<<
>>

5.2. Устойчивые модели

Устойчивые модели – это одно- или неоднокомпонентные синтаксические построения, обладающие понятийным значением, которое почти полностью равно семантике составляющих его лексических элементов; в их составе отсутствуют десемантизированные или фразеологизированные лексические компоненты.

Формально устойчивые модели (далее – УМ) ничем не отличаются от предложений со свободным порядком слов и могут воспроизводить все их структурные схемы. Синтаксические связи между словами в УМ актуальны для говорящих и полностью совпадают со структурой производящего предложения: - Придёт он! Как же! (“не придёт он...”: сказ. + подлеж.); Ср.: - Придёт он! Я ручаюсь! (“придёт он”: сказ. + подлеж.). Отличительной чертой УМ является то, что они характеризуются некоторой степенью воспроизводимости, устойчивости и идиоматичности (хотя наименьшей из всех остальных типов НП). Показателями их фразеологичности может служить, к примеру, использование вопросительной конструкции для выражения утвердительного или отрицательного содержания, а также применение морфологических форм в переносном значении (явление грамматической транспозиции): 1) - В шахту бы его... Два года ковыряются, а где продукция? Дали бы мне власть я бы всех их... (“нет продукции...”: вопрос ® утверждение) /Д. Гранин. Иду на грозу/; 2) [Старуха:] Да ты чо уж, помираешь, што ли! Может, ишо оклемаисся. [Старик:] Счас - оклемался. Ноги вон стынут... Ох, господи. господи!.. (“не оклемаюсь...”: прош. вр. ® буд. вр.) /В. Шукшин. Как старик помирал/.

Отдельным средством фразеологизации УМ является изменение нейтрального словопорядка в предложении. В этом случае в начальную позицию выносится информативно наиболее значимый член предложения (чаще – предикативный). “Конситуативно обусловленное значение так вынесенных слов оказывается обратным их прямому значению”[267], н-р: - Чёрта с два, - угрюмо подумал он.

- Как же, заболеют они! (“не заболеют...”) /Стругацкие. Парень из преисподней/; – Ты меня ждала? – Ждала его!.. Как же! /В. Шукшин. Рассказы/; – А если я любила? – отозвалась она. – Любила она его?! Ты его никогда не любила. /И. Гончаров. Обрыв/; – Говори! А то я тебе покажу, где раки зимуют! – Боюсь я тебя! – воскликнул Сеня, смело взглянув на Махана. – Я не боюсь тебя! /Л. Кассиль. Чаша гладиатора/; Вышла из подъезда школьница с тяжёлым портфелем и, оглядев пустынную улицу, скорчила дому рожицу: – Первое апреля – верю я вам! Как же! – И убежала. /Е. Велтистов. Приключения Электроника/; – Вам премию выдавали? – Жди, выдадут они премию! Догонют да ишо раз выдадут. /В. Шукшин. Микроскоп/; – Он сказал, что займёт мне деньги. – Займёт он! Жди! Держи карман шире! У него же слова расходятся с делами. /А. Макаренко. Педагогическая поэма/.

“Очень часто ... различия в осмыслении одного и того же предложения выражаются в вариациях порядка слов, а соответственно с этим и порядка, в котором следуют друг за другом основа и ядро высказывания. В повествовательном предложении обычен порядок слов, начинающийся с изложения основы (т.е. того, что известно) и направляющийся к ядру высказывания; этот порядок можно назвать объективным. Но когда – вследствие специфической эмоциональной мотивировки (обусловленной взволнованностью, внутренней заинтересованностью говорящего, его желанием подчеркнуть что-нибудь и т.п.) – возникает необходимость грамматически выразить эмоцию, отношение говорящего к предмету сообщения, тогда образуется субъективный порядок слов. В этом случае говорящий начинает с ядра высказывания и только потом добавляет его основу, раскрывая лишь в самом конце речи связь с ситуацией или контекстом.”[268] “Этим достигается более сильное выделение нового, следовательно, бoльшая выразительность речи. Такой порядок слов особенно характерен для эмоционально окрашенной речи, а также применяется как эмфатический приём в стилистических целях. Таким эмфатическим порядком слов может быть не только обратный, но и прямой, если подлежащее выражает не данное, а новое.

Ср. Несчастье случилось у них и У них случилось несчастье и т.п.”[269] “Такой субъективный порядок словорасположения, размещения ядра высказывания и его основы является нормальным в предложениях вопросительных, побудительных и восклицательных. Актуальное членение является основным фактором, определяющим порядок слов в предложении, а также его членение на интонационно-смысловые группы.”[270]

Таким образом, особое значение УМ опирается на специальную, вполне определённую синтаксическую схему.

Всё это позволяет некоторым лингвистам рассматривать в качестве первичного у синтаксических конструкций с обратным порядком слов их экспрессивно-ироническое значение. Так, например, Д.Н. Шмелёв считает, что для придания фразе типа Стану я читать утвердительного значения “...нужно какое-то большее напряжение интонации, какой-то “особый” контекст. И в большинстве случаев “нейтральнее”, привычнее именно первое осмысление”[271]. Думается, что для такого подхода к анализу иерархии структуры значений УМ всё же нет достаточных оснований. Первичное значение любой языковой единицы должно быть формально выраженным (т.е. форма и содержание должны совпадать) и восприниматься даже вне контекста. В УМ “экспрессивно-ироническое” значение оказывается асимметричным ее структуре.

Синтаксическая конструкция УМ характеризуется максимальной степенью обобщённости, абстрагированности от конкретно-лексического и морфологического её наполнения (в отличие от фразеосинтаксических схем). В ней отсутствует обязательный опорный компонент, стабилизирующий структурную схему предложения. Синтаксические отношения между компонентами такой конструкции актуальны для говорящих.

О наличии определённого уровня формально-семантической фразеологизированности УМ свидетельствует и факт переосмысления[272] содержания всей конструкции в целом на противоположное (явление энантиосемии), а также несовпадение (асимметрия) исходного и производного значений данных построений, их формы и коммуникативного смысла, которое может выражаться в наличии или отсутствии отрицательной частицы не и дополнительных коннотативных оттенков смысла. Это, в свою очередь, указывает на то, что не все элементы смысла такого высказывания выводятся из значений его компонентов и что подобные конструкции обладают слабо выраженными признаками идиоматичности, целостности, устойчивости и воспроизводимости, н-р: 1) – Пора будить его, нужно вставать.

– Встанет он! Жди! (“не встанет он + ирония, неодобрение...”) /В. Распутин. Последний срок/; Ср.: – Он уже встал? – Встанет он! Подожди немного. (“встанет он...”); 2) – Я давно знаю её, – отвечала Надя… – Расскажи! Знаешь ты её! (“не знаешь ты её + ирония, неодобрение, порицание...”) /Н. Помяловский. Мещанское счастье/; Ср.: – А я её знаю? – Знаешь ты её. Это Наталья из третьего подъезда. (“знаешь ты её...”); 3) – Значит, про меня она тебе ничего не сказала? – Сказала она! Как же! (“не сказала она + ирония, неодобрение, пренебрежение...”) /М. Зощенко. Парусиновый портфель/; Ср.: – Она обо мне что-нибудь сказала? – Сказала она. Не беспокойся. (“сказала она...”).

Степень нечленимости и фразеологизированности УМ настолько мала, что наличие этих свойств не мешает производить анализ их синтаксической структуры в аспекте деления на члены предложения. Это подтверждается тем, что синтаксическая схема УМ может подвергаться разнообразным трансформациям при сохранении категориального значения: она проницаема, распространяема, конвертируема и т.п. Например: - Он мне поможет? - Поможет он тебе! Как же! (“не поможет...”); Ср.: ... - Поможет обязательно он тебе! Как же! (“не поможет...”); Ср.: ... - Он тебе поможет! Как же! (“не поможет...”); Ср.: – Поможет он тебе сегодня вечером! Как же! (“не поможет...”) и т.д. Отсюда условия их внутренней организации менее жёстки, чем у остальных типов НП. Результатом этого является то, “...что ироническое отрицание может скрываться вообще за всяким, по сути дела, предложением”[273]. Однако это обусловливает повышенные требования к их речевой реализации и, в частности к контексту. Такие построения в письменной речи (без поддержки интонации) не могут быть реализованы в своём переносном, экспрессивно-ироническом значении без адекватно необходимого контекстуального окружения. Например: 1) [Гребенщиков:] Неужели без суда нельзя было договориться? Заплатили бы вам за баню... [Ефим:] Это уж ты сам с ней договаривайся, может, сумеешь. Я не мог. Мне этот суд нужен...

как собаке пятая нога. (“не нужен + недовольство, неприязнь, досада, негат. отнош. к предмету речи и т.п.”) /В. Шукшин. Суд/; Ср.: - Думайте, что хотите, а мне этот суд нужен по принципиальным соображениям. (“нужен...”); 2) - Вон...Дед кивнул в сторону горницы. - Ничего, говорят, ты не понимаешь, старый хрен. Они понимают! (“они сами ничего не понимают + неодобрение, ирония, возмущение, негат. отнош. к собеседникам и т.п.”) /В. Шукшин. Критики/; Ср.: Они понимают, что учиться крайне необходимо. (“они понимают...”).

Всё это свидетельствует о переходном статусе УМ между членимыми и нечленимыми предложениями. Их отнесение к классу НП, несмотря на разноаспектную (грамматическую, лексическую и семантическую) членимость, основывается на наличии у них слабо выраженных свойств устойчивости, воспроизводимости, идиоматичности и целостности, а потому является всё же условным.

УМ характеризуются неограниченно широким лексическим наполнением синтаксически устойчивых компонентов структуры. Такие построения лексически проницаемы и бесконечно лексически распространяемы. С другой стороны, УМ стремятся всё же к ограничению лексико-синтаксической распространяемости. В этом проявляется специфика природы НП, которые строятся в соответствии с принципами экономии, устойчивости, системности, регулярности, эмоциональности и экспрессивности, н-р: - Вылезай, - закричали товарищи. - Да, вылезай! - отозвался Миша, - чёрта с два! вылезешь тут... (“не вылезешь...”) /И. Тургенев. Отрывки из воспоминаний - своих и чужих/; – …А ты всё ещё своей ерундой занимаешься! Не обвык ещё? – Счас – обвык! Какой чёрт… (“не обвык...”) /А. Чехов. Дочь Альбиона/; – Не знаешь ли, тётушка, чьи там могилки? – Знаю! Как же! Всегда интересовалась…, ну не дурак! (“не знаю...”) /Н. Помяловский. Мещанское счастье/.

УМ мотивированы, производны, а потому обладают внутренней формой. Переосмыслению здесь может подвергаться, к примеру, значение “утверждения” или “отрицания” в результате процесса конверсии[274], что также предполагает отсутствие у них образности.

Например, «V finit + ...»: 1) - Пошёл к дьяволу! - обозлился Иван. - Сам давай ... с другом, вон. - Тогда я не посылаю с тобой чёрта, - сказал изящный чёрт. И внимательно, и злобно посмотрел на Ивана. - Понял? Попадёшь ты к Мудрецу!.. Ты к нему никогда не попадёшь (перен. знач.: “не попадёшь...”) /В. Шукшин. До третьих петухов/; Ср.: - Попадёшь ты на концерт! Не беспокойся. (прям. знач.: “попадёшь...”); 2) Какие удивительные перевороты бывают, я это знаю: он был настоящий атеист. – Атеист он. Как же! – отвечает Дунечка, – просто и верно говорят мужики: Бешеный барин. (перен. знач.: “не атеист он...”) /М. Пришвин. Курымушка/; Ср.: – Он верующий? – Нет. Атеист он. (прям. знач.: “атеист он...”); 3) – Какие вы бессовестные! Можно ли так лгать? – Где уж тут солжёшь?! (перен. знач.: “нельзя так лгать...”) /И. Гончаров. Обыкновенная история/; Ср.: - Мог он промолчать? - Конечно, мог. (прям. знач.: “позитивный вопрос...”); 4) Посмотришь, Илья Ильич и отгуляется в полгода, и как вырастет он в это время! Как потолстеет! Как спит славно! Не налюбуются на него в доме, замечая, напротив, что, возвратясь в субботу от немца, ребёнок худ и бледен. – Долго ли до греха! – говорили отец и мать. – Ученье-то не уйдёт, а здоровья не купишь; здоровье дороже всего в жизни. (перен. знач.: “и до греха не долго...”) /И. Гончаров. Обломов/; Ср.: - Быстро ли ты добрался вчера домой? - Да как обычно. (прям. знач.: “позитивный вопрос...”).

УМ относятся к периферии поля синтаксической фразеологии.

<< | >>
Источник: Меликян В.Ю.. Современный русский язык. Синтаксис нечленимого предложения: Учебное пособие. Ростов н/Д: Изд-во РГПУ,2004. 288 с.. 2004

Еще по теме 5.2. Устойчивые модели:

  1. § 3. Устойчивость в вольтерровских моделях сообщества
  2. Социально-экономическая модель устойчивости потребительского хозяйства созданного властью.
  3. Социально-экономическая модель устойчивости инициативного потребительского хозяйства
  4. § 2. Простейшие модели однородных популяций. Устойчивость их стационарных состояний
  5. Социально-экономическая модель устойчивости кооператива, действующего на выполнении всех принципов МКА.
  6. Социально-экономическая модель устойчивости потребительского кооператива в коллективистской экономической системе
  7. 6. Устойчивость систем. Алгебраический критерий устойчивости Гурвица.
  8. 36. Процедура проверки адекватности оцененной линейной эконометрической модели на примере модели Оукена
  9. § 4. Общая модель хищник — жертва (модель Колмогорова)
  10. 93. Спецификация и приведенная форма эконометрических моделей в виде системы одновременных уравнений. Эконометрическая модель Самуэльсона-Хикса делового цикла экономики
  11. § 6. Качественная устойчивость
  12. § 7. Связная устойчивость
  13. Искусственные модели и модели растительного происхождения
  14. 2. Технологии оптимизации эмоциональной устойчивости