<<
>>

а) ВЕРБАЛЬНОСТЬ КАК ОПРЕДЕЛЕНИЕ ГЕРМЕНЕВТИЧЕСКОГО ПРЕДМЕТА  

Тот факт, что язык относится к самой сущности пре&дания, имеет свои герменевтические следствия. Пони&мание языкового предания обладает своеобразным преиму&ществом перед всяким иным преданием.
Конечно, языковое предание уступает, к примеру, памятникам изобразит<ель- ного искусства в том, что касается непосредственной наглядности,— однако этот недостаток непосредственности не есть какой-то дефект, в этом кажущемся недостатке, в абстрактной чуждости всех «текстов», своеобразно вы&ражается изначальная принадлежность всего языкового к пониманию вообще. Языковое предание есть нечто пере&данное нам в собственном смысле слова, то есть здесь не просто сохранилось и дошло до нас нечто, остатки, оскол&ки прошлого, исследование и истолкование которых де&лается общей задачей. То, что дошло до нас на путях языкового предания, не просто осталось от прошлого, но было нам пере-дано, то есть сказано: будь то в форме непосредственной передачи, каковая и образует подлин&ную жизнь мифа, сказания, обычаев и нравов, будь то в форме письменного предания, знаки которого словно не&посредственно предназначаются для всякого, кто способен их прочесть.

Тот факт, что сущность предания вербальна, имеет языковой характер, получает свое полное герменевтическое значение, очевидным образом, там, где предание является письменным. В письменности язык освобождается от про&цесса говорения. Пере-даиное в письменной форме совре&менно любой современности. Здесь, следовательно, имеет место своеобразное сосуществование прошлого и настоя&щего, поскольку современное сознание имеет свободный доступ ко всему, что ему пере-дано письменно. Свободное от устной традиции, связывающей с настоящим идущие из прошлого вести, обращаясь непосредственно к литератур- ному преданию, понимающее сознание получает возмож&ность расширения и перемещения своих горизонтов и тем самым возможность обогатить свой собственный мир, уг&лубив его на целое измерение.

Усвоение литературной традиции плодотворнее, чем даже тот опыт, который мы приобретаем, путешествуя и погружаясь в чужие языков вые миры. Читатель, углубляющийся в чужой язык и ли&тературу, способен в любой момент возвратиться к себе самому; он, следовательно, находится там и здесь одно&временно.

Письменное предание не есть осколок некоего исчез&нувшего мира; оно с самого начала возвышается над этим миром, переходя в иную сферу, в сферу того смысла, который оно высказывает. Идеальность слова — вот что поднимает все языковое над теми конечными и преходя&щими определениями, которые подобают остаткам былого бытия. Носителем предания является не вот этот, к при&меру, рукописный текст, осколок прошлого, но непрерыв&ность памяти. Благодаря этой последней предание стано&вится частью нашего собственного мира, и то, что оно сообщает нам, само непосредственно обретает язык. Там, где до нас доходит письменное предание, там мы не просто узнаем какие-то частности, но само исчезнувшее челове&чество, его всеобщее отношение к миру делаются нам доступны. Поэтому если какая-либо культура вообще не связана с нами языковым преданием, если от нее остались лишь немые свидетельства, то наше понимание ее оста&ется неуверенным и фрагментарным и наши сведения о ней мы еще не называем историей. Наоборот, тексты всегда дают выражение некоему целому. Бессмысленные черточки, чуждые и непонятные, оказываются, едва лишь нам удалось о них прочесть, совершенно понятными из себя самих — и причем до такой степени, что даже случай&ные ошибки и изъяны предания могут быть исправлены, если понять связь целого.

Так письменные тексты ставят перед нами собственно герменевтическую задачу. Письменность есть самоотчуж&дение. Преодоление его, прочтение текста, есть, таким об&разом, высочайшая задача понимания. Даже сами пись&менные знаки какой-нибудь, к примеру, надписи невоз&можно разобрать и правильно произнести, если мы не в сос&тоянии вновь превратить текст в язык. Напомним, однако, что подобное обратное превращение в язык всегда устанав&ливает также и отношение к тому, что имеет в виду текст, к тому делу, о котором идет в нем речь.

Процесс понима&ния целиком осуществляется здесь в смысловой сфер%

опосредованной языковым преданием. Какая-нибудь над&пись поэтому ставит герменевтическую задачу лишь тогда, когда уже существует ее (предположительно правильная) расшифровка. Лишь в широком смысле можно говорить о герменевтической задаче применительно к не-письмен- ным памятникам. Ведь опи не могут быть поняты из самих себя. То, что они означают, есть вопрос их толко&вания, а не дешифровки и дословного понимания.

В письменности язык обретает свою подлинную ду&ховность, поскольку перед лицом письменного предания понимающее сознание достигает полной суверенности. Его бытие уже ни от чего не зависит. Читающее сознание потенциально владеет своей историей. Не случайно вместе с возникновением литературной культуры понятие фило&логии, любви к речам, полностью перешло на всеохваты&вающее искусство чтения, утратив свою исконную связь с заботой о речах и аргументации. Читающее сознание необходимым образом является историческим сознанием, находящимся в состоянии свободной коммуникации с исто&рическим преданием. Поэтому есть все основания прирав&нивать, как это и делал Гегель, начало истории к моменту возникновения воли к преданию, к «длительности воспо&минания» 4. Ведь письменность — это не просто какое-то случайное добавление к устному преданию, ничего в нем качественно не меняющее. Воля к сохранению, воля к де&ятельности может, разумеется, существовать и без письма. Однако лишь письменное предание способно отделить себя от простого бытия остатков исчезнувшей жизни, позво&ляющих человеческому бытию строить догадки о себе са&мом.

Надписи не обладают изначальной причастностью к той свободной форме предания, которую мы зовем литерату&рой, поскольку их бытие связано с бытием обломков прошлого, будь то камень или какой-нибудь материал. Напротив, про все то, что дошло до нее путем переписыва&ния, можно сказать, что воля к длительности создала здесь свою собственную форму длящегося бытия, которую мы и называем литературой.

Это не просто некоторая наличность памятников и знаков. Скорее то, что является ^литературой, стяжало себе некую современность по отно&шению ко всякой современности. Понимать ее — не значит делать выводы об исчезнувшей жизни, но самим по себе в настоящий момент быть причастными к сказанному. Речь идет здесь, собственно, не об отношениях между двумя лицами, к примеру читателем и автором (автор может быть вообще неизвестен), но о причастности к тому

сообщению, которое делает нам текст. Там, где мы пони&маем, этот смысл сказанного всегда присутствует, совер&шенно независимо от того, можем ли мы по этому тексту составить себе представление о его авторе или нет, и неза&висимо от того, стремимся ли мы вообще использовать данный текст как источник информации о прошлом.

Вспомним, что изначально и прежде всего задачей герменевтики было понимание текстов. Лишь Шлейерма^ хер ограничил значение письменной фиксации для герме&невтической проблемы, увидев, что проблема понимания существует также и применительно к устной речи, больше того, что именно здесь она находит свое подлинное завер&шение. Выше [см. с. 232 и сл., 351 и сл.] мы показали, каким образом психологический оборот, который он тем самым придал герменевтике, закрыл собственно истори&ческое измерение герменевтического феномена. В действи&тельности письменность имеет для герменевтического фе&номена центральное значение постольку, поскольку в пись&менном тексте свобода от писца или автора, точно так же как и от определенного адресата, обретает свое подлинное бытие. То, что зафиксировано письменно, словно подни&мается у нас на глазах в такую смысловую сферу, к кото&рой в равной мере причастны все, умеющие читать.

Конечно, письменность кажется вторичным по отноше&нию к языку вообще феноменом. Ведь в основе языка пись" менных знаков лежит собственно язык, язык устной речи. Тот факт, однако, что язык способен к превращению в письменность, отнюдь не является вторичным для самой его сущности. Напротив, эта способность покоится на том, что речь (Sprechen) сама причастна к чистой идеаль&ности смысла, возвещающего в ней о себе.

В письменности этот смысл сказанного в устной речи (das Gesprochenen) существует в чистом виде и для себя, освобожденный от всех эмоциональных моментов выражения и сообщения. Текст хочет быть понятым не как жизненное проявление (Lebensausdruck), но в том, что он говорит. Письменность есть абстрактная идеальность языка. Поэтому смысл той или иной записи принципиально поддается идентификации и воспроизведению. Лишь то, что в воспроизведении оста&ется идентичным, и было действительно записано. Отсюда, ясно, что здесь не может быть речи о воспроизведении в строгом смысле слова. Под воспроизведением здесь по&нимается не возвращение к какому-то изначальному про&цессу, в котором нечто было сказано или записано. Пониг мание при чтении текста означает не повторение чего-то: уже бывшего, но причастность к настоящему смыслу.

Методическое преимущество, которым обладает пись&менность, состоит в том, что герменевтическая проблема выступает здесь в своем чистом виде, свободная от всех психологических моментов. Разумеется, то, что, на наш взгляд и с точки зрения наших задач, является методи&ческим преимуществом, есть вместе с тем проявление специфической слабости, характерной для всего письмен&ного в еще большей мере, чем для языка как такового. Задача понимания встает перед нами с особенной ясностью, как только мы осознаем эту слабость всего письменного. Для этого, опять-таки, достаточно вспомнить Платона, видевшего своеобразную слабость письменной речи в том, что «письменам» никто не может прийти на помощь, когда они становятся жертвой произвольного или непроиз&вольного непонимания 5.

Как известно, Платон считал письмо еще более беспо&мощным, чем устную речь (то acrfrevesTcov Xoyav), и если в случае этой последней он требует прибегнуть к диалек&тике, дабы прийти на помощь ее слабости, в случае же письменной речи считает это безнадежным, то здесь сле&дует видеть, конечно же, ироническое преувеличение, которым он окутывает свой собственный литературный труд и искусство.

В действительности с писанием дело обстоит так же, как и с речью. Как в одном случае существует искусство видимости и искусство истинного мышления, софистика и диалектика, так же существует и соответственно разделенное искусство письма, так что од&но служит софистике, другое диалектике. В самом деле, существует искусство писания, способное прийти на по&мощь мысли, и именно к нему следует отнести искусство понимания, оказывающее такую же помощь написанному.

Все письменное, как мы говорили, есть своего рода от&чужденная речь и нуждается в обратном превращении своих знаков в речь и смысл. Поскольку из-за письмен&ности смысл претерпевает своего рода самоотчуждение, постольку это обратное превращение и предстает перед нами как собственно герменевтическая задача. Смысл сказанного должен быть вновь высказан, причем исключи&тельно на основе того, что передано нам через письмен&ные знаки, дословно. В отличие от высказанного устно истолкованию письменных текстов больше неоткуда ждать помощи. Поэтому здесь все зависит от «искусства» писа&ния 6. Сказанное устно в очень большой степени само себя -истолковывает: при помощи манеры, тонаг темпа и т. д., а также тех обстоятельств, при которых оно было сказано 7.

Существуют, однако, письменные тексты, которые — скажем так — читаются сами собою. Это обстоятельство лежит в основе примечательного спора- о духе и букве в философии, — спора, который имел место между двумя крупнейшими немецкими писателями-философами, Шил&лером и Фихте8. Характерно, однако, что этот спор не может быть улажен с помощью тех эстетических крите&риев, которыми пользовались обе стороны. По сути дела, речь здесь идет вовсе не об эстетике хорошего стиля, но о герменевтической проблеме. «Искусство» писать так, чтобы мысли читателя были возбуждены и приведены в состояние продуктивного движения, имеет мало общего с обычными риторическими или эстетическими приемами. Скорее оно целиком и полностью состоит в том, чтобы побудить читателя к самостоятельному продумыванию мыслей автора. «Искусство» писания вовсе не стремится к тому, чтобы его рассматривали именно как искусство. Искусство писания, как и искусство ведения речей, не является самоцелью, а потому не является и исконным предметом герменевтических усилий. Лишь само дело вы&нуждает понимание прибегнуть к этим усилиям. Поэтому неясные и «плохо» выраженные на бумаге мысли не яв&ляются для понимания своего рода удобным поводом про&демонстрировать свое герменевтическое искусство во всем его блеске, а, напротив, пограничной ситуацией, когда колеблется основная предпосылка всякого герменевтиче&ского искусства, однозначность разумеемого текстом смысла.

Все письменное притязает на то, что оно может быть превращено в язык исключительно из него самого, и это притязание на смысловую автономию заходит так далеко, что даже первое исполнение, например чтение поэтом своих стихов, становится сомнительным, если внимание слушателей переключается с того, на что направлено наше внимание, когда мы, собственно, понимаем, на что-то иное. Поскольку речь идет о сообщении истинного смыс&ла текста, его истолкование уже подведено под реальную норму. Именно это требование и выдвигает Платонова диалектика, стремясь вывести на передний план логос как таковой, причем фактические участники разговора нередко уже не поспевают за нею. Особенная слабость письменного, его повышенная, сравнительно с живой ре? чью, потребность в помощи, имеет оборотную сторону: с удвоенной ясностью показывает она диалектическую задачу понимания. Здесь, как и в устной беседе, пониг мание должно стремиться к усилению смысла сказанного, То, что сказано в тексте, должно быть освобождено от всех случайных моментов и понято в той чистой идеала ности, в которой оно единственно и обретает всю свою значимость. Таким образом, письменная фиксация, именно потому, что она полностью отделяет смысл высказыва&ния от того, кто делает это высказывание, превращает понимающего читателя в адвоката своего притязания на истину. Именно таким образом читающий познает во всей его значимости то, что к нему обращается, и то, что он пони&мает. Понятое им всегда есть нечто большее, чем просто чужое мнение,— это есть возможная истина. Именно это и становится очевидным благодаря отделению сказанного от говорящего и той устойчивой длительности, которую сооб&щает сказанному письменная фиксация. Поэтому то об&стоятельство, что — как мы уже говорили [см. с. 324 и сл.] — у людей, не знающих грамоты, никогда не возни&кает подозрений в том, что написанное ложно, имеет глубокое герменевтическое основание, поскольку все письменное для них подобно документу, удостоверяющему себя самого.

Все письменное является, в самом деле, преимущест&венным предметом герменевтики. Автономия чтения под&тверждает здесь то, что сделалось ясным на примере иноязычности и проблем перевода: понимание не является психологической транспозицией. Смысловой горизонт по&нимания не может быть ограничен ни тем, что имел в виду автор, ни горизонтом того адресата, которому первона&чально предназначался текст.

Нельзя вкладывать в текст ничего такого, чего не могли иметь в виду автор и первоначальный читатель: на первый взгляд это правило кажется разумным герменевтическим каноном, который к тому же повсеместно признается. В действительности, однако, этот канон может быть при&менен лишь в некоторых предельных случаях. Ведь тексты вовсе не добиваются от нас, чтобы мы понимали их как выражение субъективности их автора. Поэтому смысл тек&ста не может быть определен с точки зрения этой субъек&тивности. Однако сомнительно не только ограничение смысла данного текста «действительными» мыслями авто&ра. Также и в том случае, если, стремясь к объективному определению смысла данного текста, мы будем рассматри&вать его как явление данной эпохи и обратимся к его первоначальному читателю — а в этом и заключалась ос&новная посылка Шлейермахера,— мы не выйдем за пре&делы случайных определений. Само понятие современного автору адресата может претендовать лишь на ограни&ченную критическую роль. Ведь что такое современни- дество? Позавчерашние и послезавтрашние слушатели всегда входят в число тех, к кому мы обращаемся как современники к современникам. Где пролегает граница, отделяющая от нас это «послезавтра» и, следовательно, исключающая того или иного читателя из числа тех, к кому мы обращаемся? Кто такие эти современники и что такое притязание на истину, выдвигаемое текстом, перед лицом этого многообразного сплетения «вчера» и «послезавтра»? В понятии первоначального читателя пол&ным-полно неосознанной идеализации.

Наше проникновение в сущность литературного преда&ния приводит нас к принципиальному сомнению в герме&невтической легитимированности самого понятия первона&чального читателя. Мы видели, что литература характе&ризуется волей к сохранению и передаче. Тот, кто пере&писывает что-либо и передает дальше, опять-таки имеет в виду своих собственных современников. Поэтому отсылка к первоначальному читателю, так же как и отсылка к авто&ру, кажется нам слишком грубым историко-герменевтиче- ским каноном, который не в состоянии действительно описать смысловой горизонт текста. То, что зафиксировано письменно, свободно от случайности своего происхождения и своего автора и раскрыто навстречу новым позитивным связям. Нормативные понятия, вроде точки зрения автора или понимания первоначального читателя, в действитель&ности представляют собой лишь пустое место, каждый раз заполняемое заново.

 

<< | >>
Источник: Гадамер Х.-Г.. Истина и метод: Основы филос. герменевтики: Пер. с нем./Общ. ред. и вступ, ст. Б. Н. Бессонова.— М.: Прогресс,1988.-704 с. 1988

Еще по теме а) ВЕРБАЛЬНОСТЬ КАК ОПРЕДЕЛЕНИЕ ГЕРМЕНЕВТИЧЕСКОГО ПРЕДМЕТА  :

  1. 1.Психосоматика как область междисциплинарного исследования и как раздел клинической психологии. Определение, предмет, задачи.
  2.   1. Язык как среда герменевтического опыта 
  3.   1. Язык как среда герменевтического опыта 
  4.   3. Язык как горизонт герменевтической онтологии  
  5.   3. Язык как горизонт герменевтической онтологии а) ЯЗЫК КАК ОПЫТ МИРА  
  6. №3 Философия как наука. Проблема предмета философии в истории  философии. Предмет, структура и функции философии. Философия как метатеория права.
  7. Как основные и как дополнительные применяются штраф и лишение права занимать определенные должности или
  8. 24.Определенный интеграл как предел интегральной суммы. Свойства определенного интеграла.
  9. Решение о присуждении взыскателю определенных предметов
  10. Возможны психические процессы, посредством которых мы, как нам кажется, воспринимаем некий предмет, тогда как
  11. §1. Проблема определения предмета, объекта, сущности, типологии философии истории
  12. 9.1.  Вербальные договоры. Стипуляция
  13. Вербальные договоры. Стипуляция.
  14. Вербальные способности
  15. Определение сторон горизонта и выдерживание направления движения по небесным светилам и различным местным предметам.
  16. 21. Вербальное межкультурное общение
  17. 2.2.2 .Герменевтически-гу манистическая модель
- Античная философия - Восточная философия - История философии Возрождения - История философских учений - Логика - Немецкая классическая философия - Основы философии - Политическая философия - Русская философия - Современные философские исследования - Философия культуры - Философия образования - Философия религии - Философская антропология - Философы - Экзистенциализм - Этика -
- Антропология - Астрономия - Безопасность жизнедеятельности - Библиотечное дело - Биология - Военное дело - География - Зоология - История - Культурология - Литература - Математика - Медицина - Педагогика - Политология - Право России - Право України - Психология - Религоведение - СМИ и журналистика - Социология - Технические науки - Транспорт - Физика - Философия - Финансы - Экология - Экономика - Этнография и демография - Юриспруденция - Языкознание -