Предложения тождества
Выше были рассмотрены некоторые типы ситуаций идентификации. Все они могут составить содержание высказывания. И хотя языки обычно располагают достаточно разнообразными лексическими и синтаксическими средствами для сообщений об идентичности предмета, отражающими специфику каждой ситуации, в них, как правило, имеется также специальная синтаксическая конструкция, удовлетворяющая любым экстралингвистиче- ским условиям.
Такой конструкцией являются предложения тождества, существующие во всех индоевропейских языках.Термы, входящие в предложения тождества, должны удовлетворять требованию семантической однородности. Отношение идентификации, в силу своей рефлексивности, не может связывать между собой имя события и имя предмета, обозначение класса объектов и обозначение конкретного объекта. Это свойство отличает отношения тождества от других типов логико-синтаксических отношений, соединяющих семантически гетерогенные единицы, в частности от предикации, связывающей денотативное и сигнификативное значения, и номинации, связывающей денотат и его языковой индекс.
Природа термов, входящих в предложения тождества, может быть разной. Отношения идентичности устанавливаются между (1) именами по их отношению к денотату, (2) денотатами имен, (3) именами по их отношению к сигнификату, (4) сигнификатами имен.
Природа идентифицируемого объекта или явления Существенна для определения значения предложений тождества. Между тем она не всегда принимается во внимание. Так, в некоторых логических исследованиях не различается четко идентификация имен, называющих один и тот же объект, и идентификация объекта, денотируемого разными именами. Смешению способствует то обстоятельство, что сообщения о тождестве имен и высказывания о тождестве денотата могут облекаться в одинаковую языковую форму. Они близки также и по смыслу, поскольку тождество имен имплицирует тождество денотата и, соответственно, наоборот.
Это объясняется тем, что идентичность имени как двустороннего (знакового) элемента языка отлична от идентичности предмета. Первая устанавливается на основе функциональных, вторая — на основе субстанциональных критериев. Поскольку функция имени состоит в указании на предмет, функциональное тождество имен предполагает субстанциональное тождество денотатов имен. Высказывания о тождестве предмета и0 тождестве имен предмета, следовательно, выделяют разные стороны одного явления. Тождество предмета отвечает логическому принципу индивидуации, тождество имен — принципу тождества неразличимых.
В логических и лингвистических работах акцент делается на тот или другой аспект идентификации. Это заметно по тому, как определяются предложения тождества.
К. Берка, например, пишет, что в идентифицирующих предложениях «речь идет о тождественности различных выражений в отношении одного и того же предмета объективной действительности, который только обозначен различным образом» х. Для описания предложений тождества существенно отмечать, поэтому, способ обозначения в них отождествляемого предмета. К. Берка выделяет два типа предложений тождества: 1) тип, образуемый двумя именами собственными {Павел есть Савл) и 2) тип, образуемый именем собственным и дескрипцией {Беркли — родоначальник английского субъективного идеализма; Настоящий родоначальник английского материализма — Бэкон) [223].
К. Берка, таким образом, как и многие другие логики (см. выше о парадоксе взаимозаменимости), видел существо предложений тождества в том, что они устанавливают однореферентность языковых выражений, их семантй- ческую эквивалентность, составляя предпосылку для их взаимозамен. Предложения тождества в таком их понимании имеют метаязыковой характер. Они суть сообщения об употреблении языка. Именно поэтому К. Берка, выделяя указанные выше два типа предложений идентификации, оставляет вне своего внимания те высказывания, в которых объект обозначен личным или дейктическим местоимением, т.
е. шифтерами, знаками с прагматически обусловленным, переменным денотатом. Такие высказывания не дают правил употребления имен. Они поэтому представляют мало интереса для логических операций над выражениями.Лингвисты, напротив, чаще видели смысл предложений тождества в утверждении идентичности объекта. И. Беллерт, например, определяет их как сообщения о том, что предмет, к которому относится один языковой индекс, тождественен предмету, к которому относится другой языковой индекс [224].
Обе интерпретации предложений тождества справедливы. Они характеризуют их две семантические разновидности, различающиеся природой идентифицируемого объекта.
Первый тип устанавливает эквивалентность имен как элементов кода по их способности к денотации (так наз. семантическое тождество). Сообщения этого значения уместны тогда, когда в языке употребляется по крайней мере два однореферентных имени ср. Цицерон есть Туллий. Второй тип устанавливает тождество предмета самому себе (так наз. онтологическое тождество). Сообщения этого значения уместны тогда, когда возникают сомнения относительно идентичности объектов, участвующих в разных положениях дел, ср. Бьюсь об заклад, если это не тот самый сорванец, который увязался за нами на мосту (Гоголь). Высказывания первого типа будем называть предложениями номинативного (кодового) тождества, а высказывания второго типа — предложениями денотативного тождества.
Выбор имен, входящих в предложения номинативного и денотативного тождества, подчинен разным задачам. Поскольку в первом случае Сообщение носит метаязыковой характер, выбор номинаций, между которыми устанавливается тождество, непосредственно связан с целью высказывания. Иначе говоря, предметом сообщения как раз и являются сами эти номинации — имена собственные и их эквиваленты. Во втором случае сообщение касается не употребления языка, а самой предметной реальности. В нем выбор способов обозначения предмета зависит от прагматических факторов — осведомленности собеседников, присутствия или отсутствия идентифицируемого объекта и т.
п. Последний может в принципе обозначаться любым способом, пригодным для его идентификации адресатом речи. Такого рода утверждения ситуативно связаны.Номинативное тождество в своей классической форме устанавливается между собственными именами. Предложения номинативного тождества могут включать в качестве своих термов также имена нарицательные идентифицирующего типа (прежде всего имена предметов), но не дейктические слова. В предложениях денотативного тождества идентифицируемый предмет может быть представлен любым выражением, уместным в данных условиях коммуникации, — именем собственным, дейктическим или личным местоимением, окказиональной дескрипцией.
Предложения номинативного тождества основываются на отношениях именования.
Они ставят в отношения равенства главные члены (ремы) односубъектных номинативных (именующих) предложений. Ср.
Имя этого философа Декарт| Декарт — это то же,
Имя этого философа Картезиус) что Картезиус
Итак, в предложениях номинативного тождества сообщается о том, что данное лицо, предмет или класс предметов имеет более одного имени. Связка может соединять в них имена, относящиеся к разным кодам (Зевс — это то же самое, что Юпитер), разным диалектам или идеалектам (зеленушки — это то же, что чернушки; тархун — это то же, что эстрагон), разным системам терминологии
т
{ладья — это тура), разным периодам развития одного языка {геликоптер — это вертолет; ланиты — это щеки), имена, относящиеся к разным функциональным стилям, жаргонам {чувак — это человек) и т. п.
Показателем того, что в этих предложениях речь идет о тождестве скорее имен, чем предметов, служит, форма опосредующего местоимения {это то же самое, что...); при объединении термов в один член предложения — подлежащее, сказуемое идентификации обычно сохраняет средний род, ср. Геликоптер и вертолет — это одно и то же; Зевс и Юпитер — это то же самое. К лицам, одна- ко, такие высказывания не применяются. Сообщения об эквивалентности имен лиц делаются либо в форме предложений денотативного тождества, ср.
Декарт и Картези- ус — одно и то же лицо либо эксплицируется, что речь идет об имени лица, ср. Картезиус—это другое имя Декарта.Предложения номинативной эквивалентности обычно имеют всевременной^ характер, выражаемый презенсом. В русском языке в них присутствует нулевая связка, реже, есть. Послесвязочное имя, поэтому, не может быть поставлено в творительный предикативный. Только в ситуации переименования употребляется прошедшее время и творительный падеж, ср. Ленинград был тогда Петроградом. Такие предложения следует, впрочем, трактовать скорее как сообщения о прежнем имени предмета, чем как сообщения о тождестве двух имен.
Предложения номинативного тождества легко сверты.- ваются в аппозитивные словосочетания. В этом случае первое (определяемое) имя бифункционально. Оно выступает одновременно и как идентификатор предмета речи и как его имя, способ его наименования в данном коде. В этой второй функции имя связано отношениями номинативного тождества с аппозитивным определением. Последнее, если оно стоит при подлежащем, может быть введено словами иначе, или, или иначе, по-другому, в иной терминологии, что то же самое, бывший, в просторечии, в жаргоне и пр. Ср. Тура, или иначе ладья, ходит тблько
ПО ПрЯМОМу ПОЛЮї
Если предложения номинативного тождества базируются, как отмечалось, на отношениях именования, то предложения денотативного тождества опираются на функцию идентификации ср,
Маша — жена Петра 1 Жена Петра — учи-
Маша — учительница моего сына) телъница моего сына
Суть предложений денотативного тождества заключается не в указании двуименности одного предмета, а в констатации того факта, что различные признаки или свойства (накопленная информация) имеют одного носителя. Если предложения номинативного равенства устанавливают эквивалентность имен по тождеству их денотата, то предложения денотативного тождества устанавливают идентичность денотата по относящимся к нему именам или дескрипциям.
Подобно тому как предложения, образуемые конкретными именами, способны выражать либо тождество имен, либо тождество самих референтов, предложения, образуемые предикатными (признаковыми) словами, также могут относиться, к двум аспектам одного явления.
Они могут обозначать либо кодовое (семантическое) тождество двух слов относительно обозначаемого ими понятия, либо идентичность самих этих понятий (сигнификатов). В первом случае предложения устанавливают отношения синонимии, т. е. функциональное тождество. Ср. Засыпаться это то же самое, что провалиться; Печальный это то же, что грустный; Ерунда это то же самое, что чепуха. Предполагается, что значение второго имени известно адресату и сообщается, что первый член предложений тождества обозначает то же понятие. Здесь в первом члене стоит неизвестная величина, а во втором члене, или реме, напротив, заключено нечто, известное собеседнику. Такие высказывания имеют экспликативный характер.Сообщения о синонимичности предикатных слов отличны от предложений номинативного тождества, хотя и в тех и в других речь идет, о семантическом тождестве. В первые легко вводится глагол значить. Ср. Ерунда значит чепуха; Печальный значит то же, что грустный; Засыпаться значит провалиться. В предложениях номинативного тождества связка редко распространяется этим глаголом, даже если терминами уравнения являются имена нарицательные, т. е. слова, обладающие смыслом. Ср. Гардероб это (значит) платяной шкаф. Имя предмета естественней толковать через указание на класс денотатов, а не через разъяснение соответствующего понятия (собственно и само донятие в этом случае «привязано» к клас-
су предметов). Это подтверждает близость имен конкретных предметов к именам собственным, а не к словам- предикатам (признаковым словам), суть которых заключена в их сигнификативном содержании, смысле (подробно см. в главе «Коммуникативная функция и значение слова»).
Заметим попутно, что предложения, устанавливающие отношения синонимичности, могут, в отличие от высказываний номинативного тождества, иметь в качестве своих членов не только существительные, но и другие части речи. Ср. Багровый это темно-красный; Нежели значит чем.
Характеризуя предложения сигнификативного тождества, т. е. предложения, констатирующие равнообъ- емность понятий, необходимо подчеркнуть, что они не аналогичны сообщениям о тождестве денотатов. Это объясняется тем, что сигнификаты слов, не будучи предметной реальностью, не могут быть идентифицированы дей- ксисом, т. е. прямым указанием. Они неотделимы от выражающих их слов, благодаря которым они закреплены в человеческой памяти. Предложения сигнификативного тождества поэтому практически неотличимы от мета- языковых высказываний о синонимических отношениях между словами и выражениями.
Предложения сигнификативного тождества, вводят нас в сферу научных дефиниций и словарных толкований значения слова. Этих вопросов мы не будем касаться. Сделаем лишь одно замечание о судьбе предложений сигнификативного тождества в обыденном языке. Как только отношения эквивалентности начинают соединять между собой абстрактные категории — названия действий, процессов, свойств, качеств и пр., они обнаруживают тенденцию к семантическому развитию по логическому пути, т. е. приобретают значения тех отношений, которые мысль устанавливает между событиями. Значение тождества преобразуется в значения сравнения, условия, причинно- следственной зависимости и пр. Ср. Понять — это (значит) простить = если человек понимает виновного, он прощает ему его вину; Жизнь есть сон = жизнь похожа на сон; Нерешительность означает поражение — нерешительность может оказаться причиной поражения; Богатый — еще не значит счастливый = богатство Я не* составляет достаточного условия для счастья человека.
Итак, предложения идентификации могут устанавли-
вать: 1) тождество имен по отношению к денотату, 2) тождество денотата (объекта) самому себе, 3) тождество имен по отношению к обозначаемому ими отвлеченному понятию, 4) тождество понятий. Предложения 1-го и 2-го типов, отвечая одной и той же внеязыковой действительности, отличаются друг от друга. Предложения 3-го и 4-го разрядов сливаются в один тип.
Ниже пойдет речь только об одной разновидности предложений тождества — высказываниях, констатирующих идентичность объекта самому себе, т. е. выражающих онтологическое (денотативное) тождество. Предложения, устанавливающие семантическое тождество языковых выражений, относятся скорее к метаязыку, чем к обыденному языку. Высказывания, уравнивающие объем понятий, как отмечалось, пережили явственную семантическую эволюцию и в первичном значении употребляются редко.
Можно заметить, что понятие идентификации применительно к разным категориям материальных объектов не вполне одинаково. Если идентифицировать личность следует с точностью до индивидуума (особи), идентифицировать вещество значит определить его химический состав, то применительно к вещам понятие идентификации варьируется: для индивидуализированных предметов действует принцип индивидуации, т. е. тождество устанавливается с точностью до единицы, для стандартизованных действует принцип тождества неразличимых, т. е. тождество устанавливается с точностью до класса. Точность до единицы есть не что иное, как онтологическое (субстанциональное) тождество, а точность до класса есть гносеологическое тождество, устанавливаемое в определенном «интервале абстракции». В первом случае совпадает субстанция, но могут не совпадать признаки субстанции, поскольку обычно идентифицируется предмет разных периодов своего существования, во втором случае, наоборот, совпадают признаки, но не субстанция. В первом случае речь идет о тождестве per se, во втором о включении объекта в класс. Поэтому, хотя и считается, что идентифицировать цветок, гриб, птицу, овощ и пр. значит определить, к какому классу они принадлежат, сообщение о такого рода идентификации (например, это — рыжик, эта птица — дрозд) не относится к категории предложений онтологического (субстанционального) тождества.
* * *
В разряд предложений тождества входят далеко не все связочные предложения, образованные двумя существительными предметного значения. Некоторые лингвисты, придерживающиеся морфологических критериев в определении типов предложения, относят к предложениям тождества только связочные предложения симметричного строения. Ср. следующее определение JI. П. Старосель- цева: «Предложениями тождества называются двусоставные предложения, в которых отсутствуют различия в морфологическом выражении подлежащего и сказуемого; поэтому каждый из составов может быть как подлежащим, так и сказуемым [...] В логическом плане между двумя составами данных предложений наблюдаются отношения приравнивания, отождествления» [225]. Наложение морфологического ограничения не ведет, однако, к выделению группы предложений тождества. В логическом плане предложение Мой друг — красавец основывается на отношениях качественной предикации, а Мой друг — брат Тани включает реляционный предикат (брат). Вместе с тем нет оснований относить к разным синтаксическим классам предложения с именительным и творительным предикативным. Ввиду факультативности творительного падежа предложения Мой друг был учитель и Мой друг был учителем часто находятся между собой в отношениях свободного варьирования. В настоящем времени формы таких предложений совпадают.
Нашим целям в большей степени отвечает систематизация двуименных связочных предложений, сделанная И. И. Ревзиным, поскольку она помогает выделить в отдельную группу собственно предложения тождества. И. И. Ревзин[226] предлагает классифицировать связочные высказывания по двум взаимно независимым признакам: а) тождественность или включенность объема одного понятия в объем другого и б) константный или преходящий
Характер сопоставления двух понятий. Эти два признака дают четыре синтаксических типа: 1) предложения константного тождества (собственно предложения тождества), например: Декарты есть Картезиус; Утренняя звезда есть Вечерняя звезда; Этот молодой корнет была девица Дурова; 2) предложения преходящего (или условного) тождества, например: Хлеб — это свобода, свобода — это хлеб; 3) предложения константного включения, например, Пушкин был поэт, Хлебников был чемпион (Шкловский); 4) предложения преходящего включения, например: Пушкин был тогда лицеистом.
Каждый тип субстантивных связочных предложений обнаруживает определенную не только семантическую, но и формальную специфику. Предложения первого типа выражают в общем случае значение денотативного тождества. Они обладают той непременной особенностью, что в них оба именные выражения употребляются референтно, т. е. замещают (именуют) вполне определенный предмет, причем один и тот же. Глагол быть в них передает идею тождественности, а не только грамматические категории времени и наклонения, дополняющие объем значения именной части сказуемого до значения глагола (ср. он учительствовал — он был учителем). Функция глагола быть в .предложениях тождества отлична, следовательно, от связочной функции этого глагола, реализуемой в предикатных структурах [227].
Признак референтности («субстанциональности») обоих имен побуждает оставить за пределами этой категории предложения преходящего тождества: «субстанциональное» тождество (если оставить в стороне^ ситуации метаморфоз) не может быть эпизодическим. Все временное мыслится человеком не как материя, а как свойство материи или ее ипостась. Высказывание Этот череп был некогда Йориком как бы превращает личность Йорика в преходящее свойство субстанции, обращенной временем в скелет. Ср. также Это было столом (домом, городом, бальным туалетом); Эти руины были когда-то Помпеей; Земля была некогда туманностью; Тем ребенком был я. В русском языке в этом случае всегда возможен творительный падеж предикатива, в большей степени, чем име- ййтельный, соответствующей нёйостояйному, Временйому тождеству (см. также ниже).
Характеризуясь в содержательном плане признаком референтности обоих именных выражений, предложения тождества обладают и определенными структурными чертами, проистекающими из указанного семантического свойства. Могут быть выделены следующие признаки предложений денотативного тождества, удельный вес которых зависит от общей структуры языка: 1) употребление детерминантов при обоих именах, 2) особенности прономинализации, 3) возможность использования обоих именных выражений для идентификации объекта в дальнейшем тексте, 4) значение отрицательных форм, 5) возможность перестановки термов.
Перечисленные признаки позволяют отличить предложения идентификации от двуименных связочных предложений, выражающих отношения логической предикации, прежде всего от классифицирующих высказываний, т. е. предложений константного или преходящего включения (по Ревзину). Ниже такие высказывания будут называться инклюзивными.
Первый признак показателен для языков, располагающих артиклем. В них определенный артикль и его эквиваленты могут характеризовать как досвязочное, так и послесвязочное имя. Эта черта отличает их от предложений предикатного типа, в которых предикатив характеризуется либо отсутствием артикля, либо неопределенным артиклем. Ср. Peter is a writer и Peter is the author of this novel; неп. Pedro es escritor и Pedro es el autor de esta novela.
Сам по себе обсуждаемый формальный признак не является безапелляционным. Так, предложения с суперлативом в послесвязочной позиции не выражают отношений тождества, хотя именная часть сказуемого оформлена в них определенным детерминантом. Ср. Анна — самая красивая девушка города. Подобные предложения выражают реляционную предикацию: Анна красивее, чем все другие девушки города.
В случаях этого типа признак детерминации имени приходит в столкновение с данными прономинализации. Единичные дескрипции атрибутивного типа, беря на себя функцию сообщаемого, создают неоднозначные предложения, которые могут быть истолкованы и в идентифици-
рующем, и в предикатном смысле. Ср. Этот молодой человек — мой учитель математики = 1) этот молодой человек и есть тот учитель математики, о котором я тебе говорил (значение тождества) и 2) этот молодой человек преподает мне математику (значение предикации).
Предложения типа Этот старик — мой отец в общем случае указывают на отношение между объектом сообщения и говорящим лицом. Это видно из того, что определенная дескрипция в них может быть преобразована в реляционный предикат и дательный, обозначающий второй термин отношения Ср. Этот старик отец мне; Эта женщина мне жена; Кто он тебе? Он мне брат. В подобных предложениях, которые часто приобретают переносный смысл (ср. Ты больше не сын мне), устранен детерминант второго имени, т. е. разрушена определенная дескрипция. В предложении Этот старик отец ему референтны выражения этот старик и ему, имя же отец не имеет референта. Оно является реляционным предикатом, устанавливающим отношение отцовства между референтами.
Преобразование посессива в дательный адресата естественно применительно к местоимениям, но затруднено по отношению к существительным. Едва ли можно по-русски сказать Этот старик отец моему соседу. Заметим, что предложения типа Он не тот человек, в которого можно влюбиться также не относятся к предложениям тождества, поскольку второе имя в них лишено референтности, несмотря на детерминацию указательным местоимением.
Гораздо более надежные результаты дает применение критерия прономинализации. ^
В русских предложениях, выражающих отношения включенности, именная часть сказуемого не может быть замещена личным местоимением (по крайней мере, в именительном падеже). Так, в предложении Пушкин — поэт первое имя допускает местоименную замену (ср. Он — поэт), а второе — нет (ср. * Пушкин — он, допустимо Пушкин был им). Между тем в предложениях тождества оба имени могут быть замещены личными местоимениями, ср. Этот молодой корнет и есть девица Дурова; Он и есть девица Дурова; Этот молодой корнет и есть она, и даже: Он и есть она [228]. Ср. например, у Салтыкова-Щедрина: «А я, коли видели: висит человек снаружи дома в
ящике на веревке, и стену краской мажет, или по крыше, словно муха, ходит — это он самый я и есть!»
В тех языках, в которых существует прономинализация предикативов, второе имя замещается, как и прилагательное, особым предикатным местоимением. Ср. нем. Der Mann ist Lehrer Er ist es, но Saul ist Paul Saul ist er [229]; исп. Este hombre es ladron —Este hombre lo es, но Este hombre es el ladron Este hombre es el [230]. В английском языке предикативный характер второго имени выявляется по соотношению с вопросительными и относительными местоимениями. Ср. Не wants to be a genius, which he is not; What she wants to marry is a medieval doctor [231].
В русском языке эти различия проводятся не всегда достаточно четко. Это связано с общей особенностью русских личных местоимений, допускающих нереферентное употребление. Высказывания За кого ты меня принимаешь? Я не тот, за кого ты меня принимаешь могут быть поняты и в идентифицирующем, и в предикатном (качественном) смысле, хотя неоднозначность в принципе устранима именно средствами местоимений. Ср. Он не тот (человек) и Он не то; Я не такой, как ты думаешь и Я не то, что ты думаешь. Ср. Но полно, что пользы мне душу открыть, | Зачем я не то, что я был (Лермонтов); Однако же Чичиков что-нибудь да должен быть непременно (Гоголь).
Приведенные факты убедительно показывают, что в инклюзивных предложениях послесвязочное имя выражает только качество — признак или совокупность признаков. Иначе говоря, оно не служит субститутом обозначаемого предмета.
Признаковый характер значения одного из существительных в предложениях инклюзивйого типа был отмечен А. М. Пешковским, который писал: «Наряду с заменой существительного прилагательным можно до некоторой степени признавать и обратную замену прилагательного существительным. Мы имеем в виду, с одной стороны, то, что в школе называется «приложением» {гражданин Иванов, товарищ комендант, сосед-немец), с другой — так называемый «второй именительный» существительного при глаголе-связке {он был комиссар, ты будешь учитель). В обоих этих случаях два или более существительных обозначают один и тот же реальный предмет. А так как словарные значения этих существительных редко бывают при этом одинаково предметны, то обыкновенно представление об этом реальном предмете сцепляется с тем существительным, которое более предметно, другое же существительное (или другие) мыслится как предмет, квалифицирующий собой другой предмет, т. е. аналогично с тем, как мыслится прилагательное при существительном. Обычно видовое мыслится как квалификация индивидуального (например, в гражданин Иванов реальный предмет мыслится в слове Иванов, а квалификация — в слове гражданин), родовое — как квалификация видового (например, в товарищ комендант реальный предмет — комендант, а квалификация — товарищ)» п.
Важным способом различения референтного и атрибутивного употребления определенных дескрипций являются пробы на продолжение текста. Всякая референтная дескрипция может употребляться в этой же функции в дальнейшем тексте, не нарушая его связности. Так, предложение Мой учитель — Джонс представляет собой предложение тождества. Обе именные фразы, образующие его, референтны. Поэтому любая из них может в следующем предложении быть использована в идентифицирующих целях, ср. Мой учитель — Джонс. Мой учитель {Джонс) преподает мне математику. Инверсия составляющих приведенного выше предложения тождества лишает вторую именную фразу референтности ср. Джонс — мой учитель. Последняя, получая атрибутивную функцию, уже не может фигурировать в следующем предложении в идентифицирующем значении. Высказывания Джонс — мой учитель. Мой учитель преподает мне математику не связаны между собой. Описанный тест подтверждает также атрибутивный характер единичной дескрипции, фигурирующей в позиции субъекта, в предложениях типа Лидер этой партии — Джонс. За этим предложением не
МоЖет ёледоба'ГЬ высказыйанйе Лидер партии Hecetn ответственность за поражение на выборах. Правила построения текста требуют, чтобы субъектом этого предложения было конкретное имя, т. е. Джонс, а не лидер партии. Это требование связано со значением предиката (нести ответственность за конкретное событие). Если бы последующее предложение допускало нереферентный субъект (это возможно в случаях общего суждения), то его позицию могло бы занять сочетание лидер партии, ср. Лидер партии отвечает за проведение выборов. Таким образом, следующая цепочка высказываний образует связный текст: Лидер этой партии — Джонс. Лидер партии отвечает за проведение выборов. Между тем, не может считаться связным текст с иной редакцией второго предложения: Лидер, этой партии — Джонс. Лидер партии несет ответственность за поражение на выборах [232].
С. Куно, отмечая, что связочные предложения с нереферентным именем не могут подсказать новой дескрипции для идентификации предмета, указывает на следующее отклонение от этой закономерности. Обозначающий лицо индекс А, можно потом заменить индексом В, если В называет подмножество А. Ср. К моему сыну пришел врач. Он оказался профессором колледжа, в котором я учился. Профессор сказал ...[233]
В целом же, как было сказано, предикативные связочные предложения не предназначены для того, чтобы вводить в текст идентифицирующие именные фразы (определенные дескрипции). С этим согласуется и тот факт, что следующее за экзистенциальным предложение, сообщающее об имени лица, т. е. о способе его обозначения в дальнейшем тексте, не строится по связочной модели. Ср. Жил был маленький мальчик. Мальчика звали Вася; Есть у меня один приятель. Зовут его Коля (или: Имя его Коля, но не Мой приятель — Коля). Имя собственное в после- связочной позиции может фигурировать только в том случае, если речь идет об известном собеседнику лице. Высказывание Капитан команды — Николай Соколов скорее идентифицирует личность капитана (т. е. является предложением тождества), чем сообщает о его имени. Так, не вполне корректно: Нас встретил капитан команды. Капитан команды — Николай Соколов. Николай Соколов рассказал о предстоящих встречах команды с хоккеистами Канады.
Четвертый признак, характеризующий Предложения тождества и отличающий их от предложений инклюзивного плана, можно видеть в специфике значения их отрицательных форм.
Если идентификация предмета или лица была произведена неправильно, то сообщение об ошибке отрицает только факт тождества, т. е. относится только к значению глагола быть, но не к пресуппозиции существования референтов имен. В предложении Ложно, что в Бородинском сражении победителем был Наполеон не отвергается ни факт существования победителя, ни факт существования Наполеона. Отрицание касается только тождества лиц, отвечающих этим именам. Отрицательная форма идентифицирующих предложений указывает на существование двух референтов именных выражений, а позитивная форма предложений тождества утверждает, что существует лишь один референт, соотносимый с двумя именами, иначе говоря, в ней утверждается кореферентность именных выражений. Сравним следующие предложения: 1) Эта женщина не была моя жена (т. е. моя жена другая женщина, не она; не эта женщина моя жена); 2) Эта женщина не была моей женою; Эта женщина не была мне женою (т. е. эта женщина и я не были женаты); 3) Эта женщина была не моя жена (т. е. эта женщина была замужем за другим человеком). Первое предложение естественно в устах женатого человека. Имя жена, следовательно, употреблено в нем референтно. Второе предложение лишено пресуппозиций, касающихся семейного положения обоих персонажей, оно, пожалуй, вызвано к жизни предположением, что между ними существовали некоторые (неформальные) отношения. Такое высказывание уместно со стороны холостого мужчины. Третье предложение исходит из пресуппозиции, что женщина, о которой идет речь, замужем, но не предполагает, что у автора речи есть жена. Только первое высказывание можно считать отрицанием тождества, третье предложение в приведенной интерпретации, в которой отрицание отнесено только к притяжательному местоимению, таковым не является, поскольку не предполагает или не обязательно предполагает, что дескрипция моя жена относится к реальному лицу. Повседневный узус однако размывает границы логического значения конструкции [234] и высказывание Эта женщина была не моя жена может быть понято и как отрицание тождества. Ср. Эта женщина была не моя жена. Моя жена в то время жила в деревне.
Итак, значение отрицательных форм предложений тождества сводится к указанию на то, что каждому из двух именных выражений соответствует отдельный референт. Такие предложения как бы восстанавливают нормальную ситуацию. Значение же положительной формы состоит в своего рода поправке к пресуппозициям существования, приписывающим референт каждому именному выражению: предложения тождества утверждают ошибочность подобной предпосылки.
Пятое свойство идентифицирующих предложений, обычно отмечаемое логиками и грамматистами, состоит в их обратимости, возможной только при однооформлен- ности именных выражений [235]. Ср. Москва — столица СССР и Столица СССР — Москва.
В логике идея обратимости отождествляемых величин опирается на общее положение о том, что перестановка терминов равенства не нарушает истинности уравнения. Применительно к языкам это положение поддерживается внеконтекстуальными операциями над небольшим набором утверждений номинативного тождества. Ср. Джорджоне это Барбарелли; Венера это Утренняя звезда; Туллий это Цицерон и Барбарелли это Джорджоне; Утренняя звезда это Венера; Цицерон это Туллий. Среди лингвистов эта мысль основывается по преимуществу на наблюдениях над предложениями тождества настоящего времени, взятыми в отвлечении от контекста и конкретной ситуации.
Положение об обратимости имен может быть интерпретировано только в логическом, но не в коммуникативном и даже не в синтаксическом смысле. Из него не следует, что «рокировка» возможна в контексте. Расположение именных выражений непосредственно отражает коммуникативное задание. В доглагольной (тематической) позиции обычно находится имя, относящееся к предмету речи, часто данному в непосредственном наблюдении или знании, а имя, апеллирующее к прошлому опыту или периферийному знанию и предназначенное для того, чтобы его актуализовать, ввести в фокус, составляет сообщаемое, т. е. при нормальном расположении слов помещается в послеглагольной позиции.
Зависимость расположения имен от коммуникативной перспективы высказывания можно показать на следующем примере из «Вадима» Лермонтова. Заключая рассказ о предательстве друга своего отца, Вадим спрашивает: — Но кто, ты думаешь, кто этот нежный друг? и получает следующий ответ: — Я отгадала\ воскликнула молодая девушка, подойдя с твердостью к Вадиму: я поняла тебя ... это Борис Петрович. В этом последнем предложении «отправным пунктом» служит герой рассказа Вадима («нежный друг»), он находится «в предмете» разговора. В последующем авторском тексте термины инвертируются: Палицын был тот самый ложный друг, погубивший отца юной Ольги (Лермонтов). Инверсия вызвана тем, что герой авторского повествования уже сам Палицын, который отождествляется с некоторым персонажем, извлеченным из рассказа Вадима, представляющего собой экскурс в период, предшествующий началу повести. Итак, в первом предложении сообщаемым является имя собственное (Борис Петрович), ср. Этот «нежный друг» был Борис Петрович,, г во втором высказывании это имя превращено в субъект сообщения, ср. Борис Петрович Палицын .был тем самым ложным другом. Первое высказывание проспективно: оно перекидывает мостик из прошлого в настоящее, второе ретроспективно: оно связывает настоящее с прошлым.
Коммуникативное неравноправие термов в утверждениях тождества с очевидностью выявляется в сообщениях с глаголом оказываться, а также в высказываниях несвязочного типа, например, с глаголом узнавать. Ср. Этот незнакомец оказался Петей при невозможности *Петя оказажя этим незнакомцем; В незнакомце мы узнали Петю при невозможности в той же ситуации В Пете мы узнали незнакомца.
Если второй член предложений тождества развернут в придаточное предложение, содержащее напоминание о предшествующем знакомстве, его обычно вводит место- именение идентификации самый — тот самый, который; тот же самый, который. Ср. Он [Иван Иванович] сшил ее [бекешу] тогда еще, когда Агафия Федосеевна не ездила в Киев. Вы знаете Агафию Федосеевну? та самая, что откусила ухо у заседателя (Гоголь); — Вязать его\ это тот самый, который украл у доброго человека кобылу (Гоголь); Эге! — вспомнил он: — да никак это та самая тряпка, которую я насилу сбыл перед тем, как патент покупать! да\ она самая и есть (Салтыков-Щедрин). В последнем примере содержится формула подтверждения идентичности; ставящая связку в ударную позицию: она самая и есть.
Таким образом, русский язык стремится тем или другим способом формально различить имена, входящие в предложения тождества, обнаружить их коммуникативное неравенство.
Мысль об изофункциональности имен в предложениях тождества справедлива лишь в отношении тех случаев, когда речь идет в равной степени о двух объектах (обычно лицах), и затем констатируется факт их идентичности. Только в этих условиях возможно объединение двух имен в позиции подлежащего. Ср. Мой учитель математики и твой партнер по теннису одно и то же лицо. Подобная ситуация особенно часто возникает при установлении номинативного тождества, т. е. тождества двух языковых выражений относительно одного денотата. Не случайно поэтому такие предложения легко трансформируются по типу: Декарт это (и есть) Картезиус Декарт и Картезиус это одно и то же {лицо); Зеленушки это {и есть) черные грузди —>• зеленушки и черные грузди это одно и то же.
В подавляющем большинстве случаев, однако, контекст и ситуация не позволяют безболезненно для целей коммуникации маневрировать именами внутри предложений тождества.
♦ ♦ ♦
Все сказанное заставляет с большей осторожностью отнестись к мысли о грамматической (а не только коммуникативной) однородности идентифицируемых выражений.
Наблюдаемая бо Мнцгйх Случаях симметричность и обратимость имен затрудняют, как известно, синтаксический анализ предложений тождества.
Отсутствие достаточных формальных оснований для выбора подлежащего из двух номинативов привели одних лингвистов к отказу от самих этих поисков [236], другие ученые, напротив, выделяют в структуре предложений тождества два подлежащих при одном сказуемом — глаголе быть [237]. Эта вторая точка зрения поддерживается тем, что оба имени в предложениях тождества обладают признаком референтности, характерным для подлежащего.
Как было показано выше, при актуальном членении предложений тождества одно имя составляет в них тему сообщения, а другое образует его рему. Если бы тема и рема различались между собой только порядком слов и просодическими чертами, можно было бы остановиться в синтаксическом анализе на стадии актуального членения, и считать, что подлежащее и сказуемое не выделены в формально-грамматическом составе предложений тождества. Однако против этой точки зрения имеются контраргументы. Так, одно из имен может быть в предложениях тождества преобразовано в творительный падеж, нарушая этим симметрию термов. Это побуждает говорить уже не только о коммуникативном, но и о грамматическом неравноправии имен. Более того, нередко, а в некоторых условиях регулярно, в творительном падеже стоит не рема, а как раз тема высказывания, т. е. актуальное членение предложения не совпадает с его грамматическим оформлением. Ср. Этим ребенком был я; Неужели тем прохожим были вы?
* * *
Для того чтобы приблизиться к пониманию грамматической структуры предложений тождества, посмотрим, на каких признаках принято основывать синтаксический анализ субстантивных связочных предложений симметричного типа.
Анализ этих предложений обычно опирается на два признака: возможность постановки одного из имен в творительный падеж и согласование связочного глагола. Первый признак выделяет сказуемое, второй — подлежащее. В большой группе связочных предложений, относящихся к настоящему времени, нет и не может быть ни одного из этих признаков. В предложениях, в которых фигурирует связочный глагол не настоящего времени, обязательно присутствует фактор согласования, но оба имени могут быть в именительном падеже, поскольку согласование связки обязательно, а творительный падеж предикатива — факультативен. В этой категории связочных предложений представлены два случая: 1) одно из имен может без нарушения коммуникативного значения быть поставлено в творительный падеж, ср. Вошедший был наш сосед Коля Вошедшим был наш сосед Коля;,
2) ни один из именных членов предложения не может быть преобразован в творительный падеж, ср. Это был Коля.
В предложениях, вводимых указательным местоимением среднего рода — это, то, глагол, как известно, согласуется с последующим существительным, которое в этих условиях не может быть поставлено в творительный падеж, поскольку один и тот же элемент не может объединять формальные признаки подлежащего (согласование со связкой) и сказуемого (творительный предикативный). Не допускает трансформации в творительный и местоимение это, даже когда оно употреблено анафорически и скрывает за собой сказуемое, хотя и не рему. Ср. Пожалуй; только подумайте, что один из нас непременно будет убит.— Я желаю, чтобы это были вы (Лермонтов) = я желаю, чтобы этим человеком были вы = я желаю, чтобы убиты были вы; — Боже мой, боже мой\ — сказала Марья Гавриловна, схватив его руку; — так это были вы\ И вы не узнаете меня? (Пушкин) = тем человеком, с которым я обвенчалась, были вы.
Таким образом, признак согласования, выделяющий подлежащее, имеет более широкую зону присутствия, чем признак творительного падежа, выделяющий сказуемое.
А. М. Пешковский в конечном счете основывал грамматический анализ именно на этом признаке. «Ассоциация с творительным предикативным не решает дела, — пишет А. М. Пешковский,— так как сам этот признак может противоречить в известных случаях признаку согласования связки, для нас важнейшему, основному» (курсив А. М. Пешковского) [238]. В предложениях типа Это был стол он считал подлежащим стол, а сказуемым это [239]. Выбор критерия отражал стремление Пешковского подчеркнуть специфику собственно грамматического разбора предложения, противопоставив его анализу логическому и психологическому (об этом Пешковский пишет прямо[240]) и даже семантическому. Ведь дейктическое местоимение не может по своей семантической природе быть сказуемым. Между тем, такой грамматический анализ, очищенный от содержательных категорий, быстро попадает в круг. Так, если правила согласования сказуемого формулируются по отношению к подлежащему предложения (сказуемое согласуется с подлежащим), то подлежащее, утратив логические, психологические, семантические и коммуникативные признаки, может быть определено только как то, с чем согласуется сказуемое. Ср. у Пешковского: «подлежащее и есть как раз то, с чем согласуется глагол или связка» [241].
Отдаленность такого анализа от содержательной сто- эоны предложения можно показать на следующих примерах. Разбирая отрывок из «Полтавы»
... три клада
В сей жизни были мне отрада.
И первый клад мой честь была,
Клад этот пытка отняла;
Другой был клад невозвратимый
Честь дочери моей любимой...
Пешковский пишет: «Для нас, конечно, в сочетании первый клад была честь подлежащее будет честь, а в сочетании второй клад был честь дочери подлежащее будет клад, и аналогично — во всех остальных примерах» [242]. В предложении Свадьба Наташи [...] было последнее радостное событие в старой семье Ростовых (JI. Толстой) Пешковский считает подлежащим событие, а сочетание свадьба Наташи сказуемым [243]. Такой анализ противоречит соотношению значений имен: эмоционально-оценочное значение всегда стремится занять место сказуемого, а существительное с конкретной референцией (свадьба Наташи) при таком партнере, естественно, помещается в позицию подлежащего, хотя соотношение темы и ремы в высказывании может быть обратным (ср. Этим последним радостным событием была свадьба Наташи).
Распределение имен по синтаксическим позициям подлежащего и сказуемого всегда учитывает их логико-семантическое соотношение: более признаковое существительное тяготеет к функции сказуемого, более конкретное (предметное) имя, напротив, помещается в позицию подлежащего. Главные члены связочного предложения организуются соотношением значений имен. Между тем нормы согласования в известной степени определяются не содержательной стороной предложения, т. е. не значениями имен, а их формальными характеристиками. Глагол часто ориентируется либо на маркированное в оппозиции по роду и числу имя [244], либо на ближайшее по своему расположению существительное 2б. В этих случаях фактор согласования перестает быть показательным для синтаксической структуры предложения.
Правила употребления творительного падежа в силу факультативности этого явления, имеют иной, менее формальный характер. Употребление творительного не всегда, однако, соответствует коммуникативной организации предложения. Каково бы не было размещение коммуникативных функций, творительный падеж неприемлем для личных местоимений, особенно первого и второго лиц. Нельзя сказать Неужели тот ребенок был мною (тобой)? Неужто тот прохожий был вами? Надо: Неужели тем ребенком был я (ты)? Неужто тем прохожим были вы? Актуальное членение таких предложений не совпадает с их грамматическим составом: их рема соответствует именительному падежу личного местоимения, а тема — оформленному творительным падежом существительному. То же относится, хотя и не столь строго, к именам собственным, избегающим творительного падежа.
Указанное ограничение на употребление творительного падежа касается именно предложений тождества. Оно связано, с семантической природой терма. Касаясь функции творительного в субстантивных связочных предложениях, А. М. Пешковский указывал, что «этот оборот [...] всегда следует за логическими отношениями и им прямо можно пользоваться для быстрого отыскания видового и родового понятий» [245]. Если принять эту точку зрения, а также согласиться с тем, что основным признаком подлежащего в конкретном связочном предложении является референтность имени со стороны содержания и именительный падеж со стороны формы, то надо, по-видимому, считать подлежащим связочных предложений тот их член, который не может быть преобразован в творительный падеж [246], т. е. в конкретных предложениях референтное имя, в предложениях, выражающих отвлеченное суждение, имя, соответствующее видовому понятию. Однако в предложениях тождества оба имени референтны и равны по своему денотативному содержанию, хотя их смыслы могут различаться по объему. Если считать, что творительный есть знак нереферентности имени, то в предложениях тождества он не должен был бы присутствовать вообще. Между тем он в них употребляется. Причем его употребление, как было отмечено, следует определенным закономерностям. Оно не согласуется с коммуникативным членением высказывания, но зависит от природы номинации.
Творительный падеж не может оформлять в предложениях тождества личные местоимения, относящиеся к участникам коммуникации. Это связано не только с их асемантичностью, не только с тем, что участники разговора всегда принимаются за данное, исходный пункт сообщения, а не как нечто, извлекаемое из недр памяти или периферии знания. Гораздо важнее другое: местоимения 1-го и 2-го лица и имена собственные суть символы субстанционального единства личности, ее константной сущности, в то время как имена нарицательные (дескрипции) как бы обозначают разные ее аспекты или ипостаси.
В предложениях тождества творительный может характеризовать тот терм, который относится к преходящему состоянию личности, ее эпизодическому «воплощению», а именительный скорее связывает себя с термом, символизирующим константу. Такое понимание творительного в предложениях тождества согласуется с точкой зрения Пешковского, который писал: «Стоит же нам изменить содержание понятий или вещественные условия речи так, чтобы предикативное имя могло стать во временные отношения к подлежащему,— и творительный станет возможен: если предположим переименование Москвы, то можно сказать столица была тогда Москвой (ср. Ленинград был еще тогда Петроградом); если допустим переселение душ, то можем сказать этот человек был им и т. д. Ясно, что именительный обозначает вневременное тождество, а творительный — временное» [247].
Так, встретив на маскараде клоуна и узнав его, мы могли бы сказать Этим клоуном был мой сослуживец. Предположим мы сказали бы иначе: Этот клоун был моим сослуживцем. Такое высказывание могло бы навести на мысль, что говорящий является цирковым партнером клоуна, т. е. что «клоунада» составляет нечто большее, чем маскарадный костюм идентифицируемого лица.
Предложения тождества, в которых термы соединены глаголом оказываться обладают иной смысловой” организацией. В них подлежащим обозначается объект в его данности, актуальном состоянии, а творительным — объект в том виде, в каком он извлечен из прошлого опыта.
Ср. Дама в малиновом берете оказалась Татьяной Лариной и Дамой в малиновом берете была Татьяна Ларина; Этот счастливый рыбак оказался хазарским ханом Ратмиром и Этим счастливым рыбаком был хазарский хан Ратмир. Предложения с глаголом оказываться в семантическом отношении аналогичны предложениям с глаголом узнавать, в которых также противопоставлено актуальное состояние объекта его прошлой ипостаси, принимаемой за константу. Ср. В клоуне он узнал своего сослуживца. В счастливом рыбаке Руслан узнал хазарского хана Ратмира.
Колебания в употреблении творительного падежа в предложениях тождества с глаголом быть являются результатом контаминации с предложениями с глаголом оказываться, в которых творительным регулярно отмечен терм, вскрывающий «личностную константу», Ср. Этот человек оказался Петей и Этот человек был Петей вместо правильного: Этим человеком был Петя.
Итак, проникая в предложения тождества, творительный падеж, в сущности, их разрушает, делает семантически аналогичными предложениям субъектно-предикатного склада, выражающим отношения признака и его носителя. Утратив формальную симметрию, термы утрачивают и семантическую гомогенность. Подлежащее и сказуемое могут быть выделены в предложениях тождества в той степени, в какой один из их членов обозначает нечто вроде временного воплощения, или «предметного состояния» объекта и оформляется или может быть оформлен творительным предикативным. В строгом и собственном смысле предложения денотативного тождества, т. е. предложения идентификации, лишены подлежащего и сказуемого, хотя они членятся на тему и рему.