не одним S|, а несколькими субъектами Si, S2,..., то все они придут к одному и тому же результату. Это обусловлено следующим обстоятельством.
Установление значения некоторой физической величины в каком-то конкретном случае не зависит не только от используемой области восприятия, но даже и от испытуемого субъекта. Здесь опять-таки имеется счастливое, но логически не необходимое, обстоятельство определенной упорядоченности свойств
| протоколов | содержания опыта (ряда чувствен- |
| иых переживаний)________________ |
у различных субъектов в сравнении друг с другом. Если два субъекта придерживаются разных мнений относительно длины некоторого стержня, температуры какого-то тела, частоты каких-то колебаний, то в физике такое расхождение во мнениях всегда отвергается как чисто субъективная разница. Здесь всегда пытаются посредством некоего общего эксперимента придти к единому результату. Физик придерживается того воззрения, что можно с любой требуемой точностью достигнуть согласования чувственных впечатлений, а где такое согласование оказывается практически недостижимым, этому препятствуют только технические трудности (недоступность вспомогательных техни-
ческих средств, недостаток времени и т.п.). Bo всех случаях, которые могли быть рассмотрены с достаточной основательностью, этот взгляд до сих пор находил подтверждение. Физикалистские характеристики интерсубъективны.
При рассмотрении случаев (1) и (3) мы говорили о некоем «счастливом обстоятельстве», которое относится также и к случаю (2). Однако следует обратить внимание на то, что хотя эти обстоятельства являются эмпирическими, они вовсе не носят характера отдельного эмпирического факта или даже определенного закона природы. Они имеют гораздо более широкое значение. Здесь речь идет о предельно общей упорядоченности опыта. Ha которую опирается возможность трансчувственной физики (обстоятельство 1) и возможность интерсубъективной физики (обстоятельство 3).
Возникает вопрос: существует ли еще один язык, который является интерсубъективным и, поэтому, может рассматриваться в качестве языка науки? Здесь можно думать о качественном языке, который используется в качестве протокольного языка. Выше мы уже обсудили возможность физикалистского истолкования этого языка, благодаря которому он становится частью физикалистского языка. Однако, согласно обычному философскому взгляду, этому языку можно (и даже нужно) дать иное, нефи- зикалистское истолкование. Ниже мы покажем, какие сомнения вызывает возможность такого нефизикалистского истолкования, но во всяком случае ясно одно: при таком истолковании качественного языка он ие будет интерсубъективным.
Bce иные используемые в науке языки (например, в биологии, психологии, в социальных науках), как мы вскоре увидим, можно свести к физикалистскому языку. Помимо физикалистского языка (и его частичных подъязыков) не известно никакого иптерсубъективного языка. Мы не могли бы доказать, что невозможен язык, не являющийся частью физикалистского языка и все-таки интерсубъективный, однако до сих пор не было никаких попыток предложить такой язык. He известно также никакой конкретной характеристики, установление которой в отдельных конкретных случаях было бы интерсубъективным, но которая не могла бы быть физикализирована и переведена в физикалистский язык.
От науки справедливо требуется, чтобы она имела не только субъективное значение, но была бы осмысленна и приемлема для различных субъектов, имеющих к ней отношение. Наука есть система интерсубъективно значимых предложений. Если наше убеждение в том, что физикалистский язык является единственным интерсубъективным языком, верно, то из него следует, что физикалистский язык как раз и является языком науки.
5. Физикалистскийязык какуниверсальныйязык
Сначала рассмотрим область наук о неживой природе - химию, геологию, астрономию и т.д. Нет никаких сомнений относительно применимости физикалистского языка в этой области. Несмотря на то, что здесь часто пользуются иной терминологией, нежели в физике, ясно, что каждая встречающаяся здесь характеристика сводима к физическим характеристикам. Определение каких-либо характеристик в этой области сводится либо к физическим
в него можно перевести каждое предложение (неважно, истинное или ложнос).
каждое возможное положение дсл (каждое мыслимое, независимо от того, существует OHO или нст) можно в нсм выразить.
Дпя того чтобы служить языком всей науки, физикалистский язык должен быть не только интерсубъективным, но также и универсальным. Теперь мы хотим посмотреть, так ли это и может ли быть физикалистский язык построен таким образом, что характеристикам, либо к качественным (например, при указании на наблюдателя). Ho в последнем случае нет никаких сомнений в возможности физикалистского истолкования качественных характеристик.
Первые сомнения возникают в отношении биологии. Проблема витализма все еще вызывает ожесточенные споры. Она заключается (если выделить ее осмысленное ядро и оставить в стороне связанные с ней метафизические псевдопроблемы) в вопросе о том, достаточно ли для объяснения процессов в живых организмах тех законов, которые используются для объяснения процессов в неживой природе, или для этого необходимы особые биологические законы, не сводимые к другим законам. Виталисты настаивают на последнем ответе. B нашем Кружке высказывается тот взгляд, что современный этап в развитии биологических исследований еще не позволяет дать определенный ответ на поставленный вопрос. Мы надеемся, что решение будет получено только в результате дальнейших эмпирических исследований. (Хотя мы подозреваем, что ответ будет утвердительным.) Важно, однако, то, что тезис об универсальности физикалистского языка никак не зависит от проблемы витализма. B этом тезисе речь идет не о сводимости биологических законов к законам физики, а о сводимости биологических понятий (т.е. характеристик, слов) к физическим. И эта сводимость, в отличие от первой, легко может быть доказана. Возможно, она никем и не будет оспариваться, если удастся преодолеть отождествление этих двух вопросов. Биологические характеристики относятся к видам организмов и органов, к процессам, происходящем в живом организме или в его частях (такие понятия, как «воля», «представление», «ощущение» и т.п. мы относим к психологии и здесь не обсуждаем). Такие характеристики научно определяются посредством определенных воспринимаемых свойств, т.е. являются физикали- зируемыми качественными характеристиками. Например, «оплодотворение» определяется как соединение сперматозоида и яйца; «сперматозоид» и «яйцо» определяются как клетки, имеющие такое-то происхождение и обладающие такими-то воспринимаемыми свойствами; «соединение» определяется как процесс такой-то и такой пространственной перегруппировки частей и т.д. Посредством физикалистских определений аналогичным образом можно установить, что следует понимать под «обменом веществ», «клеточным делением», «ростом», «размножением» и т.д. Это верно вообще для всех биологических характеристик, ибо для каждой такой характеристики посредством ее определения устанавливаются эмпирические воспринимаемые критерии ее наличия или отсутствия. [Это, конечно, не относится к таким словам, как «доминанта», «энтелехия» и им подобным, но ведь эти слова принадлежат не биологии, а виталистической натурфилософии. Они не могут встретиться в осмысленном предложении. Можно показать, что они представляют собой псевдопонятия, ибо им нельзя дать формального и бесспорного определения[28].] Отсюда следует, что каждое предложение биологии может быть переведено в физикалистский язык. Прежде всего, это можно сделать в отношении единичных предложений 0 конкретных процессах. To же самое верно для биологических законов, ибо закон есть не что иное, как некая общая формула, с помощью которой из одних единичных предложений можно выводить другие единичные предложения. Поэтому в законы какой-либо области не может входить каких-либо характеристик, которые не встречаются в единичных предложениях этой области. Вопрос витализма по поводу того, в каком отношении биологические законы? - которые в свете вышеизложенного при всех обстоятельствах переводимы в физикалистский язык и, поэтому, относятся к общему типу физических законов, - находятся к физическим законам, действующим в области неживой природы, при этом не имеет никакого значения.
Справедливость нашего тезиса в области психологии наталкивается на серьезные возражения. Тезис провозглашает, что все предложения психологии
как единичные, так и общие («психологические законы»), можно персвести в физикалистский язык илИ; что то же самое, что определение каждой психологической характеристики сводимо к физическим характеристикам.
говорят о физических процессах (происходящих в теле и в центральной нервной системе рассматриваемых субъектов); независимо от того, идет ли речь о конкретных единичных процессах, о процессах определенного рода отдельных субъектов или множества субъектов, каждое психологическое понятие означает определенное физическое свойств таких телесных процессов.
Отчасти этот тезис был уже обоснован в другом месте[29], а именно, в отношении так называемого чужого психического, т.е. предложения Si о так называемом психическом процессе в S2. B своем полном объеме он будет рассмотрен в работе, выходящей в свет в ближайшее время, причем в ней будет рассмотрена большая часть выдвигаемых возражений. Поэтому здесь мы не будем подробно останавливаться на этом вопросе.
Если наш тезис о переводимости психологических предложений в физикалистский язык справедлив, то легко убедиться в том, что он верен также и для предложений (эмпирической) социологии. Последнее слово мы употребляем здесь в самом широком смысле - сюда относятся все
исторические, культурные, хозяйственные процессы. Однако речь идет только о подлинно научных, бесспорных предложениях этих областей. B так называемых «науках о духе» или «науках о культуре» в их теперешнем состоянии логический анализ часто обнаруживает псевдопонятия - такие понятия, для которых отсутствуют корректные определения и не установлено никаких эмпирических критериев;
| такие слова не находятся в отношении выводимости со словами протокольного языка, поэтому они формально недопустимы. | такие (исевдо)понятия не сводимы к чувственно данному, поэтому они лишены значения. | |
| (Примеры: «объективный дух», «смысл истории» и т.п.) Под «(эмпирической) социологией» подразумевается наука об этой области, представленная в форме, свободной от всех этих метафизических примесей. При этом становится ясно, что социология занимается только состояниями, процессами, способами поведения групп или отдельных субъектов (людей или иных животных), их реакциями друг на друга и окружающую среду. | ||
| B этих предложениях могут использоваться физикалистские или даже психологические характеристики. Если высказанный выше тезис справедлив и психологические характеристики переводимы в физические, тогда все социологические характеристики и предложения пе- реводимы в физикалистские. | Эти процессы могут быть отчасти психическими, отчасти физическими. Если высказанный выше тезис справедлив и психологические понятия и предложения сводимы к физикалистским, TO это верно также и для психических процессов. | |
Основания этого тезиса и его следствия для постановки проблем и методов социологии подробно рассмотрел Ней- рат1. Он привел также множество примеров формулировок в физикалистском языке и исключения псевдопонятий. Поэтому мы не будем здесь останавливаться на этом.
Итак, мы рассмотрели разные области науки. C точки зрения традиционной философии, следовало бы еще проверить метафизику. Однако логический анализ приводит к тому результату, что так называемые метафизические предложения являются псевдопредложениями,
поскольку они не находятся в отношении выводимости (ни B позитивном, ни в негативном смысле) с предложениями протокольного языка. Они либо содержат слова, несводимые к словам протокольного языка, либо построены сиитаксически нс- правильно.
поскольку они вообще не описывают никакого положения дел - ни существующего, ни несуществующего. Это обусловлено тем, что они либо содержат (псевдо)понятия, которые не сводимы к чувственно данному и поэтому ничего не обозначают, либо составлены из осмысленных понятий лишенным смысла образом._________
Наше рассмотрение различных областей науки приводит к тому результату,
1931. - B дискуссиях Венского кружка, а затем в названном сочинении Нейрат первым решительно потребовал не говорить больше о «содержании переживаний» и о сравнении предложений с «действительностью», а говорить только о предложениях. Затем он сформулировал тезис физикализма в его наиболее радикальном виде. Ero указаниям я обязан некоторыми интересными идеями. Теперь я провожу различие между «формальным» и «содержательным» способами выражения, отмечаю псевдопроблемы, к постановке которых приводит содержательный способ выражения, строго придерживаюсь формального способа выражения при построении (здесь лишь упомянутой) металогики и доказываю универсальность физикалистского языка. Bce это привело меня к убеждению в том, что позиция Нейрата вполне оправданна. Благодаря доказательству того, что протокольный язык может быть включен в физикалистский язык (п. 6), прежнее наше расхождение во мнениях по этому вопросу («феноменалистский язык»), о котором Нейрат еще упоминает в своем сочиіісиии. теперь устранено. Идеи Нейрата, часто встречавшие возражения, во всех существенных пунктах оказались плодотворными.
| что каждое научное предложение переводимо в физикалистский язык._____________________________ | что каждый научный факт может быть выражен в физикалистском языке.___ |
| Теперь осталось ответить на вопрос о том, переводимы ли также предложения протокольного языка в физикалистский язык. 6. Протокольныйязык как часть физикаіистского языка Как обстоит дело с тезисом об универсальности физикалистского языка, если учесть предложения протокольного языка? Тезис говорит о том, что | |
| предложения протокольного языка, например, (первоначальные) протокольные предложения. также переводимы в физи- калистский язык.____________________________ | факты чувственно данного, непосредственное содержание переживаний также являются физическими фактами, т.е. пространствеино- временными событиями._____________________ |
| Этот тезис, безусловно, встретит возражения; обычно говорят так: | |
| «Дождь может быть некоторым физическим событием; но не мое воспоминание о воспринятом дожде, не мое восприятие идуіцего сейчас дождя и не моя переживаемая в на- стоящий момент радость».__________ | |
Это возражение соответствует обычному пониманию, которого придерживаются теоретики познания большинства философских направлений. Если более внимательно взглянуть на это возражение, то сразу же можно заметить, что оно направлено только против (стоящей справа) содержательной формулировки нашего тезиса. Ранее мы убедились в том, что содержательный способ выражения есть лишь перифраза корректного формального способа выражения, которая с легкостью приводит к постановке псевдопроблем. Поэтому мы должны критически взглянуть на это возражение, которое можно сформулировать только на правой стороне (т.е. содержательно). Однако сначала мы попробуем встать на точку зрення наших оппонентов: во- первых, без опасений будем использовать содержательный способ выражения и, во-вторых, допустим, что это возражение и его содержательно сформулированное обоснование верны. Тогда мы тот час же увидим, что впали в неразрешимые трудности и противоречия. Это опровергает наше допущение.
Пусть pi будет каким-то единичным предложением протокольного языка субъекта S\, говорящим о чувственном переживании Si, например, «Я (т.е. S\) испытываю жажду» или, короче, «Сейчас жажда». Можно ли то же самое положение дел выразить в протокольном языке другого субъекта £2? Предложения этого второго языка говорят о чувственных переживаниях Sr2- Некоторое чувственное переживание всегда является переживанием определенного субъекта и не может быть в то же время переживанием другого субъекта. Поэтому даже если S\ и Sr2 случайно испытывают жажду в одно время, то одинаково звучащие протокольные предложения Si и S2 «Теперь жажда» все- таки будут иметь разные смыслы, ибо они говорят о разных фактах - одно о жажде S|, другое - о жажде S2. Жажда Si не может быть выражена предложением протокольного языка S2, ибо все предложения этого языка говорят только о непосредственно данном S2, но жажда Si принадлежит только Si и не может быть непосредственно дана S2. Говорят, правда, что S2 знает о жажде Si и мог бы ее высказать. Ho если говорить точно, то S2 может знать только физическое состояние тела Si, с которым S2 связывает представление о жажде. Когда S2 произносит предложение «Si испытывает жажду», то он может проверить содержание этого предложения только потому, что S| имеет определенное состояние тела. Ho предложение говорит только то, что можно проверить. Если под выражением «жажда Si» мы понимаем не это физическое состояние его тела, а его чувство жажды, т.е. нечто не физическое, то жажда Si принципиально непознаваема для S2. Тогда предложение о жажде S\ принципиально непроверяемо ДЛЯ S2, поэтому OHO для него непонятно и лишено смысла.
Вообще говоря, каждое предложение протокольного языка какого-то субъекта имеет смысл только для самого этого субъекта, но для любого другого субъекта оно в принципе непонятно и лишено смысла. Поэтому у каждого субъекта свой собственный протокольный язык. Даже если разные протокольные языки содержат одинаково звучащие слова и предложения, они различны по своему смыслу и принципиально несравнимы. Поэтому каждый протокольный язык используется только монологически; не существует никакого интерсубъективного протокольного языка. K этому результату приводит последовательное проведение обычной точки зрения (которую мы отвергаем).
Однако мы приходим к еще более удивительным результатам, если будем продолжать пользоваться содержательным способом выражения. Только что мы рассмотрение отношение между чувственными переживаниями разных субъектов и пришли к выводу о том, что они принадлежат к полностью отделенным друг от друга сферам, между которыми нет никакой связи. Теперь рассмотрим отношение между, скажем, моим чувственным переживанием, которое описывается моими протокольными предложениями, и физическим фактом, описываемым единичным предложением физикалистского языка (например, «Здесь сейчас температура равна 20° С»). Здесь мы на одной стороне имеем чувственные переживания, ощущения, восприятия и т.п., а на другой стороне - расположение электронов, протонов, электромагнитного поля и т.п. Таким образом, здесь также имеются две совершенно разные сферы. Тем не менее, однако, между протокольными предложениями и единичными физикалистскими предложениями должна существовать связь выводимости. Если бы из фи- зикалистских предложений ничего нельзя было извлечь относительно предложений протоколов, то не существовало бы никакой связи между наукой и чувственным переживанием, физикалистские предложения остались бы без какой- либо связи с опытом и повисли в воздухе. Ho если имеется связь между физикалистским и протокольным языками, то это означает, что она существует и между обоими положениями дел. Некоторое предложение выводимо из другого предложения тогда и только тогда, когда описываемое им положение дел является частью положения дел, описываемого вторым предложением. Таким образом, наше (фиктивное) предположение о том, что протокольный и физикалистский языки говорят о совершенно разных положениях дел, несовместимо с фактом эмпирической проверяемости физикалистских описаний.
Может быть, для спасения эмпирической обоснованности физикалистских описаний следовало бы принять предположение о том, что хотя протокольный язык не говорит 0 физических процессах, но физикалистский язык говорит о чувственных переживаниях и абстрактных комплексах. Ho такое предположение встречает трудности при рассмотрении отношения между протокольными языками двух разных субъектов и физикалистским языком. Протокольный язык S\ говорит о чувственных переживаниях Si, язык S2 - о переживаниях S2. Ho о чем должен говорить интерсубъективный физикалистский язык? Он должен говорить как о чувственных переживаниях S1, так и о чувственных переживаниях S2. Однако это невозможно, ибо сферы чувственных переживаний двух субъектов не пересекаются. Эгот путь не обещает никакого решения, свободного от противоречий.
Мы видим, что использование содержательного способа выражения приводит нас к вопросам, при обсуждении которых мы впадаем в противоречия и неразрешимые труд- это можно сформулировать с помощью других выражений физикалистского языка, которые относятся как раз к тому, что нам нужно. Скажем, посредством выражения «видеть красное» те телесные состояния, которые характеризуются тем, что такой-то (физический) раздражитель вызывает та- кие-то (физические) реакции (например, раздражитель: произнесение «Что ты теперь видишь?», реакция: произнесение «красное»; раздражитель: произнесение «Укажи на этой таблице цветов тот цвет, который ты сейчас видел», реакция: палец передвигается на определенное место в таблице и т.д. Здесь должны быть перечислены все те реакции, которые мы обычно рассматриваем как указание на то, что кто-то «теперь видит красное»). Нам неизвестны значения физических величин, характеризующих данное телесное состояние, однако нам известны многие физические процессы, которые в качестве причины (например, помещение цветка мака перед глазами субъекта) или в качестве действия (например, какое-то высказывание или молчание при каких-то обстоятельствах) часто сопровождают такие телесные состояния. Поэтому, во-первых, мы можем констатировать такого рода телесные состояния и, во-вторых, выводить из них предсказания о последующих ожидаемых телесных состояниях. Пусть P будет физикали- стским предложением: «Тело S теперь видит красное». От сингулярного физикалистского предложения P отличается, во-первых, тем, что P описывает не отдельную пространственно-временную точку, а протяженную пространственно- временную область; во-вторых, предложению P соответствует не определенный набор значений физических величин, входящих в законы природы, а целый класс таких наборов (которые сегодня нам еще не известны). B то время как из единичного физикалистского предложения (в строгом смысле) нельзя вывести предложение протокольного языка, а из последнего вывести физикалистское предложение, из P можно вывести протокольное предложение p «(S' видит) теперь красное», и, наоборот, из p можно вывести Р. Иными словами: p переводимо в P9 p и P равнозначны. (Металогический термин «равнозначны» определяется как «взаимно выводимы»).
Таким образом, каждое предложение протокольного языка S переводимо в физикалистское предложение, а именно, в такое, которое описывает телесное состояние S. Иными словами: между протокольным языком S и особым частичным языком физикалистского языка имеется соответствие такого рода, что когда какое-то предложение этого языка входит в протокол S, то соподчиненное физикалистское предложение интерсубъективно значимо, и наоборот. Два таких изоморфных языка отличаются друг от друга только словами, входящими в предложения. Благодаря установлению такого изоморфизма протокольный язык становится частью физикалистского языка. Высказанное выше (содержательным образом) утверждение о том, что протокольные языки разных субъектов чужды по отношению друг к другу, в определенном смысле справедливо: они являются разными частями физикалистского языка, которые не пересекаются. Однако благодаря системе правил вывода физикалистского языка, включающей систему законов природы, можно объяснить зависимости, существующие между разными протокольными языками, которые оставались непонятными ранее.
Если вывод о равнозначности P и p мы вновь, как и раньше, сформулируем в обоих способах речи:
«из P выводимо p и обратно»,
«P и p описывают одно и то же положение дсл».
то содержательная формулировка опять вызывает прежние сомнения. Мы уже высказали свое критическое отношение к такого рода формулировкам. Однако здесь мы хотим еще раз подробнее остановиться на содержательном возражении, поскольку оно касается решающего пункта в обосно- ности. Ho противоречия тот час же исчезают, как только мы переходим к корректному формальному способу выражения. Вопросы о том, о каких положениях дел и объектах говорят различные языки, оказываются псевдовопросами. Они приводят нас к дальнейшему неразрешимому псевдовопросу: как отношение выводимости между физикалистским и протокольным языками совместить с тем обстоятельством, что первый говорит о физических положениях дел, а второй - о чувственных переживаниях. Благодаря использованию формального способа выражения эти псевдовопросы автоматическиустраняются. Если теперь мы говорим не о «чувственных переживаниях», не об «ощущениях цвета» и т.п., а о «протокольных предложениях», «протокольных предложениях со словами о цвете» и т.п., то не возникает никаких противоречий при установлении отношений выводимости между протокольным и физикалистским языками. Нельзя ли вообще обойтись без употребления выражений содержательного способа речи? Их употребление само по себе еще не является ошибкой или бессмыслицей, однако мы видим, что оно сопряжено даже с еще большей опасностью, чем та, о которой мы говорили выше. Лучше всего было бы совсем избегать содержательного способа выражения, однако эта терминология привычна для всей философии, включая и наш собственный Кружок. Ho если все-таки прибегают к использованию этого способа речи, то нужно внимательно следить за тем, чтобы высказывать только такие предложения, которые могут быть сформулированы также и в формальном способе речи. Это - критерий, позволяющий в философии отделить подлинные предложения от псевдопредложений. [Хотя при использовании содержательного способа выражения всегда сохраняется опасность появления псевдовопросов, можно было бы избежать противоречий, используя содержательный способ речи единообразно [monistisch]: либо (в смысле солипсизма) говорить только о «чувственных переживаниях», либо (в смысле материализма) - только о «физических положениях дел». Ho если пользоваться двойственной терминологией, как почти повсеместно принято в философии, и говорить о «чувственных переживаниях» и в то же время о «физических положениях дел» (о «теле» и «духе», о «теле» и «душе», о «психическом» и «физическом», об «актах сознания» и «интенциональных объектах»), противоречия неизбежны].
Если благодаря использованию формального способа выражений мы исключаем все противоречия и псевдовопросы, го остается еще вопрос о том, каким образом устанавливаются отношения выводимости между физикалист- ским и протокольным языками. Ранее мы убедились в том, что если сформулировать достаточное множество физи- калистских предложений, то можно вывести предложение протокольного языка. Более точное рассмотрение показывает, что этот вывод имеет наиболее простую форму, когда физикалистские предложения описывают состояния тела соответствующего субъекта. Bce другие случаи такого выведения являются более сложными и сводятся к этому простейшему случаю. (При описании телесных состояний следует, прежде всего, обратить внимание на состояние центральной нервной системы и в первую очередь - на полушария головного мозга. Ha других деталях мы можем здесь не останавливаться). Так, например, из определенного описания телесного состояния S выводимо протокольное предложение p: «(S видит) теперь красное».
Можно подумать, что вывод такого рода является утопией и может быть реально осуществлен лишь тогда, когда мы будем больше знать о физиологии центральной нервной системы. Однако такой вывод осуществляется уже сегодня - при взаимопонимании, возникающем в процессе общения людей друг с другом. Конечно, то, что мы при этом знаем о телесном состоянии другого человека, сейчас еще нельзя сформулировать в виде значений физических величин. Ho вании нашего тезиса. Допустим, опираясь на физикалист- ские констатации, Si записывает отчет о вчерашних процессах в теле S\. Ho S\ не признает (в отвергаемом нами содержательном смысле) этого отчета в качестве полного описания вчерашнего отрезка его жизни. Он скажет, что хотя этот отчет содержит описание его телодвижений, жестов и мимики, процессов, происходящих в его нервной системе и в других органах, в нем отсутствует описание его переживаний, восприятий, мыслей, воспоминаний и т.п. Он добавит, что эти переживания и должны отсутствовать в отчете S2, ибо S2 не может их зафиксировать (по крайней мере, физикалистски). Предположим теперь, что S2 с помощью определений (того типа, который мы использовали в примере с выражением «видит красное») вводит эти термины в физикалистский язык. Тогда часть своего отчета он с помощью этих выражений может сформулировать так, что отчет станет равнозначен протоколу S\. Ho S\ не признает даже такого отчета. Он возразит, что хотя S2 пользуется здесь такими выражениями, как «радость», «красный», «воспоминание» и т.п., но подразумевает под ними не то, что подразумевает S\ в своем протоколе. Эти выражения имеют разные значения: у S2 они обозначают физикалист- ские свойства тела, а у S\ - нечто переживаемое. Это типичное возражение, с которым сталкиваются все те, кто занимается логическим анализом предложений и выражений науки. Когда мы устанавливаем, что какое-то научное утверждение посредством определений сводится к такому-то множеству других утверждений, которые, поэтому, означают то же самое, что и первое утверждение, нам в ответ всегда высказывают одно и то же: «Ho мы подразумеваем под этим нечто совсем иное». Мы показываем, что два предложения выводимы друг из друга, поэтому они имеют одно и то же содержание или (в содержательной формулировке) «говорят об одном и том же». B ответ мы слышим все то же: «Ho под первым мы подразумеваем нечто совсем иное, нежели под вторым». Мы знаем, что это возражение обусловлено отождествлением (логического) содержания и содержания представлений[30]. Точно так же и здесь: Si связывает с P и p разные представления, поскольку P благодаря своей языковой формулировке рассматривается в связи с другими физикалистскими предложениями, а p - в связи с протоколами. Ho эта разница в представлениях ничего не говорит против тезиса о равенстве содержаний. Содержание некоторого предложения состоит в возможности вывести из него другие предложения; если из каких-то двух предложений выводимы одни и те же другие предложения, то эти два предложения имеют одно и то же содержание независимо от того, какие представления мы с ними связываем.
Теперь мы должны еще прояснить вопрос 0 том, в каком отношении протокольное предложение p о некотором предмете находится к соответствующему физикалистскому предложению Р\ об этом предмете. Возьмем, например, в качестве p: «Здесь на столе лежит красный шарик»; в качестве Р\\ «На столе лежит красный (т.е. обладающий та- кими-то физикалистскими свойствами) шарик». Предложение p не является равнозначным Р\, ибо шарик может быть галлюцинацией, когда на столе ничего нет, или шарик лежит на столе, но не виден. Ho p равнозначно другому физикалистскому предложению P2: «Тело S сейчас находится в физикалистском состоянии Z». При этом состояние Z выделяется посредством различных характеристик, в число которых входят, например, такие: 1) на стимул «Что ты видишь?» в качестве реакции следует ответ «Красный шарик на столе»; 2) если красный шарик лежит на столе и S находится в соответствующей ситуации, то возникает Z. Из P2 при подходящих обстоятельствах можно вывести Pi, при этом используется определение Z и соответствующие законы природы. Это есть вывод от действия к часто вызывающей его причине, который обычен для физики и повседневной жизни. Поскольку из p можно вывести Pi (равнозначное преобразование), то из p косвенным образом можно извлечь Р\. Привычное отнесение протокольных предложений к определенному состоянию окружающей среды субъекта является косвенным, состоящим из понимания состояния собственного тела и каузального вывода.
Резулыпат наших рассуждений можно выразить следующим образом: не только языки различных ветвей науки, но и протокольные языки разных субъектов являются частями физикалистского языка. Bce предложения протоколов и научных систем, которые в виде систем гипотез построены в связи с протоколами, переводимы в физикалистский язык; этот язык является универсальным и, поскольку никакого другого такого языка неизвестно, он является языком науки.
7. Единая наука в физикалистском языке
Нашу позицию, согласно которой протоколы образуют фундамент всего здания науки, можно назвать «методологическим позитивизмом» или, точнее (используя выражение Дриша), «методологическим солипсизмом», поскольку каждый субъект в качестве базиса может принять только свой собственный протокол. [Si может, конечно, использовать и протокол S2, и это использование является особенно простым благодаря включению обоих протокольных языков в физикалистский язык. Однако это осуществляется лишь косвенным путем: Sj в своем протоколе должен описать, что он видит запись такого-то вида.] Аналогичным образом тезис об универсальности физикалистского языка можно назвать «методологическим материализмом». Дополнение «методологический» выражает мысль о том, что в обсуждаемом тезисе речь идет только о логической возможности определенных языковых преобразований и выводов, а не о «реальности» или «нереальности» («существовании» или «несуществовании») «чувственно данного», «психического», «физического». Такого рода псевдопредложения иногда появлялись в ранее существовавших формулировках позитивизма и материализма. Будучи осознанными в качестве метафизических примесей, они должны быть устранены. Это вполне соответствует духу их родоначальников, которые были противниками всякой метафизики. Метафизические примеси можно сформулировать только в содержательном способе речи, благодаря их устранению методологический позитивизм и методологический материализм приобретают свой подлинный смысл. При достигнутом истолковании они становятся совместимыми, в то время как в своих исторических формах позитивизм и материализм часто выступали как противники[31].
Нашу позицию часто называют «позитивистской». При желании ее можно называть также «материалистической». Против этого названия не может быть никаких возражений, учитывая разницу между прежним материализмом и методологическим материализмом как его логически очищенной формы. Однако в целях полной ясности мы предпочитаем имя «физикализм»[32] в качестве названия нашей позиции, согласно которой физикалистский язык является универсальным языком и, поэтому, может служить в качестве основного языка науки.
Физикалистский тезис нельзя ошибочно истолковывать в том смысле, что в каждой научной области следует пользоваться той терминологией, которая принята в физике. Для каждой научной области вполне целесообразно разрабатывать свою собственную особую терминологию. Наш тезис утверждает лишь одно: все эти терминологии, если они построены в виде формально непротиворечивых систем, сводимы к физикалистским характеристикам. Для большей точности вместо или наряду с названием «физикалистский язык» можно было бы употреблять наименование «физикалистический язык». Когда имеют в виду тот универсальный язык, который кроме собственно физической терминологии включает в себя также все те особые системы терминов (например, биологии, психологии, социологии), которые посредством определений могут быть в конечном итоге сведены к базисным физикалистским характеристикам.
Если мы в науке имеем единый язык, то ее расщепленность исчезает, наука сама становится единой. Так из тезиса физикализма возникает тезис о «единой науке». He только физикалистский, но любой универсальный язык обеспечил бы объединение наук. Однако, кроме физикалистского, никакого другого такого языка не известно. Конечно, возможность появления такого языка не исключена. Ero создание потребовало бы установления его словаря, синтаксиса и правил для преобразований в рамках самого языка и для вывода предложений протокольного языка из этой языковой системы. Согласно нашим предшествующим рассуждениям, каждое предложение P этого языка, для того чтобы иметь смысл, должно обеспечивать выведение предложений протокольного языка в соответствии C установленными правилами. Ho опираясь на отношения выводимости, существующие между физикалистским и протокольным языками, всегда можно построить в физика- листском языке такое предложение Р\ что из него будут выводимы все и только те предложения протокольного языка, которые выводимы из Р. Тогда оба предложения P и Р\ принадлежащие к разным языковым системам, будут находится в таком отношении, что всегда, когда подтверждается P, подтверждается также и P', и обратно. Поэтому P можно перевести в Р \ и наоборот. Вообще говоря:
| каждое предложение нового языка может быть переведено в предложение физикалистского языка. | каждое предложение нового языка можно истолковать как равнозначное некоторому предложению физикалистского языка; таким образом, каждое предложение нового языка говорило бы о физических фактах, о пространствснно- временных событиях._______________________________ |
| Таким образом, каждая иная возможная языковая система переводима в физикалистский язык и ее можно истолковать как часть физикалистского языка, представленную в новом виде. Если физикалистский язык становится основным языком науки, то вся наука становится физикой. He следует это понимать таким образом, как будто уже сейчас система физических законов достаточна для объяснения всех событий. Ho:[33] | |
| 1. Каждое предложение науки можно, в принципе, истолковать как физикалистское предложение, т.е. его можно представить в таком виде, что оно множеству значений физических координат местоположения сопоставляет значение (интервал значений или вероятностное распределение значений) величин, характеризующих состояние, или в виде сложной формы, состоящей из единичных предложений тако- го рода.____ | 1. Каждый факт науки можно истолковать как физический факт, т.е. как количественную характеристику некоторой пространственно- временной области (или как комплекс таких характеристик). |
| 2. Объяснение, т.е. дедукция такого предложения состоит в его выведении из закона, имеющего форму физического закона, т.е. некоторой обшей формулы, служащей для вывода единичных предложений такого рола. | 2. Каждое научное объяснение некоторого факта осуществляется посредством закона, т.е. посредством формулы, говорящей O том, что если в некоторой пространственно- временной области имеется состояние или процесс такого-то вида, то в пространственно-временном пункте, лежащем в этой области, происходит то-то и то._____ | |
| Именно для объяснения предложений (соответственно, фактов) посредством законов существенно наличие единого языка. B принципе, в общей системе физики всегда возможно | ||
| для единичного предложения найти объяснение, т.е. закон, с помощью которого это (или соответствующее вероятностное) предложение можно вывести из других обоснованных протоколами предложений^_______ | для отдельного факта найти объяснение, т.е. закон, согласно которому этот факт обусловлен другими, известными фактами (с вероятностью). | |
| При этом для наших рассуждений не важно, детерминируют ли эти законы определенное распределение значений величин состояния однозначно, как считала классическая физика (детерминизм), или только с какой-то вероятностью. Как считает современная физика (статистические законы квантовой механики). B отличие от этого в каждом частичном языке существуют случаи, которые в нем выразимы, но которые в принципе нельзя объяснить. Например, в языке психологии | ||
| для предложения вида «Господин A видит сейчас красный круг» нельзя сформулировать никакого объяснительного закона, так как объяснение должно это предложение вывести из предложений «Перед господином A лежит красный шар», «У господинаЛ открыты глаза» ит.п. | хотя и можно описать психологический процесс типа восприятия, но его нельзя объяснить, так как такой процесс обусловлен не другими психичсскими процессами, а физико-физиологическим процессом. | |
To, что является объяснением известного
I предложения, процесса.
будет предсказанием неизвестного (предложения или процесса), а именно, выводом с помощью закона. Поэтому для предсказаний частичного языка недостаточно, здесь требуется единый язык. Если бы наш тезис о существовании единого языка был неверен, то тогда было бы парализовано практическое применение науки в большинстве областей. Именно благодаря тому, что физикалистский язык служит основанием единой науки, мы приобретаем возможность всеобщего применения науки.
Тезис о единой науке никак не направлен против практического ее разделения на различные области с целью распределения усилий ученых. Он направлен только против распространенного представления о том, что хотя между различными научными областями существуют многообразные связи, но сами эти области принципиально различаются объектами изучения и методами исследования. C нашей точки зрения, различие между научными областями обусловлено лишь использованием разных определений, разных языковых форм, разных истолкований, в то время как
предложения н слова_________________ факты и объекты
разных областей науки относятся, по сути дела, к одному и тому же виду, ибо все эти области являются частями единой науки, физики.