<<
>>

ДИСТРИБУЦИОННАЯ ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

Мы можем теперь рассмотреть несколько более подробно дист- рибуционную основу анализа по непосредственным составляющим. Конструкции могут подразделяться, в соответствии с их дистри­буцией и дистрибуцией их составляющих, на так называемые (в терминах, предложенных Блумфилдом) эндоцентрические и экзоцентрические конструкции.

Эндоцентрической принято назы­вать такую конструкцию, дистрибуция которой совпадает с дистри­буцией одной или более из ее составляющих; любая конструкция, не являющаяся эндоцентрической, называется экзоцентрической.

(Другими словами, экзоцентричность определяется негативно от­носительно предшествующего определения эндоцентричности, и лю­бая конструкция попадает в тот или другой класс.) Например, знаменитое теперь словосочетание poor John является эндоцентрич- ным, поскольку оно имеет ту же дистрибуцию, что и его составляю­щая John; любому английскому предложению, в котором встретится John, обычно можно сопоставить другое предложение, в котором в той же позиции находится poor John; и, поскольку John представ­ляет собой существительное, poor John описывается как именная группа. С другой стороны, in Vancouver ‘в Ванкувере’ является экзоцентрической конструкцией, поскольку ее дистрибуция отли­чается как от дистрибуции предлога in, так и от дистрибуции су­ществительного Vancouver. Словосочетание in Vancouver имеет почти такую же дистрибуцию в английских предложениях, как there ‘там’ и другие наречия (места); поэтому оно классифицируется как ад­вербиальная группа (места). Эти примеры показывают, что, хотя традиционная грамматика не проводила как таковое разграничение между эндоцентрическими и экзоцентрическими конструкциями, традиционному представлению о «функции» (согласно которому считается, что poor John имеет «функцию» существительного, a in Vancouver — наречия) может быть дано естественное истолкование с точки зрения дистрибуции соответствующих элементов.

Часто говорят, что ни одна конструкция не имеет в точности такой же дистрибуции, как какая-либо из ее составляющих; что в результате подстановки конструкции на место одной из состав­ляющих мы получим некоторое количество неприемлемых выска­зываний. Это, без сомнения, справедливо. Но, как мы видели в предыдущей главе, под дистрибуцией элемента мы подразумеваем не совокупность приемлемых высказываний, в которых встречается данный элемент, а множество тех высказываний, приемлемость ко­торых устанавливается и объясняется грамматическим описанием языка, причем степень глубины объяснения, доступная данному грамматическому описанию, определяется тем, что мы назвали «за­коном снижения рентабельности» (см. §4.2.11). В этом смысле, следовательно, два элемента могут обладать либо не обладать тож­дественной дистрибуцией, а конструкции могут быть эндоцент- ричными или экзоцентричными. В любой грамматике английского языка будет выделен ряд различных (и частично пересекающихся) подклассов существительных, глаголов, прилагательных и т. д. Например, будет проведено разграничение между «исчисляемыми» и «неисчисляемыми» (или «вещественными») существительными (чтобы объяснить приемлемость I like wine ‘Я люблю вино[38] и т. п. и неприемлемость — если только не иметь в виду ситуацию людо­едства — *1 like boy * и т. п.); между «человеческими» и «нечелове­ческими» существительными (чтобы объяснить, среди прочего, дистрибуцию who : which; ср. The boy who... ‘Мальчик, который...’ и The book which... ‘Книга, которая...’); между существительными в единственном и во множественном числе (чтобы описать «согласо­вание»; ср. The boy is... ‘Мальчик есть...’ и The boys are... ‘Маль­чики суть...’); между существительными мужского, женского и среднего рода (чтобы описать «референцию» местоимений he ‘он[39], she ‘она’, it ‘оно’) и т. д. Когда мы говорим, что два существитель­ных имеют в точности одинаковую дистрибуцию, мы имеем в виду, что они попадают в один класс на самом «низком» уровне дистрибу­ционной субклассификации, достигаемом грамматикой. Но мы можем говорить об одной и той же или различной дистрибуции двух элементов в зависимости от соответствующей, специально указанной «глубины». Так, все имена (и все именные группы и именные несамостоятельные предложения) имеют одинаковую дист­рибуцию на относительно высоком уровне классификации, на кото­ром термин «имя» используется без дальнейших уточнений. На более низком уровне два имени могут иметь различную дистрибу­цию, если одно, скажем, «одушевленное», а другое «неодушевлен­ное» и т. п. Понятия эндоцентричности и экзоцентричности, таким образом, следует употреблять по отношению к некоторой опреде­ленной «глубине» субклассификации.

6.4.2.

<< | >>
Источник: Джон Лайонз. ВВЕДЕНИЕ В ТЕОРЕТИЧЕСКУЮ ЛИНГВИСТИКУ. Перевод с английского языка под редакцией и с предисловием В. А. ЗВЕГИНЦЕВА. Москва «ПРОГРЕСС» - 1978. 1978

Еще по теме ДИСТРИБУЦИОННАЯ ИНТЕРПРЕТАЦИЯ:

  1. § 33. Арифметическая интерпретация силлогистики
  2. Техника 1. «Альтернативная интерпретация»
  3. 2.4.5. Интерпретация как научный метод и базовая процедура познания
  4. Интерпретация полученных данных
  5. 3. Интерпретация ключевых проблем
  6. Особенности интерпретации математического аппарата
  7. Толкование права (герменевтика, интерпретация)
  8. Историографические интерпретации Варфоломеевской ночи
  9. Христианская интерпретация
  10. Интерпретация полученных данных