Типы идентифицирующих и предикатных слов
Коммуникативный подход к значению предполагает, что семантическое содержание слова формируется под влиянием его роли в сообщении. Если, отвлекаясь от отношений, предваряющих высказывание, т.
е. от номинации и экзистенции, считать, что в предложении регулярно реализуются две основные коммуникативные функции — идентификация предметов, о которых идет речь, и предикация, вводящая сообщаемое, то можно ожидать, что значение слов приспосабливается к выполнению одного из этих двух заданий. Известно, что такая связь действительно существует: имена и местоимения специализируются на выполнении функции идентификации, а прилагательные и глаголы по типу своего значения (выражение абстрактного признака) обычно берут на себя роль сообщаемого.Различаясь по своей первичной синтаксической функции, эти классы слов различны и по своим общим семантическим характеристикам.
Среди идентифицирующих слов (или терм), позволяющих адресату речи выбрать нужную вещь из поля его непосредственного или опосредованного восприятия, обычно выделяются следующие семантические разновидности х.
1) Дейктические слова, своего рода «подвижные определители» (shifters), приложимые к любому референту [248]. Содержание этих слов всецело обусловлено признаками денотата, выбор которого зависит от конкретного речевого акта.
2) Имена собственные, обладающие свойством уникальной референции. Их наполнение также обусловлено признаками денотата, выбор которого однако независим от условий коммуникации (если отвлечься от возможности -существования нескольких носителей одного имени). Собственные имена, подобно дейктическим словам, семантически ущербны. Сами по себе они не передают какой-либо объективной информации [249]. «Употребляя собственное имя, — писал Дж. Милль,— мы позволяем слушателю идентифицировать индивидуума и связать его с той информацией, которой он располагал ранее» [250].
Собственное имя не характеризует объект, не сообщает о нем ничего истинного или ложного. Оно не переводится и не перифразируется. Его содержание определяется в логике как individual, или particular.3) И/ена нарицательные. Слова этого разряда обладают полной семантической структурой, складывающейся из некоторого понятия (коннотации, по Дж. Миллю, смысла, по Г. Фреге, сигнификата,-десигната, концепта), образуемого общими признаками класса реалий, и конкретного, индивидуального содержания, создаваемого в речи свойствами денотата, или референта. Имена нарицательные приложимы к любому предмету, относительно которого истинно их значение. Последнее представляет собой стабильный элемент их семантической структуры, ее костяк, в то время как приобретаемое в речи денотативное содержание варьируется, дополняя понятийный «скелет» до индивидуальных и индивидуализируемых образов конкретных предметов.
Денотативное наполнение. идентифицирующей дескрипции, т. е. ее переменное (речевое) содержание, соответствует тому представлению о референте, которое является постоянным спутником имени собственного.
Денотативные возможности имен нарицательных обеспечиваются тем, что их значение описывает некоторые свойства предметов. Идентифицирующие дескрипции, поэтому, легко преобразуются в предикаты классифицирующего типа. Применение дескрипций для отождествления предмета речи предполагает наличие у говорящих общей сферы идентифицирующих знаний [251] и вместе с тем требует включения специальной системы актуализации, образуемой артиклями, указательными и притяжательными местоимениями, кванторами и т. п. Этот механизм способствует, в частности, обращению имени нарицательного в речевое имя собственное (singular term).
Здесь нелишне напомнить, что все идентифицирующие слова образуют знаки-субституты, замещающие в процессе коммуникации предмет (или класс предметов), о котором делается сообщение. Сообщаемое (предикат) относится именно к предмету (соотв.
событию), а не слову, его называющему. Отнесенность к действительности, поэтому^ принять считать основным свойством предикации. Выражаемое предложением суждение есть суждение о действительности, фиксирующее результаты ее познания человеком. Идентифицирующие слова должны быть, следовательно, наилучшим образом приспособлены к тому, чтобы называть.Идентифицирующие слова являются своего рода сигналом, вызывающим у собеседников субъективные представления. Денотативные значения уместно сравнить с изображениями одной и той же модели, выполненными разными художниками. Варьирование образа допустимо в тех пределах, в которых оно не создает препятствий к отождествлению изображения с натурой. Возможные различия в восприятии конкретных реалий нисколько не мешают языковому общению: для «счастливого» исхода акта коммуникации нужно только, чтобы имя было правильно отнесено к референту. Эта цель в принципе достижима при помощи знаков, лишенных понятийного содержания.
Идентифицирующие дескрипции, в отличие от дейкти- ческих слов и имен собственных, приспособлены к обслуживанию более сложных видов референции — отнесению имени к классу денотатов, любому члену класса, каждому члену класса, некоторой части класса, определенной части класса, неизвестному члену класса, никакому члену класса и т. п.
Среди предикатных знаков, или семантических пре^- дикатов, выделяются; 1) слова, обладающие только понятийным содержанием, сигнификатом, и сами по себЬ не приспособленные к денотации (прилагательные и глаголы) и 2) слова, в принципе наделенные полной семантической структурой, т. е. способные получать как сигнификативное, так и денотативное содержание (существительные).
Для предикатов, несущих функцию сообщения, важна прежде всего способность обозначать, т. е. иметь социально закрепленное значение, обеспечивающее взаимопонимание участников коммуникации. Выступая в роли предиката, слово не получает денотативного наполнения. Оно имеет значение, но лишено референции, т.
е. не служит знаковым заместителем предмета [252]. Предикатные слова относятся к категории знаков-понятий. Знаковая функция слова реализуется в этом случае только по отношению к сигнификату.Таким образом, в языке могут быть выделены монофункциональные знаки, осуществляющие либо только идентифицирующую (имена собственные, дейкти- ческие слова), либо только предикатную функцию (нереферентные слова) и бифункциональные знаки, способные играть любую из этих ролей. Семантика этих последних приспособлена и к тому, чтобы называть, и к тому, чтобы обозначать.
Семантическая структура идентифицирующих и предикатных слов
Множество словесных знаков отличается функциональной подвижностью, т. е. допускает как референтное, так и нереферентное употребление. Именно этой особенностью слова объясняется его семантическая двойственность — наличие у него смысла и значения, сигнификативного и денотативного содержания, способности к коннотации и референции. Некоторые логики видели в этом своего рода ущербность устройства естественных языков. Так, П. Гич писал: «Если одно и то же выражение встречается в языке то как предикат, то как имя, это может повести лишь к недоразумению (is a misleading feature of our language). Имена и предикаты абсолютно различны» 7 и несколько ниже: «Если имя и предикат обладают одинаковой внешней формой, это дефект языка» 8.
Между тем семантическая двучастность слова чрезвычайно расширяет коммуникативные и выразительные возможности языка. Чтобы убедиться в этом, проделаем следующий эксперимент. Представим себе семиотическую систему с четким соотнесением типа номинации и коммуникативной функции. В таком коде каждый денотат имел бы особое наименование — имя собственное (знаки типа А), а свойства предметов обозначались бы другой категорией знаков (знаки типа Б). В нем существовали бы только слова, обладающие неполной семантической структурой — либо денотативным значением, либо сигнификатом. Синтаксис воображаемого кода мог бы быть также элементарен: любому знаку типа А разрешено сочетаться с любым знаком типа Б.
Перечисленные условия позволяют построить такие предложения как Павел силен; Павел весел; Петр силен; Петр весел; Солнце высоко; Солнце низко; Луна высоко; Луна низко.[1] Р. Th. Geach. Reference and generality. Ithaca, N. Y., 1968, стр. 31.
Описанному языку неподвластна классификация предметов, так как в нем нет имени, относимого к любому члену того или другого разряда, т. е. обладающего референтной многозначностью. На нем, однако, может быть произведена классификация признаков, действий, состояний, событий и ситуаций. Поскольку для языка первичной и основной является функция сообщения (т. е. обозначение), а функция идентификации (т. е. называние) — периферийной и вспомогательной (предмет речи в простейших условиях общения выводим из актуальной ситуации), то в основе пользования языком лежит выделение и обобщение признаков и свойств событий и предметов. Без классификации типичных и повторяющихся состояний и ситуаций (для первобытного мира это может быть ситуация нападения врага, обстановка, благоприятная для охоты, дележ пищи, надвигающаяся непогода и пр.) невозможно сообщение на языке.
Сигнал тревоги может быть выработан только в результате классификации ситуаций на угрожающие и неугрожающие. Наличие знаков-понятий, следовательно, важнее для функционирования языка, чем присутствие в нем знаков-индексов. Поэтому более семантически простое имя собственное представляет собой факультативное образование, сравнительно с именем нарицательным.
Если бы в код описанного типа были введены знаки, приложимые более чем к одному референту, и в силу этого способные как к референции, так и к предикации, это повело бы к резкому расширению выразительных возможностей языка, стимулировав в то же время развитие его внутренней структуры. Включение в язык бифункциональных знаков имело бы своим следствием: 1) увеличение сферы приложимости языка, 2) развитие механизма актуализации знаков, 3) возможность построения классифицирующих предложений типа Павел — человек, 4) возможность выражать общие суждения типа Человек смертен.
Дж. Милль именно потому считал деление имен на собственные и нарицательные (единичные и общие) первым и наиболее фундаментальным, что наличие в языке слов, способных относиться ко многим предметам, позволяет выносить общие суждения, т. е. утверждать или отрицать предикат о бесконечном числе предметов одновременно [253].
* * *
Хотя все полнозначные слова — имена нарицательные, прилагательные, глаголы и наречия — обладают понятийным содержанием, структура этого последнего в силу своей функциональной обусловленности неодинакова.
Значение имен, для которых первичной является идентифицирующая функция, ориентировано на денотат и создается общими чертами класса денотатов. Оно вполне аналогично классификационным признакам, выделяемым в любой научной таксономии (например, в ботанике, зоологии, минералогии и т. п.) с тем лишь отличием, что языковая таксономия как бы поставлена на «бытовую» основу, интуитивна и подвержена стихийным изменениям. Не случайно, говоря о значении слова, JI. Блумфилд искал в нем признаки предмета (в его терминологии ситуации): недистинктивные, классификационно нерелевантные черты ситуации (например, величина, форма и окраска яблока) не входят в семантику слова, в то время как черты, общие для всех ситуаций, стимулирующих появление данного слова, т. е. для всех предметов, к которым оно приложимо, образуют его семантическое содержание [254].
Эта мысль Блумфилда относится прежде всего к значению идентифицирующих имен, словарное определение которых дается по формуле: «слово X применяется для называния класса реалий, обладающих такими-то чертами» и состоит в перечислении классификационно релевантных признаков соответствующей категории предметов. Толкование таких слов напоминает словесный портрет с большим или меньшим количеством особых примет.
Однако подобно тому, как самое подробное объяснение типа «как идти» не всегда служит гарантией того, что вооруженный им путник не собьется с дороги, даже весьма детального словарного описания часто оказывается недостаточным для правильного понимания значения слова, т. е. для отнесения его к нужной категории предметов, особенно когда речь идет о чуждом, эмпирически незнакомом мире реалий, например, породах животных, виде растений, экзотических плодах и блюдах, видах жилища, одежде и т. п. Правильно соотнести заочно созданные представления о предметах с воочию увиденными и эмпирически познанными реалиями, т. е. сделать, основываясь на толковании слова, адекватный выбор соответствующего ему предмета, оказывается весьма затруднительным. Известно, что реальное изображение, созданное даже по очень подробному и обстоятельному словесному портрету, бывает мало похоже на фотографию или портрет, писанный с натуры. Поэтому, точно так же как путевое объяснение нередко подкрепляется планом местности, в справочниках и словарях энциклопедического типа словесный портрет иногда дополняется изображением типичного представителя данного класса.
По мнению некоторых авторов, слова этого типа, в особенности названия естественных объектов (natural- kind words) в известном смысле вообще лишены словарного определения. Последнее оказывается гораздо менее эффективным, чем соответствующая ему «картинка». Платон, определяя виды животных и растений, ограничивался формулой «Все, что принадлежит к одному виду с изображенным» [255].
Языковая классификация предметов опирается на целый комплекс признаков. Этим обеспечивается успех идентифицирующей функции, нуждающейся в нескольких точках опоры.
Компоненты значения идентифицирующего слова ге- терогенны: они могут характеризовать класс предметов с разных сторон, фиксируя его различные физические и функциональные аспекты. Так, разные семантические черты, отраженные в значении слова «песок», дают возможность образовывать с ним целую серию сравнительных конструкций: зыбкий как песок, желтый как песок, сыпучий как песок, рассыпчатый как песок, мелкий как песок, мягкий как песок.
Семантическая комплексность и гетерогенность мешают идентифицирующим словам вступать между собой в антонимические отношения, способствующие системной организации лексики.
О синонимии среди идентифицирующих слов можно говорить либо в том смысле, в каком говорят о разных именах одного референта (ср. Картезиус — Декарт, Эверест — Чомолунгма и лингвистика — языкознание — языковедение, меню — карта, почтовая карточка — открытка, либо в том смысле, в каком говорят о разных уровнях (по степени детализации) или системах классификации. В последнем случае синонимия формируется логическими отношениями включенности и пересечения. Ср. трава — сорняк — лебеда, дом — строение — особняк — хата — изба. Синонимия идентифицирующих слой создается, таким образом, их способностью называть один и тот же класс денотатов. О системе среди слов этого типа можно говорить преимущественно в таксономическом смысле.
По указанным выше причинам идентифицирующие номинации не вызывают к жизни абстрактных производных. Нельзя выразить одним словом ‘свойство быть деревом (стулом, книгой, вазой, спичкой и пр.)5. Абстрактное существительное свинство соотносимо с метафорическим (предикатным) значением слова свинья, опирающимся на один семантический признак, а не с прямым номинативным значением этого слова, позволяющим опознать определенную породу домашних животных.
Идентифицирующие имена нарицательные стремятся к сохранению и уточнению своих возможностей референции. Их понятийное содержание, постепенно отдаляясь от внутренней формы слова (того признака предмета, который дал повод к его наименованию) создается общими свойствами обозначаемого класса предметов, достаточными для его отождествления (ср. значение таких слов, как белок, желток, солянка, солонина, большак, синяк, белый гриб, подосиновик и пр.).
Идентифицирующий знак не может иметь обширной зоны неопределенности (vagueness) своего применения [256]. Хотя можно вообразить предмет в равной степени похожий на стул и на кресло, хотя весьма распространены саквояжи, представляющие собой своеобразную «помесь» портфеля с чемоданом и способные поставить говорящего в «номинативный тупик», большинство реалий весьма определенно разбито на поименованные категории, хотя сами наименования допускают социально и стилистически обусловленное варьирование.
В языке, впрочем, иногда наблюдается тенденция к расширению сферы приложимости слова, ведущая к его де- семантизации, падению информативности. Идентифицирующий знак, обладающий полной семантической структурой, при этом постепенно превращается в дейктическое, прономинальное слово, лишенное понятийного содержания (ср. штука, вещь, тип, дело, история, факт, англ.
thing, body* франц. chose, исп. cosa) [257]. Расширение употребления слова обычно стимулирует возникновение новых номинаций с более богатым семантическим содержанием и, следовательно, более узкой областью референции.
Идентифицирующие слова могут вызывать у собеседников весьма субъективные, индивидуальные представления. Предложение Моя сестра вернулась вчера из Киева будет, однако, однозначно понято всеми адресатами, сколь ни велики окажутся различия существующего в их сознании образа референта слова сестра.
Тезис JI. Блумфилда о зависимости значения слова от глубины нашего познания действительности и необходимости при его определении черпать сведения из других наук [258], явившийся одним из поводов выведения категорци значения из круга лингвистических интересов дескрип- тивистов, может быть в какой-то мере отнесен только к идентифицирующим словам.
К числу особенностей, характеризующих содержание слов, для которых первичной является идентифицирующая функция, могут быть отнесены: 1) тесная связь с денотатом, 2) полипризнаковость, комплексность, синтетичность, 3) гетерогенность семантических компонентов, 4) достаточная четкость границ референции, 5) «нелюбовь» к образованию антонимических отношений, 6) «денотативный» характер синонимии, 7) отсутствие соотносительных абстрактных имен, 8) внемодальность, 9) объективность, социальность семантических норм употребления при субъективности, индивидуальности вызываемого представления.
Эти свойства значения идентифицирующих слов отличают их от слов, специализирующихся на выполнении предикатной функции, но в известной степени сближают с именами собственными, т. е. «идеальными» идентификаторами предмета.
Если JI. Блумфилд, размышляя над проблемами значения, имел в виду прежде всего существительные идентифицирующего типа, то известная мысль С. О. Карцев- ского о том, что обозначающее стремится выйти за рамки, поставленные обозначаемым и приобрести иные функции 15, касается прежде всего предикатного употребления слова, в котором обнаруживается субъективный взгляд на вещи говорящего, и в меньшей степени идентифицирующих слов, употребление которых обычно следует жестким правилам. Если, говоря о зайце, его поименуют свиньей, адресат едва ли возьмет в толк, о ком идет речь, но если к зайцу будет отнесен предикат свинья, то собеседник постарается догадаться, что сообщение касается размера и толщины животного.
Употребление несоответствующей объекту идентифицирующей дескрипции преступает нормы языка, несоответствие объекту значения предиката создает ложное высказывание. Если, глядя вслед убегающему зайцу, мы скажем Свинья побежала в лес, то естественная реакция на такое сообщение примет форму поправки: Это же заяц, а не свинья или Это животное называется зайцем; несогласие с сообщением Этот заяц — настоящая свинья выльется в возражение Да нет же, он совсем не толстый, он просто пушистый. Если адресат речи не уяснил себе значения предикатного слова, он может спросить Что это з н ач и т? В каком смысле «свинья»? Что ты хочешь этим сказать? Если собеседник не уловил денотативной направленности слова, он формулирует свой вопрос иначе, например, так: О ком ты говоришь? или Кого ты имеешь в виду? В первом случае вопрос нацелен на выяснение или уточнение значения слова, его сигнификата, во втором он относится непосредственно к референту.
Если идентифицирующие имена, как отмечалось, могут соответствовать разным представлениям о предмете в сознании собеседников, то предикатные слова, несмотря на возможности их субъективного применения, напротив, апеллируют к одинаковым, социально закрепленным понятиям, соответствующим их сигнификату. В противном случае, т. е. если бы значение предиката получало у говорящих разную интерпретацию, между ними не могло бы быть достигнуто взаимное понимание.
Итак, идентифицирующие слова реализуют в предложении свою способность к денотации, вызывая индивидуализированные представления о конкретном предмете, в то время как предикаты реализуют в предложении свое сигнификативное содержание, создаваемое стандартизованными представлениями о свойствах предметов или событий.
Значение идентифицирующих слов, как уже отмечалось, склонно к обогащению признаками денотативного класса. Понятийное содержание предикатов, напротив, центробежно. Оно стремится к отрыву от денотата. Такие классические предикаты, как качественные прилагательные, обычно выражают признаки и свойства, выдели- мые в самых различных разрядах реалий. Среди русских прилагательных, называющих цвет предмета, лишь немногие сохранили в своем значении «семантические пресуппозиции», позволяющие относить их только к некоторым категориям реалий и тем самым налагающие ограничения на их сочетаемость. Ср. коричневое платье, но каштановые волосы и карие глаза, бледное лицо, но светлые глаза, белые зубы, но седые волосы (подробнее см. в главе «Закономерности формирования семантической структуры предложения»).
Тенденция к отрыву от денотата ведет к моносемиза- ции слова, сохранению в его значении лишь одного семантического компонента. Потребности коммуникации диктуют все более тонкое дифференцирование значений предикатов, т. е. слов, несущих функцию сообщения. Формирование их значения обычно есть результат аналитической деятельности.
В этом можно легко убедиться, наблюдая за переходом предметных (идентифицирующих) номинаций в категорию предикатов (например, при образовании качественных прилагательных). Этот процесс обычно сопровождается выдвижением в семантике слова одного признака. Так, некоторые качественные прилагательные, произведенные от существительных, имеют значение только цвета (малина — малиновый, сирень — сиреневый, бирюза — бирюзовый, роза — розовый, вишня — вишневый), другие — только вкуса (соль — соленый).
Процесс моносемизации хорошо виден на примере метафорического употребления, при котором имя меняет не только значение, но и синтаксическую функцию: идентифицирующая роль заменяется предикативной, а многопризнаковое, комплексное значение — значением однопризнаковым. Ср. Моя шляпа на вешалке; Заяц спрятался в лесной чаще и Этот человек — шляпа (т. е. растяпа, разиня); Твой приятель — заяц (т. е. трус, труслив). Качественный признак, составляющий значение предиката, может не относиться к числу существенных компонентов значения идентифицирующего слова (свойство пугливости мало способствует узнаванию зайцев, их выделению среди прочих пород животных) или вообще в него не входить (шляпа, будучи предметом одежды, сама по себе не характеризуется свойством растяпистости).
Семантическая история предикатных слов, нередко беря свое начало в комплексном значении идентифицирующих номинаций, идет путем исключения части признаков, характеризующих класс денотатов. Развитие значения идентифицирующих слов, как уже отмечалось, движется «обратным ходом»: оно начинается с одного семантического компонента, к которому затем постепенно присоединяются другие классификационно релевантные черты.
Семантическое развитие предикатных слов, хотя и связано с расширением предметной сферы приложимости, достигаемым исключением семантических пресуппозиций, не ведет, однако, к прономинализации, а имеет своим пределом однопризнаковое значение. Процесс раздвиже- ния области употребления идентифицирующих и предикатных слов, следовательно, различен по своему характеру.
Таким образом, если значение идентифицирующих слов тяготеет к энциклопедичности, то для предиката (в первую очередь качественного прилагательного) типична тенденция к семантической элементарности, неразложимости. И то, и другое свойство создает известные лексикографические трудности.
В первом случае лексикограф чувствует, что он не всегда в состоянии перечислить все классификационно зна-
Чнмые черты предмета и Часто вынужден ограничиться апелляцией к имеющемуся у членов данной языковой общности опыту, эмпирическим знаниям о предмете, дав только «зацепку» для отнесения имени к уже известному классу реалий. Составитель словаря не пренебрегает при этом и «бытовыми» способами идентификации. В жизни мы нередко отождествляем предмет или лицо, обращая внимание на индивидуализирующие его черты. Например, Петя, это который? — Это тот, что с бородой и в красном галстуке;— Снегирь — это какая птица?— Это такая маленькая, серая с красной грудкой. Ср. это последнее описание с соответствующей статьей из «Словаря» под ред. Ушакова. «Снегирь — небольшая серая певчая птичка из отряда воробьиных с красной грудью у самцов» [259]. Различие между бытовым и словарным определением состоит лишь в том, что в словаре зарегистрирован признак, заимствованный из научной таксономии (из отряда воробьиных) [260]. Получается своего рода описательноклассификационная дефиниция.
Во втором случае лексикограф стоит перед необходимостью поисков наиболее адекватного эквивалента (предиката), рискуя при толковании близких по значению слов попасть в синонимическое кольцо. Ср.: скорбь — крайняя печаль, горесть; горесть — чувство печали (скорбь тем самым определена как сочетание «крайней печали» и «чувства печали»); печаль —скорбно-озабоченное, нерадостное, невеселое настроение, чувство; невеселый — грустный, печальный, скучный; грусть — чувство легкого, томного уныния, тоскливой печали; печальный — испытывающий печаль, скорбь.
Приведенные определения (они взяты из «Словаря» под ред. Ушакова) образуют почти замкнувшийся синонимический круг, выход из которого лексикограф ищет либо в создании сложных, «нюансирующих» прилагательных (ср. скорбно-озабоченный), либо в «нюансирующих» комбинациях синонимов (ср. грустный, печальный, скучный), либо в перифразах (ср. легкое, томное уныние; скорбная печаль). Поиск семантического оттенка обусловлен тем, что предикаты не делят «семантический спектр» на непересекающиеся участки: обычно предикат стремится вторгнуться в зону своих соседей. Так, невеселый сочетает в себе признаки «скучности» с элементами «печали»; коварный — это не только «хитрый», но и «злой».
Семантическое пространство постоянно перекраивается словами. Вбирая в себя элементы значения соседних единиц, предикатное слово не может, однако, аннексировать не граничащие с ним семантические участки. На этом основан принцип семантической гомогенности классических предикатов, отличающий их от идентифицирующих слов. Качественные прилагательные редко сочетают в своем значении признаки, относящиеся к разным аспектам предмета — материалу и цвету, температуре и форме, размеру и весу, вкусу и степени плотности и т. п. Известная разноплановость семантики некоторых предикатных слов может возникать только как результат совмещения субъективно-оценочных значений с указанием на объективные черты обозначаемого класса предметов (ср. голубенький, малюсенький, приторный и пр.).
Если значение идентифицирующих слов легче объяснять способом, который иногда называют «демонстрацией семантики», т. е. апелляцией к действительности, опыту или воображению адресата (ср. остенсивные определения), то предикатное слово скорее требует фразовой интерпретации, т. е. подтверждения вербальных толкований примерами употребления слова.
В отличие от идентифицирующих номинаций предикатные слова легко и естественно входят между собой в синонимические и антонимические отношения, а также составляют деривационную базу для создания абстрактных производных (примеры известны). Синонимия среди предикатных слов несколько иного свойства, нежели среди идентифицирующих номинаций. Именно о синонимах- предикатах утверждают, что они различаются между собой оттенками значения, т. е. небольшим сдвигом в семантике, обозначая как бы «то же, да не то». Ср. грустный, печальный, унылый, безрадостный, нерадостный, тоскливый, горестный, невеселый. Синонимия предикатов основывается на сигнификативном, а не денотативном содержании, на их значении, а не способности к референции [261]. Употребление разных предикатных слов в приложении к одному классу объектов (предметов или ситуаций) никакого отношения к синонимии не имеет, в то время как возможность регулярного употребления разных дескрипций для идентификации одного класса реалий может быть истолкована как синонимия.
Предикатные слова, таким образом, гораздо более склонны к созданию системных связей, чем слова идентифицирующего типа.
Существенно обратить внимание на то, что идентифицирующие номинации могут как угодно видоизменяться при передаче чужой речи, не нанося этим ущерба ее содержанию. Выбор всякий раз иных идентифицирующих признаков вполне естественен, так как отождествление предмета речи рассчитано на непосредственного собеседника (или собеседников). Изменение адресата может поставить автора речи перед необходимостью прибегнуть к другим опознавательным чертам, а следовательно, и к другой дескрипции, которая могла бы в новых уловиях общения обеспечить отнесение слова к нужному референту. Ср. Маша говорит Андрею: «Я повстречала в Крыму твоего друга» — Андрей говорит Наташе: «Маша сказала, что она повстречала в Крыму твоего зятя (приятеля, мужа, начальника, коллегу и т. п.)». Общее ограничение, налагаемое на выбор идентифицирующей дескрипции, состоит в том, что в ее значении не должен фигурировать признак, составляющий ассертивное содержание предиката. Ср. *Я встретилась в Крыму с человеком, с которым встретилась в Крыму.
Содержание, вносимое в предложение идентифицирующими словами, обычно интерполируется в него говорящим й не всегда должно быть поставлено в вину автору передаваемой речи. Замена предиката при пересказе чужих слов (если она сознательно не направлена на искажение смысла) возможна только в пределах близкой синонимии сигнификативного типа. Ср. Маша сказала, что она виделась с Андреем в Крыму (повстречалась с Андреем в Крыму) [262].
Проведенное сопоставление говорит о принципиально разном характере эквивалентности (взаимозаменимости без изменения истинностного значения предложения) среди идентифицирующих и предикатных слов: идентифицирующие слова в общем (нейтральном) случае эквивалентны при тождественности референтов, а предикатные слова взаимозаменимы в случае совпадения или близости их сигнификатов.
Таким образом, значение классических предикатов обладает следующими свойствами: 1) тенденцией к отрыву от денотата, абстрактности, 2) стремлением к элементарности, моносемности, 3) гомогенностью «объективных» компонентов, 4) наличием субъективно-оценочных коннотаций, 5) антонимическими связями, 6) особым характером синонимии, базирующейся на близости сигнификатов, а не возможной идентичности референтов, 7) соотносительностью с абстрактными производными, 8) «объективностью», социальностью вызываемого представления при известной вольности, субъективности, индивидуальном варьировании употребления.
В наибольшей степени этими признаками наделены качественные прилагательные, составляющие своего рода семантический эталон предикатов [263], подобно тому как стандартом идентифицирующих слов можно считать имена собственные.
Идентифицирующие слова отражают и классифицируют то, что «существует в мире». Они как бы замещают мир в сообщениях о нем. Предикатные слова выражают то, что мы «думаем о мире». Первые ориентированы на объективный мир, вторые — на познающего субъекта. Первые могут быть проиллюстрированы, вторые — нет. Объективность идентифицирующих слов и субъективность предикатов послужила причиной того, что логиков постоянно тревожит статус в языке нереферентных имен (типа кентавр, Баба-Яга) и суждений, имеющих эти слова в качестве своего субъекта (типа Кентавр бьет копытами), и меньше заботят предикаты, которые в силу своего значения ни при каких условиях не могут быть истинными применительно к предметам реального мира. Иначе говоря, логика больше занимает вопрос о бытии Януса и Шивы, чем о фантастичности предикатов двуликий и многорукий.
Семантическая специфика имен лица и имен предметов
Семантические характеристики, которые были даны в предшествующем разделе, относятся к уже определившимся, сформировавшимся, приспособившимся к разным коммуникативным функциям классам слов (прежде всего, существительным и качественным прилагательным). Однако связь значения слова с привычной для него ролью в коммуникации, а следовательно, и семантическое своеобразие слов с разной «специальностью» прослеживается и среди членов одного лексико-грамматического класса, способного к выполнению обоих коммуникативных заданий. Таким классом, как известно, являются существительные (см. выше).
Хотя все существительные (имена нарицательные) могут в принципе быть и субъектом и предикатом суждения, для одних из них более естественна идентифицирующая, а для других предикатная роль. Наблюдения показывают, что распределение существительных между идентифицирующими и предикатными именами неодинаково в разных семантических разрядах. Оно прежде всего различно у имен лица и имен предмета.
Одно и то же лицо может получать в языке множество разнообразных номинаций. Так, например, герой пьесы Гоголя «Ревизор» отвечает многим дескрипциям — молодой человек, сын помещика, дворянин, чиновник, наглец, хвастун, картежник, леот, лгун, шарлатан, самозванец, фантазер, хозяин Осипа, жених Марии Антоновны и, возможно, автор «другого Юрия Милославского». В тексте комедии он обозначается как уполномоченная особа, ревизор, чиновник, молодой человек, именитый гость, важный гость, вельможа, генерал, и даже генералиссимус, столичная штучка, тонкаяштучка, такая особа, важная персона, важная птица, сочинитель, государственный человек, высокий посетитель. Для Анны Андреевны — он образованный, светский, высшего тона человек и милашка; прекрасный, воспитанный человек самых благородных правил, для Осипа — барин,хотя и «елистратишка простой», для трактирщика — мошенник, плут, подлец и «широмыжник», для городничего — «дьявол» («Фу ты, канальство, с каким дьяволом породнились»), а после разоблачения — сосулька, тряпка, вертопрах, скверный мальчишка.
Большинство приведенных номинаций по существу своему, по своей основной функции в сообщении предикаты: они используются не столько для идентификации предмета речи (не для того, чтобы назвать), сколько для того, чтобы дать о референте некоторую информацию или выразить к нему свое отношение (для того, чтобы обозначить или обозвать)[264]. Использование качественных и оценочных имен лица единственно с целью отождествления предмета сообщения в общем случае неуместно. А. Вержбицкая справедливо указывает, что обозначения лица типа подлинный художник, отличный оратор, хороший пловец непригодны для целей идентификации, т. е. не могут фигурировать в роли субъекта предложения. Автор объясняет это тем, что основная часть их семантического содержания указывает не на объективные признаки лица (референта имени), а на отношение к нему говорящего. А. Вержбицкая приходит к следующему общему выводу- все субъективно-оценочные элементы (прагматические one: раторы, по У. Вейнрейху) связаны с предикатом («hang» on the predicate), а не с субъектом, что особенно очевидно на примере гипокористик (уменьшительно-ласкательных форм имен), столь характерных для славянских языков. Функционируя в сфере собственных имен, т. е. слов, специально служащих для идентификации референта, оценочная деривация лишает имя идентифицирующей функции, переводя на роль обращения [265].
При необходимости уяснить собеседнику, о ком идет речь, говорящие прибегают к имени собственному [266] — Иван Александрович Хлестаков, пользуются дескрипциями, фиксирующими статус референта по отношению к автору или адресату речи (например, барин в речи Осипа, важный гость в репликах членов семьи городничего) или прибегают к функциональному обозначению — ревизор [267]. Обычно именно эти три категории имен лица — имя собственное, имя реляционное {шеф, мать, барин, начальник) и имя функциональное, обозначающее жизненные «амплуа» (
Еще по теме Типы идентифицирующих и предикатных слов:
- Синтаксическая специфика идентифицирующих и предикатных существительных
- § 5. Основные структурно-семантические типы слов
- Типы иноязычных слов
- Типы производных слов
- § 4. Основные типы лексических значений слов
- § 20. Живые типы словообразования в классе слов среднего рода
- ПРЕДМЕТ И ЗАДАЧИ ЛЕКСИКОЛОГИИ. ТИПЫ ЗНАЧЕНИЙ СЛОВ. ВИДЫ ОТНОШЕНИЙ МЕЖДУ СЛОВАМИ
- Образование слов русского языка из заимствованных морфем. Калькирование и кальки. Типы калек. Экзотизмы и варваризмы. Интернациональная лексика.
- Тема 4.4 Понятие предикатной формулы.
- Понятие об активном и пассивном запасе русского языка. Типы устаревших слов по степени устаревания. Возрожденная лексика и ее функции
- Значение слова. Типы лексических значений слов. Однозначность и многозначность
- ГЛАВА VII. Значение имени существительного в предикатной позиции
- § 1. Слова с непроизводными и производными основами. Производящие основы слов. Словообразовательные типы. Морфо- нологические изменения
- 36. Сложноподчиненные предложения расчлененной структуры. Основные особенности, семантические типы предложений. Характеристика союзов и союзных слов.
- 17. Понятие о словосочетании. Отношение между компонентами словосочетания. Виды связи слов в словосочетаниях. Типы словосочетаний. Ознакомление младших школьников со словосочетаниями.
- 35. Порядок слов и актуальное членение предложения. Коммуникативно-стилистическая функция порядка слов. Устранение ошибок, связанных с порядком слов в предложениях.
- Принципы формирования идентифицирующего значения
- В этом случае идентифицирующий объект является искомым, а проверяемыми все возможные следы на
- РЕНЕСАНС І СЛОВ'ЯНИ. СЛОВ'ЯНСЬКІ КУЛЬТУРНІ ЗДОБУТКИ У XV-XVI ст.