<<
>>

ТРАНСФОРМАЦИОННАЯ НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ

Одна из причин введения в теорию грамматики понятия «скобоч­ной записи» (или структуры составляющих) заключается в том, что это дает нам возможность описывать систематическим образом раз­личные виды грамматической неоднозначности (см.

§ 6.1.3). Однако в разных языках существует много других неоднозначных конст­рукций, имеющих отношение к «более глубинным связям», которые мы решили называть трансформационными, а не к различным спо­собам «скобочной записи».

Начнем с хорошо известного примера из традиционной грамма­тики. Латинское словосочетание amor Dei, подобно его английскому переводу the love of God ‘любовь к Богу’ или ‘любовь Бога’, неод­нозначно (взятое вне контекста). Традиционные грамматики латин­ского языка сказали бы, что слово Dei (‘of God’) представляет либо genitivus subjectivus, либо genitivus objectivus. Это трансформаци­онное объяснение неоднозначности: оно предполагает, что словосо­четание amor Dei имеет отношение и, собственно говоря, в каком-то смысле восходит к двум предложениям: (і) к предложению, в кото­ром Deus (приводимое теперь в «именительном» падеже; ср. § 6.2.9) является субъектом глагола amare (‘любить’); и (іі) к предложению, в котором Deum (приводимое теперь в «винительном падеже») яв­ляется объектом глагола amare. (Из нашего рассмотрения традици­онного понятия «слова» как лексемы (ср. § 5.4.4) становится ясно, что эти утверждения могут быть и должны быть переформулирова­ны в терминах лексем DEUS и АМО.) Подобным же образом the love of God связано в английском языке с двумя предложениями:

<< | >>
Источник: Джон Лайонз. ВВЕДЕНИЕ В ТЕОРЕТИЧЕСКУЮ ЛИНГВИСТИКУ. Перевод с английского языка под редакцией и с предисловием В. А. ЗВЕГИНЦЕВА. Москва «ПРОГРЕСС» - 1978. 1978

Еще по теме ТРАНСФОРМАЦИОННАЯ НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ:

  1. Трансформационное и харизматическое лидерство
  2. Трансформационное лидерство
  3. Системоутверждающие функции государства в ходе трансформационного процесса
  4. Другие исследования трансформационного лидерства
  5. 10.4. Неоднозначность восприятия как цель автора
  6. В качестве весьма неоднозначно воспринимаемого прецедента можно указать на ситуацию, сложившуюся
  7. 15. Регуляторы двухпозиционные идеальные и с зоной неоднозначности. Статические характеристики: математическое описание и графики. Область применения.
  8. Эта реформа стала возможна благодаря возможности неоднозначной трактовки положений
  9. Вопрос о месте языка художественной литературы в системе функциональных стилей. Неоднозначные точки зрения на выделение художественного стиля.
  10. «ЗНАЧЕНИЕ» «ТИПОВ ПРЕДЛОЖЕНИЙ»