ПРОБЛЕМЫ, КАСАЮЩИЕСЯ ОБЩЕСЛАВЯНСКОГО ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО АТЛАСА, И ОСОБЕННО ЛЕКСИЧЕСКОГО
Славянские языки так близки между собой, что различия между двумя соседними славянскими языками нередко оказываются менее заметными, чем различия между двумя соседними итальянскими диалектами.
Географически почти все славянские языки связаны друг с другом. Непосредственно не граничат друг с другом лишь южнославянская и севернославянская группы, однако каждая из них в отдельности представляет собой непрерывное географическое целое: южнославянская группа простирается от Венеции до Фракии, севернославянская — от Шумавы до Тихого океана. Это обстоятельство уже само по себе наводит на мысль о создании общеславянского лингвистического атласа; не возникает никакого сомнения в необходимости подобного атласа. Сравнительно-этимологическое изучение славянской лексики невозможно без установления точного ареала распространения каждого слова. В словарях Миклошича и Бер- некера, вообще говоря, имеются указания на то, в каких славянских языках можно найти соответствие тому или иному рассматриваемому праславянскому слову, но эти указания не дают точного представления о территории распространения отдельных слов, потому что границы распространения каждого отдельного слова все время накладываются друг на друга, что невозможно отразить в словаре. Точное установление лекси-ческих изоглосс в пределах славянских языков даст возможность с новой точки зрения взглянуть на историю всех славянских языков.
Если оценивать практическую работу, связанную с составлением общеславянского лингвистического атласа, то необходимо отметить, что это дело более легкое, чем создание лингвистического атласа какого-нибудь одного славянского языка: для общеславянского атласа потребуется меньшее количество населенных пунктов, которые надлежит обследовать, и меньшее количество вопросов в вопроснике.
Практически эта работа может быть организована так: все академии наук славянских стран, а также неакадемические научные общества, заинтересованные в создании общеславянского атласа, назначают соответствующие комиссии.
Представители всех комиссий собираются вместе для выработки единой точки зрения по следующим вопросам: а) установления количества населенных пунктов, подлежащих обследованию, и размещения точек на карте (очень важно сделать сеть обследования возможно более равномерной, конечно, с учетом различных местных особенностей); б) единой фонетической транскрипции; в) состава вопросника (перечня слов, в соответствии с которым будет производиться сбор материала).Намеченная программа должна быть одобрена всеми академиями. Каждой академии, кроме того, придется взять на себя определенную долю обязанностей по организации и финансированию последующей работы.
Что касается славянских меньшинств в неславянских странах, то комитет представителей академий наук должен договориться с академиями наук этих стран об организации и в этих странах работы по изучению лингвистической географии славянских народов, населяющих страны, причем в соответствии с выработанной программой.
И последнее. Публикацию общеславянского лингвистического атласа должны субсидировать все академии наук славянских стран. Руководство публикацией будет осуществлять специальный комитет, выбранный вышеупомянутым совещанием представителей академии наук.
Еще по теме ПРОБЛЕМЫ, КАСАЮЩИЕСЯ ОБЩЕСЛАВЯНСКОГО ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО АТЛАСА, И ОСОБЕННО ЛЕКСИЧЕСКОГО:
- § 1. Собственно русские, восточнославянские и общеславянские слова в современной лексической системе
- § 1. Проблема текстовых функций фразеологизмов в лингвистической теории.
- Слово как знак. Лексическое и грамматическое значение. Понятие семы, семемы, лексемы, лексико-семантического варианта. Денотативный, сигнификативный, прагматический аспекты лексического значения слова. Виды оценочных компонентов в значении слова. Ассоциативные признаки (коннотации), связанные со словом. Проблемы стилистического значения.
- Особенности разговорного стиля на фонетическом и лексическом уровнях.
- Языковые особенности научного стиля на лексическом уровне. Роль терминологии.
- Атласы океанов.
- I. Звуки, перешедшие в русский язык из общеславянского
- 6. Смысловая структура слова. Лексико-семантический вариант. Проблема установления типов лексического значения. Смысловая структура слова.
- Организация работы над Диалектологическим атласом русского языка.
- Атласы приливо-отливных течений.
- 2) Общеславянская лексика
- Атласы течений и обледенения судов.
- О составе Диалектологического атласа русского языка и построении его частей.
- I. Сочетание ки из общеславянского кы в Галицком Четвероевангелии 1144 года
- Специальные вопросы, касающиеся подростков
- Проблемы повышения эффективности национальной экономики; особенности России