МОРФОЛОГИЯ
XIII.1. Под морфологией языка мы понимаем конструкции, в которых в качестве составляющих выступают связанные формы. Согласно определению, результирующие формы представляют собой либо связанные формы, либо слова, но они никогда не являются словосочетаниями.
Таким образом, мы можем сказать, что морфология рассматривает строение слов и частей слов, тогда как синтаксис имеет дело с конструкциями словосочетаний. К пограничной области относятся слова-словосочетания (jack-in-the-pulpit—название растения) и некоторые сложные слова (blackbird «дрозд»), которые хотя и не содержат связанных форм в качестве своих непосредственно составляющих, но все же в известных отношениях обнаруживают скорее морфологический, чем синтаксический тип конструкции.В целом, морфологические конструкции более сложны, чем конструкции синтаксические. Различительные признаки модификации и модуляции более многочисленны и часто нерегулярны, то есть ограничены конкретными составляющими или их комбинациями. Порядок следования составляющих почти всегда строго фиксирован и не допускает таких сопряженных с различными коннотациями вариантов, как John ran away «Джон убежал»: Away ran John «Убежал Джон». Особенности селекции ограничивают весьма индивидуально и часто прихотливо выбор тех составляющих, которые могут быть объединены в комплексную форму.
Вследствие этого языки различаются в области морфологии больше, чем в области синтаксиса. Морфологическое многообразие языков столь велико, что оно не допускает сведения к упрощенной классификационной схеме.
Согласно одной такой схеме, выделяют языки аналитические, которые мало используют связанные формы, и языки синтетические, использующие связанные формы в большом количестве. На одном полюсе находится такой аналитический язык, как современный китайский, где каждое слово является односложной морфемой или сложным словом или словом-словосочетанием; на другом — столь синтетический язык, как эскимосский, в котором длинные цепочки связанных форм объединяются в одно слово, например: [a:wlisa-ut-iss?ar-si-niarpu-gal «я ищу что-либо подходящее для лесы».
Это различие, однако, следует признать относительным, за исключением языков, занимающих в данной классификации крайние позиции, подобно китайскому и эскимосскому; любой язык может в одних отношениях быть более аналитическим, а в других — более синтетическим, чем какой-то иной язык. Согласно другой классификации, языки делятся на четыре морфологических типа: изолирующий, агглютинативный, полисинтетический и флективный. Изолирующими считались такие языки, которые, подобно китайскому, не используют связанных форм; в агглютинативных языках, как полагали, связанные формы просто следуют одна за другой, и общеизвестным примером такого языка служил турецкий; в полисинтетических языках семантически важные элементы, например приглагольное дополнение, выражаются при помощи связанных форм, как в эскимосском; во флективных языках наблюдается слияние различных с семантической точки зрения явлений либо в единой связанной форме, либо в тесно спаянных связанных формах; ср., например, суффикс -б в латинской форме ашб «(я) люблю», который выражает следующие значения: «говорящий является действующим лицом», «действует только одно лицо», «действие происходит в настоящем времени», «действие реальное (а не просто возможное или гипотетическое)». Различия между указанными типами языков весьма разнородны, причем последние три типа никогда не получали четкого определения.XIII.2. Поскольку говорящий не может выделить связанные формы, произнося их изолированно, он обычно не в состоянии охарактеризовать структуру слов. Морфология требует систематического исследования. Древние греки добились некоторых успехов в этом направлении, но в основном применяемая сейчас лингвистами методика была разработана индийскими грамматистами. Независимо от того, насколько совершенным будет наш метод анализа, сама неуловимая природа значений всегда будет порождать трудности, особенно в тех случаях, когда неясные смысловые отношения сопровождаются формальной нерегулярностью. Рассматривая, например, английский ряд goose «гусь»—gosling «гусенок»—gooseberry «крыжовник»—gander «гусак», придется, по всей вероятности, согласиться, что первые две формы в этом ряду морфологически связаны, поскольку [gaz-І в gosling представляет собой фонетическую модификацию goose, тогда как [guwz-] в gooseberry не подходит к названным формам по значению; с другой стороны, формальное сходство [g-І в goose и gander настолько слабо, что можно сомневаться, облекает ли в действительности оно в языковую форму существующие здесь смысловые связи.
С трудностью этого последнего рода мы сталкиваемся также при анализе пары duck «утка» : drake «селезень», общей частью которых является [d...k]. Оказывается, что в этих случаях бесполезно обращаться к носителям языка, поскольку они не производят морфологического анализа; а если мы будем затруднять их подобными вопросами, то зачастую получим в ответ нечто непоследовательное или нелепое. В тех случаях, когда известна история языка, нередко выясняется, что на более ранних ступенях его развития не существовало никакой неясности; так, например, оказывается, что несколько столетий назад gooseberry имело форму *grose-berry и не обнаруживало никакой связи с goose. Совершенно очевидно, однако, что подобные факты ничего не говорят нам о том, как обстоит дело в современном английском языке.Описывая явления модуляции и модификации, имеющие место в синтаксисе, мы, естественно, принимаем за отправной пункт абсолютную форму слова или словосочетания; связанная же форма, которая существует в' нескольких вариантах, может получить несколько совершенно различных форм описания в зависимости от того, какой альтернант будет принят за основной. Например, суффикс множественного числа у английских существительных встречается обычно в трех формах: [-ez] (glasses «стаканы»), [-z] (cards «карты»), [-si (books «книги»); выбирая каждую из них по очереди за исходную, можно создать три совершенно различных описания одних и тех же фактов.
Очень часто возникают и другие трудности. Иногда, например, оказывается, что грамматическое явление, скажем, фонетическая модификация, почему-то передает значение, которое выражается обычно особой языковой формой; ср. man «человек»: men «люди», где чередование гласных играет роль суффикса множественного числа. В других случаях грамматический признак может вообще отсутствовать: единая фонетическая форма, как при омонимии, передает два значения, которые обычно дифференцируются посредством языковых форм, например единственное и множественное число существительного в the sheep (grazes) «овца (щиплет траву)» : the sheep (graze) «овцы (щиплют траву)».
Здесь индийским грамматистам удалось найти на первый взгляд несколько искусственный, но на практике в высшей степени удобный способ описания посредством нулевого элемента: в sheep: sheep суффикс множественного числа заменяется нулем, то есть отсутствием всякого суффикса.ХШ.З. При наличии этих и других трудностей любая непоследовательность в методике может вызвать большую путаницу при дескриптивном анализе морфологии. Прежде всего необходимо строго придерживаться принципа непосредственно составляющих (см. § X. 2). Применение этого принципа дает возможность с самого начала выделить определенные классы слов в соответствии с их непосредственно составляющими.
А. Вторичные слова, содержащие свободные формы:
1. Сложные слова (compound), содержащие более одной свободной формы: door-knob «дверная ручка», wild-animal-tamer «укротитель диких зверей». Включенные свободные формы являются компонентами сложных слов: в наших примерах такими компонентами являются слова door «дверь», knob «ручка (двери)», tamer «укротитель» и словосочетание wild animal «дикий зверь».
2. Производные вторичные слова, содержащие одну свободную форму: boyish «мальчишеский», old-maidish «стародевичий». Включенная свободная форма называется исходной формой; в наших примерах исходными формами являются слово boy «мальчик» и словосочетание old maid «старая дева».
Б. Первичные слова, не содержащие свободных форм:
1. Производные первичные слова, содержащие более одной связанной формы: re-ceive «получать», de-ceive «обманывать», con-ceive «понимать», re-tain «удерживать», de-tain «задерживать», con-tain «содержать».
2. Слова-морфемы, состоящие из одной свободной морфемы: man «человек», boy «мальчик», cut «резать», run «бежать», red «красный», big «большой».
Принцип непосредственно составляющих приводит нас к тому выводу, что, например, форму gentlemanly «по-джентльменски» следует рассматривать не как сложное слово, но как вторичное производное, поскольку его непосредственно составляющими являются связанная форма -1у и исходная форма gentleman; слово gentlemanly является вторичным производным (так называемым сложно-производным, de-compound), в основе которого лежит сложное слово.
Подобным же образом door-knobs «дверные ручки» —это не просто сложное слово, но производное сложное слово, состоящее из связанной формы [-z] и исходной формы doorknob.Принцип непосредственно составляющих заставляет нас принимать в расчет и структурный порядок составляющих, который может отличаться от их фактической последовательности; так, ungentlemanly «не по-джентльменски» состоит из un- и gentlemanly со связанной формой, помещенной в начале, a gentlemanly состоит из gentleman и -1у со связанной формой в конце.
XIII.4. Для иллюстрации сравнительно простых морфологических аранжировок мы можем обратиться к таким конструкциям вторичной деривации, как, например, множественное число существительных (glass-es «стаканы») и прошедшее время глаголов (land-ed «приземлился») в английском языке.
Что касается селекции, то связанные формы в обоих указанных случаях уникальны, но исходные формы принадлежат к двум большим формальным классам: существительные множественного' числа образованы от существительных единственного числа (как glasses «стаканы» от glass «стакан»), а прошедшее время глаголов — от инфинитива глаголов (как landed «приземлился» от land «приземляться»). Другими, менее важными таксемами селекции мы займемся позднее.
Что касается порядка следования, то в обоих рассматриваемых случаях связанные формы следуют после исходной.
Ввиду общих особенностей модуляции, присущих почти всем морфологическим конструкциям английского языка, ударение сохраняется за исходной формой, а связанная форма безударна.
Таксемы фонетической модификации более сложны и обнаруживают ряд особенностей, характерных для морфологического строя многих языков.
Начнем с того, что связанная форма встречается в виде нескольких альтернантов, различие между которыми в данном случае объясняется фонетической модификацией:
glass : glasses [-ez] «стакан — стаканы» pen : pens [-z] «перо — перья» book : books [-si «книга — книги».
По мере накопления материала мы вскоре убеждаемся в том, что характер связанной формы обусловлен конечной фонемой той исходной формы, которую данная связанная форма сопровождает: [-ez] появляется после шипящих, свистящих и аффрикат (glasses «стаканы», roses «розы», dishes «тарелки», garages «гаражи», churches «церкви», bridges «мосты»); [-z] — после всех остальных звонких фонем (saws «пилы», boys «мальчики», ribs «ребра», sleeves «рукава», pens «перья», hills «холмы», cars «автомобили»), a [-s] —после всех остальных глухих фонем (books «книги», cliffs «утесы»).
Поскольку различия между тремя этими альтернантами [-ez, -z, -s] могут быть описаны в терминах фонетической модификации, мы говорим, что они являются фонетическими альтернантами. Поскольку же дистрибуция трех указанных альтернантов осуществляется в соответствии с определенным языковым свойством сопровождающей формы, мы говорим, что данная альтернация регулярна. И, наконец, поскольку обусловливающим признаком в сопровождающей форме является признак фонематический (а именно — качество конечной фонемы), мы говорим, что альтернация является автоматической.Регулярные альтернации играют большую роль в морфологии большинства языков. Однако не все регулярные альтернации являются фонетическими или автоматическими. В немецком языке, например, существительные в единственном числе благодаря некоторым синтаксическим особенностям делятся на три формальных класса, которые известны как родовые (см. § XII. 7); далее, существительные множественного числа в этом же языке образуются от существительных единственного числа путем добавления связанных форм, различающихся в зависимости от рода исходной формы:
к существительным мужского рода прибавляется [-el, что сопровождается определенными изменениями гласных: der Hut [hu:t] «шляпа» : Hiite Fhy:te] «шляпы»; der Sohn [zo:nl «сын» : Sohne Fz0:nel «сыновья»; der Baum [bawml «дерево» : Baume Fbojmel «деревья»;
к существительным среднего рода прибавляется [-е], но изменения гласной не происходит: das Jahr [ja:rl «год» : Jahre
Fja:re] «годы»; das Boot [bo:tl «лодка» : Boote Fbo:te] «лодки»; das Tier [ti:r] «зверь» : Tiere Fti:rej «звери»;
к существительным женского рода добавляется [-enl: die
Uhr [u:r] «часы» : Uhren Fu:ren] «часы»; die Last [lastl «груз»: Lasten ['lasten] «грузы»; die Frau [frawl «женщина» : Frauen V frawen] «женщины».
Эта альтернация (за исключением некоторых частных явлений, которые нам нет надобности здесь рассматривать) регулярна, но она не является фонетической, поскольку из трех альтернантов — [-el с изменением гласной, [-е] и [-еп] — последний не является в системе данного языка с фонетической точки зрения родственным первым двум; альтернация не является и автоматической, но представляет собой грамматическую альтернацию, поскольку она обусловлена не фонетическими, а грамматическими (в нашем примере—синтаксическими) особенностями исходной формы.
XI1I.5. Мы все еще не описали —в терминах фонетической модификации — родство трех альтернантов [-ez, -z, -s] связанной формы, которая появляется во множественном числе у английских существительных. Вполне очевидно, что в соответствии с тем, какую из трех форм мы выберем в качестве отправной точки при нашем описании, возможны и три совершенно различные формулировки. Нашей целью, в конечном итоге, является создание наиболее простой системы формулировок, которая бы позволила описать факты английского языка. При этом выбор разных возможностей и их сопоставление нередко требуют значительного труда. В данном случае трудности, с которыми мы сталкиваемся, невелики, потому что наша альтернация имеет точную параллель в английском синтаксисе: энклитическое слово, которое при независимом употреблении выступает как is ['iz], альтернирует совершенно так же, как суффикс множественного числа:
Bess’s ready [iz, ez][38] «Бэсс готова»
John’s ready [z] «Джон готов»
Dick’s ready [s] «Дик готов».
Поскольку в этом случае абсолютная форма is по необходимости служит отправной точкой описания, простейшая формулировка при анализе альтернантов суффикса множественного числа достигается также и в том случае, если мы примем [-ez] в качестве основного альтернанта для связанной формы. Мы можем утверждать, следовательно, что в английском языке любая морфема типа [iz, ez], находясь в безударной позиции, утрачивает гласный после всех фонем, за исключением свистящих, шипящих и аффрикат, и что, кроме того, [г] после глухих звуков заменяется фонемой [s]. Это относится также и к альтернации глагольного суффикса в 3-м лице настоящего времени глагола (ср. misses, runs, breaks «(он) пропускает, бежит, ломает») и к альтернации суффикса притяжательных прилагательных (ср. Bess’s, John’s, Dick’s). Более того, все сказанное выше заставляет нас прибегнуть к аналогичной формулировке и при описании суффикса прошедшего времени глаголов. Этот суффикс выступает в трех аналогичных альтернантах:
land : landed [-ed] «приземлиться : приземлился»
live : lived [-d] «жить : жил»
dance: danced [-t] «танцевать : танцевал»,
и мы без колебаний можем теперь принять [-ed] за основную форму нашего описания, утверждая, что эта форма утрачивает свой гласный после всех фонем, за исключением дентальных взрывных, а затем заменяет [d] фонемой [t] после всех глухих звуков.
XIII. 6. Обзор английских существительных множественного числа сразу же покажет нам, что положения, которые мы сформулировали выше, сохраняют свою силу для неограниченно большого числа форм, но не для некоторых немногочисленных исключений.
В ряде случаев составляющая форма во множественном числе фонетически отличается от лежащей в ее основе формы единственного числа:
knife [najf] : knives [najv-z] «нож : ножи»
mouth [maw0] : mouths [mawd-z] «рот : рты»
house [haws] : houses ['hawz-ezl «дом : дома».
Мы можем описать особенности этих форм множественного числа, утверждая, что конечные [f, 0, s] исходной формы единственного числа заменяются [v, 5, z] до присоединения к ней связанной формы. Слово «до» в этой формулировке означает, что в качестве альтернанта связанной формы здесь выступает тот, который соответствует звуку, возникшему в результате субституции; так, во множественном числе к knife добавляется не [-s], a [-z]; «сначала» [-f] заменяется [-у], а «затем» присоединяется соответствующий альтернант [-zl. Слова «до, после, сначала, затем» и т. д. в подобных формулировках указывают на порядок описания. Действительная последовательность составляющих и их структурный порядок (§ XIII. 3) —это часть самого языка, но порядок описания грамматических явлений — это своего рода фикция, которая является не чем иным, как следствием применяемого нами метода описания форм; само собой разумеется, что говорящий, использующий, например, форму knives «ножи», не заменяет «сначала» [f] на [v] и не прибавляет к ней «затем» [-zl — он просто произносит известную форму (knives), которая в одних отношениях напоминает некую другую известную форму (а именно knife), а в других отличается от нее.
Если бы английские существительные множественного числа, исходная форма которых характеризуется указанным озвончением. конечного спиранта, обладали какими-либо общими фонетическими или грамматическими чертами, отличающими их от всех других существительных, мы могли бы описать эту особенность как регулярный альтернант. Однако в данном случае дело, по-видимому, обстоит не так; в английском языке имеются еще и такие формы множественного числа, как cliffs «утесы», myths «мифы», creases «складки», у которых [f, 0, s] исходной формы изменениям не подвергаются. Мы можем сформулировать наше правило так, чтобы оно охватывало одну группу, но должны будем тогда дополнить его списком тех случаев, которые под это общее правило не подходят. Тот ряд форм, который не охватывается общей формулировкой, но должен быть отражен в виде списка, называется нерегулярным. Мы стараемся, разумеется, построить описание с таким расчетом, чтобы общим правилом было охвачено как можно больше форм. Наш выбор часто определяется тем обстоятельством, что одна группа форм достаточно велика по своему объему и, таким образом, может быть подведена под то или иное общее правило, но не может быть представлена в виде списка.
В случае с английскими существительными на [-s] мы как раз сталкиваемся с обстоятельствами такого рода, потому что house : houses представляет собой единственный пример, где [-s] заменяется [-z] во множественном числе, в то время как бесконечно большое количество существительных сохраняет во множественном числе конечное [-s] своей исходной формы (glasses «стекла», creases «складки», curses «проклятия», dances «танцы» и т. д.). Наш список в данном случае включает только одну форму — houses как уникальную нерегулярную форму. Список форм множественного числа, в которых [01 исходной формы заменяется [01, также невелик и охватывает только формы baths «ванны», paths «тропы», cloths «одежды», mouths «рты» (а для некоторых говорящих, кроме того, еще и laths «планки», oaths «клятвы», truths «истины», youths «юноши»); с другой стороны, мы встречаем целый ряд употребительных форм, например months «месяцы», widths .«широты», drouths «засухи», myths «мифы», hearths «очаги», где подобная замена отсутствует; еще более показательно сохранение [0] при образовании таких форм множественного числа, которые не являются традиционными и которые создаются говорящим, никогда их раньше не слышавшим: the McGraths, napropaths, monoliths. В случае с [-f] список оказывается более длинным: knives «ножи», wives «жены», lives «жизни», calves «телята», halves «половины», thieves «воры», leaves «листья», sheaves «снопы», beeves «быки», loaves «батоны», elves «эльфы», shelves «полки» (а для некоторых говорящих также и hooves «копыта», rooves «крыши», scarves «шарфы», dwarves «карлики», wharves «пристани»); мы называем эти формы нерегулярными не только потому, что в противовес им существуют такие формы, как cliffs «утесы», toughs «головорезы», reefs «рифы», oafs «дурачки», но и на основании таких менее распространенных или окказиональных форм, как (some good) laughs (букв, «несколько добрых порций смеха»), (general) staffs «(генеральные) штабы», monographs «монографии».
Там, где сосуществуют две параллельные формы, например laths [U0s] или [ledz] «планки», roofs или rooves «крыши», между вариантами, как правило, обнаруживается небольшое различие в коннотации. Существительное beef «говяжье мясо, говядина» как неисчисляемое существительное (§ XII. 14) обычно вообще не имеет параллельной формы множественного числа; форма множественного числа beeves «быки, скот» —это специализированное производное, поскольку в своем значении оно отходит от значения «говядина» и обладает архаически-поэтической коннотацией.
Мы также можем походя отметить, что грамматические признаки, о которых мы говорили, обусловливают особенности фонетической модели (§ VIII. 5), так как на этой основе выделяют такие группы, как свистящие-шипящие-аффрикаты, дентальные взрывные, звонкие, глухие и т. д., и устанавливают связи между [f, 0, s] и [v, б, z] или между [t] и [dl.
Мы можем описать «озвончение конечного спиранта плюс суффикс [-ez, -z, -sb> как нерегулярный альтернант регулярного суффикса множественного числа [-ez? -г} -si; нерегулярность состоит здесь в известной фонетической модификации исходной формы. Аналогичная модификация сопровождается модификацией слогообразующей гласной в уникальной нерегулярной паре staff : staves «посох : посохи». В cloth [k 1 э01 : clothes [klowzl мы имеем уникальную нерегулярную форму множественного числа со специализированным значением («одежда, одеяние») наряду с нерегулярной формой множественного числа cloths [klodz] с обычным значением «куски материи».
Омонимичный суффикс глаголов 3-го лица настоящего времени сопровождается фонетической модификацией исходной формы в do [duw] : does [doz] «делать : делает», say [sej] : says [sez] «говорить : говорит», have [hev] : has [hez] «иметь : имеет».
Суффикс прошедшего времени [-ed, -d, -t] сопровождается фонетической модификацией у следующих нерегулярных форм: say : said «говорить : говорил», flee : fled «бежать : бежал», hear [hijr] : heard [hrd] «слышать : слышал», keep : kept «держать : держал» (и подобным же образом crept «ползал», slept «спал», swept «чистил», wept «плакал»; leaped и leapt «прыгал» являются вариантами), do : did «делать: делал», sell : sold «продавать : продал» (и подобным же образом told «рассказал»), make : made «делать : делал», have : had «иметь : имел».
X111.7. В некоторых случаях связанная форма выступает в необычном виде. В die : dice «игральная кость : игральные кости» альтернант [-s] появляется вопреки общему правилу; в penny : репсе «один пенни: монета в несколько пенни (от двух до одиннадцати)» та же особенность сопровождается, параллельно со специализацией значения, модификацией исходной формы (утратой [-ij]) в отличие от обычного варианта —pennies «любое количество отдельных монет».
В прошедшем времени мы находим [-t] вместо [-d] в вариантах с архаичным оттенком: burnt «горел», learnt «учился». Если считать, что недопустимое в английском языке конечное сочетание [-dt] заменяется [-t], то мы можем отнести сюда еще и формы bent «нагнулся», lent «одолжил», sent «послал», spent «тратил», built «построил»—с [-t] вместо [-ed].
Оба составляющих демонстрируют нерегулярную фонетическую модификацию в feel : felt «чувствовать : чувствовал», а также и в dealt «имел дело», knelt «преклонил колени», dreamt «мечтал», meant «подразумевал». Если считать, что недопустимые в конце слов сочетания согласных [-vt, -zt] заменяются [-ft,-stl, то мы можем отнести сюда и leave : left «покидать : покинул» и lose: lost «терять : терял». Связанная форма выступает в виде альтернанта l-t], а не [-d], а исходная форма меняет свою слогообразующую фонему и все, что за ней следует, на [ol: seek [sijk]: sought [sot] «искать : искал» и подобным же образом bought «купил», brought «принес», caught «поймал», taught «учил», thought «думал».
В самых крайних случаях один из альтернантов совершенно не похож на другие. В ох : oxen «бык : быки» связанной формой, добавляемой во множественном числе, является [-ni вместо [-ez, -Z, -si. Если в языке не оказывается параллельных случаев, которые служили бы основанием для объяснения отклоняющихся форм в терминах фонетической модификации, то альтернант такого рода называется супплетивным; так, 1-п] в oxen является супплетивным альтернантом [-ez, -z, -s], потому что в грамматике английского языка не существует фонетической модификации [-ez] в 1-п]. В других случаях супплетивное преобразование испытывает сама исходная форма. Наряду с обычным образованием kind : kinder «добрый : добрее», warm : warmer «теплый : теплее» и т. д. в английском языке есть форма good : better «хороший: лучше», где исходная форма good заменяется совершенно другой формой — bet-, которую мы описываем, соответственно, как супплетивный альтернант формы good. Точно так же инфинитив be «быть» подвергается супплетивному преобразованию, превращаясь в [і-l в форме 3-го лица настоящего времени is [iz] «(он) есть». В child: children «ребенок: дети» супплетивный альтернант связанной формы 1-гп] сопровождается фонетической модификацией исходной формы.
Другим крайним случаем является нулевой альтернант (см. § XIII.2); он присущ тем формам, в которых полностью отсутствует одно из составляющих; ср., например, формы множественного числа английских слов sheep «овца», deer «олень», moose «лось», fish «рыба» и т. д. Эти формы множественного числа нерегулярны, ибо, хотя некоторые из них (например, сорта рыбы типа perch «окунь», bass «морской окунь», pickerel «молодая щука») и можно классифицировать по чисто практическим признакам их значения, никаких формальных признаков, по которым мы могли бы их определить, не существует. Суффикс прошедшего времени глаголов представлен нулевым альтернантом в формах bet «держать, держал пари», let «пустить, пустил», set «ставить, ставил», wet «мочить, мочил», hit «ударить, ударил», split «расщепить, расщепил», slit «расколоть, расколол», cut «порезать, порезал», shut «закрыть, закрыл», put «положить, положил», beat «бить, бил», cast «бросить, бросил», cost «стоить, стоил», burst «лопнуть, лопнул», shed «пролить, пролил», spread «распространиться, распространился», wed «женить(ся), женил(ся)». Суффикс 3-го лица настоящего времени имеет нулевой альтернант в сап «может», shall «должен», will «хочет», must «должен», may «может» и в определенных конструкциях (например, с определителем not «нет») в формах need «нуждается», dare «смеет». Данная грамматическая альтернация является регулярной, поскольку перечисленные глаголы характеризуются особой синтаксической функцией — все они соединяются с инфинитивом другого глагола без предлога to. Суффикс посессивных прилагательных [-ez, -z, -s] имеет нулевой альтернант лишь в одном случае, а именно после исходной формы, которая оканчивается суффиксом множественного числа [-ez, -z, -si, как the-boys* «(принадлежащее) тем мальчикам».
Нулевой альтернант может сопровождаться модификацией в сопутствующей ему форме. Так, во множественном числе существительных geese «гуси», teeth «зубы», feet «ноги», mice «мыши», lice «вши», men «люди», women Fwimn] «женщины» к форме единственного числа не добавляется никакой связанной формы, но в ней появляется иной слогообразующий гласный. В этих формах множественного числа определенный грамматический признак — фонетическая модификация — выражает известное значение (а именно семему «более чем один предмет»), которое в обычных случаях передается посредством специальной языковой формы (а именно посредством морфемы [-ez, -z, -si). Мы можем сказать, что «субституция [ij ]» (взамен ударной слогообразующей фонемы исходной формы) в geese, teeth, feet, «субституция [aj]» в mice, lice, «субституция [eb> в men и «субституция [і]» в women—это альтернанты обычного суффикса множественного числа —заместительные альтернанты или субституты. В прошедшем времени английских глаголов мы встречаем субституцию разных слогообразующих, заменяющую [-ed, -d, -t], например:
[al got «получил», shot «выстрелил», trod «ступил»;
[є] drank «выпил», sank «погрузился», shrank «отшатнулся», rang «позвонил», sang «спел», sprang «прыгнул», began «начал», ran «бежал», swam «плавал», sat «сел», spat «плюнул»;
[el bled «кровоточил», fed «кормил», led «вел», read «читал», met «встретил», held «держал», fell «упал»;
[il bit «укусил», lit «зажег», hid «спрятал», slid «скользнул»;
Ы saw «видел», fought «сражался»;
[о] clung «цеплялся», flung «кинул(ся)», hung «висел», slung «швырнул», swung «качнул», spun «прял», won «выиграл», dug «вырыл», stuck «воткнул», struck «ударил»;
[ul shook «потряс», took «взял»;
[ejl ate «съел», gave «дал», came «пришел», lay «лежал»;
[aw] bound «связал», found «нашел», ground «перемолол», wound «вил(ся)»;
[owl clove «расколол», drove «гнал», wove «ткал», bore «нес», swore «поклялся», tore «разорвал», wore «износил», broke «сломал», spoke «говорил», woke «проснулся», chose «выбрал», froze «замерз», rose «встал», smote «ударил», wrote «написал», rode «ехал (верхом)», stole «украл», shone «сверкал» и вариант dove «нырял» наряду с правильным dived;
[(j)uwl knew «знал», blew «дул», flew «летал», slew «убил», drew «тянул», grew «рос», threw «кинул».
В stand : stood «стоять : стоял» мы сталкиваемся с более сложным случаем — с альтернантом, который можно было бы описать как «субституцию [и] и утрату [п]».
Нулевой альтернант замещает связанную форму, а супплетивный альтернант — исходную в таких словах, как be : was «быть: был», go : went «идти : шел», I: ту «я : мой», we: our «мы : наш», she : her «она : ее», bad : worse «плохой : хуже».
Женский род
platte [plat] laide [led] distincte Idiste11 kt] longue [long] basse Ibd: si grise [gri: zl fraiche [fre: §1 gentille [2a"ti:j] legere [leze:r] soule [sul] pleine [ple:n]
В таких случаях, как have [hev]: had [he-d] «иметь : имел» или make [mejk]: made [mej-d] «делать : сделал», одно из составляющих модифицируется вследствие утраты фонемы. Это можно определить как минусовый, или отрицательный, признак (minus-feature); подобно нулевым элементам или субституции, минусовый признак может появляться независимо, сам по себе. Так, прилагательные регулярного типа во французском языке выступают всегда только в одной форме, независимо от того, сопровождают ли они существительное мужского или женского рода, например: rouge [ru:z] «красный» : un livre rouge [cen li:vraru:2] «красная книга»—мужского рода и une plume rouge [yn plym ru:2] «красное перо» — женского рода. Однако у довольно большого числа нерегулярных прилагательных формы женского и мужского рода различаются: un livre vert [ve : г] «зеленая книга», но une plume verte [vert] «зеленое перо». Таким образом:
Мужской род
plat [plal «плоский» laid [lei «безобразный» distinct Idiste" I «отчетливый» long [lon 1 «длинный» bas [bal «низкий» gris [gri] «серый» frais [fre] «свежий» gentil [2antil «нежный» leger [ler'el «легкий» soul [sul «пьяный» plein [pie" 1 «полный»
Очевидно, здесь возможны две формы описания. Мы можем взять за основу формы мужского рода и констатировать, какие согласные добавляются в каждом случае при образовании формы женского рода, а это приведет, конечно, к чрезмерно сложному описанию. С другой стороны, если за основу взять формы женского рода, мы можем описать нерегулярный тип посредством простого правила, согласно которому формы мужского рода образуются от форм женского рода с помощью минусового признака, а именно путем отсечения конечного согласного или сочетания І-kt]. Если мы изберем второй путь, мы обнаружим: также и то, что все другие расхождения между указанными формами как в отношении количества гласного, так и в отношении назализации (см. последний пример) встречаются и в других областях французской морфологии и могут быть в значительной степени отнесены за счет существующей фонетической модели.
Последняя часть нашего изложения показала, что слово может иметь характер вторичного производного и состоять тем не менее только из одной морфемы, правда, в сочетании с нулевым признаком (sheep «овцы» как форма мн. ч.; cut «резал» как форма прош. вр.), субституционным признаком (men «люди» [ср. man «человек»], sang «пел» [ср. sing «петь»]), супплетивностью (went «шел» [ср. go «идти»], worse «хуже» [ср. bad «плохой»]) или минусовым признаком (франц. vert «зеленый» [ср. verte «зеленая»]). Мы рассматриваем эти слова как вторичные производные и подчеркиваем их своеобразие, называя их особым термином — вторичные слова- морфемы.
XIII. 8. Связанные формы, которые при вторичной деривации присоединяются к исходной форме, называются аффиксами. Аффиксы, предшествующие исходной форме, называются префиксами, как be- в be-head «обезглавливать»; те, которые следуют за исходной формой, называются суффиксами, как [-ez] в glasses «стаканы» или [-ish] в boyish «мальчишеский». Аффиксы, вставляемые внутрь исходной формы, называются инфиксами; так, в тагальском языке используется ряд инфиксов, которые присоединяются к первой гласной исходной формы: от ['su:lat] «письмо» образуются формы [su'mu.-lat] «(тот, кто) писал», с инфиксом [-um-], и [si'nu:lat] «(то, что) было написано», с инфиксом [-in-].
Редупликация — это аффикс, который представляет собой повторяющуюся часть исходной формы: тагальское [su:-'su:lat] «(тот, кто) будет писать», ['ga:mit] «вещь в употреблении» — [ga:-'ga:mit] «(тот, кто) будет использовать». Редупликация может быть различной по своему объему: в языке индейцев племени фокс мы находим [wa:pame:wa] «он смотрит на него» : [wa:-wa:pame:wa] «он осматривает его», [wa:pa-wa:pame:wa] «он продолжает смотреть на него». Фонетически редуплицированная часть может отличаться от исходной формы в соответствии с обычной для данного языка нормой: др.-греч. ['phajnej] «оно сияет, появляется» : [pam-'phajnej] «оно сияет ярко»; скр. ['bharti] «он держит» : ['bi:bhartil «он держится», ['bhari-bharti] «он держится очень стойко».
X111.9. Выше мы видели, что в тех случаях, когда формы обнаруживают частичное сходство, возникает вопрос, какую из них целесообразнее принять за исходную; нередко ответ на этот вопрос дает сама структура языка, так как, выбрав один путь, мы приходим к излишне усложненному описанию, а выбрав другой — к сравнительно простому. Руководствуясь теми же соображениями, мы иногда вынуждены создавать исходную форму искусственно. Так, в немецком языке звонкие шумные [b, d, g, v, z] не допускаются в конце слова и заменяются соответствующими глухими фонемами. На основании этого мы получаем следующие ряды: Исходная форма Производная форма
Gras [gra:s] «трава» grasen Fgra:z-en] «пастись»
Haus [haws] «дом» hausen Fhawz-en] «держать дом,
вести дело»
Spasz [spa:sl «шутка» spaszen Fspa:s-en] «шутить»
aus [awsl «из» auszen Faws-en] «снаружи»
Совершенно очевидно, что если бы мы приняли за основные реально существующие исходные формы, мы должны были бы составить длинный список, чтобы показать, какие из форм при деривации появляются с [zl вместо [si. С другой стороны, если исходить из искусственной исходной формы, формы с [-г]типа [gra:z-, hawz-1 в отличие от [spars, awsl, необходимость такого списка отпадает, и однотипное конечное [-si, которое реально появляется в самостоятельных формах, мы можем объяснить законами конца слова в немецком языке. Подобное рассмотрение применимо для других звонких шумных; ср., например:
rund [runt] «круглый» runde Frund-el «круглые»
bunt [bunt] «цветной, пестрый» bunte Fbunt-e] «пестрые»,
где мы теоретически устанавливаем исходную форму [rund-1 в отличие от [bunt]. Как мы уже видели, в некоторых языках эти гипотетические формы появляются также в словосочетании в связи с напоминающим сандхи (§ XI 1.5).
Аналогично этому, хотя в некоторых языках определенные сочетания согласных не допускаются в конце слова, они тем не менее встречаются во включенных свободных формах; ср. формы следующих существительных в языке меномини:
Единственное число Множественное число
(нулевой суффикс) (суффикс [-ап])
[neneihl «моя рука» [nenerhkan] «мои руки»
[meteihl «сердце» [meteihjan] «сердца»
[wi:ki:hl «березовая кора» [wi:ki:hsan] «куски березовой
коры»
[neke:?cenehl «мой большой [neke:?cene:hcjan] «мои боль- палец» шие пальцы»
[pe:hcekuna:hl «медицинский [pe:hcekuna:htjanl «медицин- пакет» ские пакеты».
Само собой разумеется, что описание, в котором за основные были бы взяты формы единственного числа, должно было бы показать с помощью сложнейших списков, какие согласные из [k, j, s, cj, tjl появляются перед суффиксом; проще и естественнее, однако, исходить при описании не из свободных форм в абсолютной позиции, но брать их за основу в том виде, в каком они появляются перед суффиксами, например [wi:ki:hs-l и т. п.
Другой пример можно заимствовать из языка самоа, в котором согласные в конце слов вообще не допускаются и в котором представлены, например, следующие ряды:
Без суффикса В соединении с суффиксом [-iaJ
[tani] «плакать» [tanisial «плакавший»
[inul «пить» [inumial «пивший»
[ulul «входить» [ulufial «вошедший».
Совершенно ясно, что наиболее целесообразно при описании представить исходные формы гипотетически, т. е. в виде [tanis-, inum-, uluf-1.
XIII. 10. Очень часто известную роль в морфологических конструкциях играет модуляция вторичных фонем. В английском языке аффиксы обычно безударны, как в be-wail-ing «оплакивающий», friend-1 i-ness «дружелюбие» и т. д. В заимствованной книжной лексике английского языка сдвиг ударения на аффикс является таксемой у многих вторично-производных слов. Так, для некоторых суффиксов характерно.пресуффиксальное ударение: ударение падает на слог, предшествующий данному суффиксу, независимо от природы самого слога; таков суффикс -itу в able : ability «способный : способность», formal : formality «формальный : формальность», major : majority «главный : главенство, большинство»; [-jnl —в music : musician «музыка : музыкант», audit : audition «проверять: проверка голосов», educate : education «воспитывать : воспитание, образование»; [-ik] — в demon: demonic «демон : демонический», anarchist : anarchistic «анархист : анархический», angel : angelic «ангел —ангельский». При образовании некоторых английских заимствованных существительных и прилагательных книжного стиля от глаголов ударение ставится на префикс: от глагола insert [in'srt] «включать» образуется существительное insert I'insrt] «вкладыш»; аналогично обстоит дело и для слов contract «контрактовать» и «контракт», convict «осуждать» и «осужденный», convert «обращать» и «обращенный», converse «общаться» и «общение», discourse «беседовать» и «беседа», protest «протестовать» и «протест», project «проектировать» и «проект», rebel «восставать» и «повстанец», transfer «переносить» и «перенос». В других случаях подобная модуляция наблюдается одновременно с суффиксом: conceive : concept «понимать : понятие», perceive : percept «воспринимать : результат восприятия», portend : portent «предвещать : предзнаменование»; в ряде случаев исходный глагол приходится воссоздавать теоретически, например для precept «наставление».
В некоторых языках модуляция имеет более широкое распространение. В санскрите при определенных суффиксах производные формы сохраняют то же ударение, что и исходная форма:
['ke:ga-l «волосы» : ['ke:ga-vant-l «имеющий длинные во
лосы»
[pu'tra-l «сын» : [pu'tra-vant-l «имеющий сына».
При других суффиксах ударение передвигается на первый
слог:
['puru§a-l «человек» : ['pa:wru§-e:ja-l «исходящий от человека»
[va'sti-] «пузырь» : ['vast-e:ja-l «пузыря».
Для третьих характерно пресуффиксальное ударение:
['puru§a-] «человек» : [puru'sa-ta:-] «человеческая природа»
[de/va-l «бог» : [de/va-ta:-] «божество».
Суффиксы могут быть ударными сами по себе:
['rSi-l «мудрец» : [a:ri>-e:'ja-] «потомок мудреца»
[sa'rama:-] (имя собственное) : [sa:ram-e:'ja] «потомок Сарамы».
Наконец, некоторые аффиксы требуют иного ударения, чем
в исходной форме:
['atithi-І «гость» : [a:ti'th-ja-] «гостеприимство»
[pali'ta-] «седой» : ['pa:lit-ja-l «седина».
В тагальском языке в качестве вспомогательных фонем используются и ударение и удлинение гласных; три суффикса, имеющие форму [-ап], различаются по использованию этих модуляций.
Суффикс [-ап]1 характеризуется пресуффиксальным ударением и долгой гласной в первом слоге исходной формы:
['i:bigl «любовь» : [i:'bi:gan] «любовная связь»
[i'num] «питье» : [i:'nu:man] «выпивка».
Значение его можно сформулировать так: «действие (часто взаимное или коллективное), выполняемое более чем одним действующим лицом».
Суффикс [-ап]2 оказывается ударным тогда, когда в исходном слове ударение приходится на первый слог; в противном случае этот суффикс функционирует так же, как [-ап]1:
['tu:lug] «сон» : [tulu'gan] «место для спанья»
[ku'lug] «заключение» : [ku*/lu:gan] «местозаключения»
Значение его в данном случае: «место действия более чем одного действующего лица или место повторного действия».
Суффикс [-ап]3 характеризуется пресуффиксальным ударением, когда в исходном слове ударение падает на первый слог; он сам является ударным, когда в исходном слове ударение стоит на последнем слоге; никакого удлинения гласного, кроме требуемого фонетической моделью, здесь не происходит:
а) ['sa:gir)] «банан» : [sa'gi:gan] «банановая плантация»
[ku'lug] «заключение» : [kulu'gan] «клетка, клеть»
б) ['pu:tull «отрезок» : [pu'tu:lan] «(то, что) может быть
отрезано от чего-либо»
[la'kas] «сила» : [laka'san] «(то, к чему) можно при
ложить силу».
Значения суффикса в этих случаях следующие: а) «объект, который служит местоположением для исходного объекта, действия и т. д.», и б) «то, на что можно оказать воздействие».
В языках со вспомогательными фонемами тона эти последние могут играть известную роль в морфологии. Так, в шведском языке суффикс -ег действующего лица выступает в результирующей форме со сложной словесной интонацией, обычной для многосложных образований (§ VII. 7): глагольная основа [le:s-] «читать» образует laser [ vle:ser] «читатель»; однако окончание настоящего времени -ег требует в полученной форме простой словесной интонации — (han) laser ['le:ser] «(он) читает».
XIII. II. Во всех исследованиях структуры слова очень важно строго соблюдать принцип непосредственно составляющих. В тагальском языке исходная форма ['ta:wal «смех» редуплицируется при образовании производного [ta:'ta:wa] «(тот, кто) будет смеяться»; в свою очередь эта форма лежит в основе производного с инфиксом l-um]? а именно [tuma:'ta:wa] «(тот, кто сейчас) смедтсн»,
С другой стороны, форма Fpi:lit] «усилие» сначала принимает инфикс [-um-], что дает [pu'miilit] «(тот, кто) затратил усилие», и только затем редуплицируется, образуя [-pu:pu'mi:lit], которое в свою очередь лежит в основе формы [nag-pu:pu'mi:lit] «(тот, кто) делает последнее усилие». Строгое соблюдение указанного принципа тем более важно, что время от времени встречаются формы, которые ставят его под сомнение. В тагальском языке существует префикс [рад-] (ср. [a'tip] «кровля» : [pag-a'tip] «(то, что) используется в качестве материала для. покрытия крыш»; [д] в этом префиксе и определенные начальные согласные в сопровождающей форме подвергаются фонетической модификации — мы можем назвать ее морфологическим сандхи,— в результате которой, например, при соединении данного префикса с Fpu:tul] «порез» в производном [pa-'mu:tul] «(то, что) используется для резания», происходит замена сочетания [-д] + [р-] звуком [т]. В некоторых формах, однако, мы сталкиваемся с непоследовательностью в структурном порядке элементов. Так, на первый взгляд кажется, что в форме [pa-mu-'mu:tul] «многократное резание», судя по фактической последовательности ее частей, редупликация была произведена «до» присоединения префикса; в то же время наличие [т-] вместо [ р-1 как в редуплицированной, так и в главной части свидетельствует о том, что префикс присоединен «до» редупликации. Неупорядоченное и непродуманное описание не смогло бы раскрыть своеобразия форм, подобных приведенным выше.
ХШ. 12. В языках со сложным морфологическим строем мы можем наблюдать иерархию конструкций: комплексное слово может быть описано только так, как если бы разные его составные части, аффиксы, модификации и т. д. присоединялись к основной форме в определенном порядке. Так, в английском языке слово actresses «актрисы» состоит, прежде всего, из actress «актриса» и [-ez] —суффикса множественного числа, так же как lasses «девушки» состоит из lass и [-ez]; actress в свою очередь состоит из actor «актер» и [-ess] - суффикса со значением «женского пола», точно так же, как countess «графиня» состоит из count и [-ess]. Наконец, actor состоит из act «играть» и [-г] — суффикса деятеля. Мы не смогли бы найти параллельные конструкции, оправдывающие членение формы actresses, скажем, на actor и -esses. В языках подобного типа, следовательно, можно различать несколько иерархических ступеней морфологической структуры.
Во многих языках эти иерархические ряды распадаются на классы: в структуре комплексного слова, если исходить из его непосредственно составляющих, прежде всего обнаруживается внешний слой словоизменительных конструкций, а затем — внутренний слой конструкций словообразовательных. В нашем последнем при-
мере внешний, словоизменительный слой представлен конструкцией actress + [-ez], а внутренний, словообразовательный,— остающимися конструкциями actor + [-ess] и act + [-г].
Это различие, однако, не всегда удается четко провести. Оно связано с целым рядом явлений. Словоизменительные конструкции обычно являются закрытыми или частично закрытыми (см.
§ XII. 11), так что слово, содержащее словоизменительную конструкцию {слово с флексией), уже не может фигурировать в качестве і составляющего ни в одной морфологической конструкции или же только в определенных словоизменительных конструкциях. Так, английская форма actresses, например, может входить только в / одну морфологическую конструкцию, а именно участвовать в обра-1 зовании притяжательного прилагательного actresses’ (с нулевым альтернантом суффикса [-ez, -z, -s]; см. § XIII. 7). Эта последняя, форма в свою очередь уже не может вступать ни в какую морфологическую конструкцию; она полностью закрыта.
Другой особенностью словоизменения в отличие от словообразования является строгий параллелизм исходной и результирующей форм. Так, в английском языке почти все существительные единственного числа лежат в основе соответствующих производных от них существительных множественного числа и, наоборот, почти все существительные множественного числа являются производными от существительных единственного числа. Таким образом, существительные в английском языке встречаются, как правило, в двух параллельных рядах: существительное в единственном числе (hat «шляпа») и производное от него существительное во множественном числе (hats «шляпы»). Если говорящему известно одно из них, он обычно сразу же может образовать другое. Каждый такой ряд форм называется парадигматическим рядом, или парадигмой, а каждая форма в таком ряду называется словоизменительной формой. В некоторых языках имеются разветвленные парадигмы, включающие много подобных форм. Так, в латинском глагол характеризуется примерно 125 словоизменительными формами, такими, как amare «любить», ато «я люблю», amas «ты любишь», amat «он любит», amamus «мы любим», amem «пусть я полюблю», amor «я любим» и т. д.; наличие одной формы обычно является гарантией существования и всех остальных. Именно этот параллелизм словоизменительных форм заставляет нас рассматривать одну фонетическую форму типа sheep как ряд омонимов: существительное единственного числа sheep «овца» (соответствует форме lamb «ягненок») и существительное множественного числа sheep «овцы» (соответствует форме lambs «ягнята»). Этот же параллелизм заставляет нас также считать совершенно различные фонетические формы, такие, например, как go : went «идти : шел», морфологически соотнесенными (супплетивными) и рассматривать go
как инфинитив (параллельно, скажем, show «показать»), a went — как форму прошедшего времени (параллельно, следовательно, форме showed «показал»). Следует отметить, однако, что указанный параллелизм не всегда является абсолютно полным. В дефектных парадигмах некоторые из словоизменительных форм отсутствуют: так, в английском языке глаголы сап «могу», may «могу», shall «должен», will «хочу», must «должен» не имеют инфинитива, у must отсутствует еще и прошедшее время; scissors «ножницы» не имеет единственного числа. Если, как в приведенных примерах, оказывается, что отсутствующая форма лежит в основе реально засвидетельствованных форм, целесообразнее всего принять за исходную некую гипотетическую форму, скажем, несуществующий инфинитив *сап или единственное число *scissor-. С другой стороны, некоторые нерегулярные парадигмы чрезмерно дифференцированы. Так, одной-единственной форме обычной парадигмы глагола, например play (to play «играть», I play «я играю», we play «мы играем), в парадигме глагола be «быть» соответствуют три формы (to be «быть», I am «я есмь», we are «мы есть»), а одной форме played «играл» соответствуют формы (I) was, (we) were, been. Существование даже одной чрезмерно дифференцированной парадигмы указывает на омонимию в регулярных парадигмах.
Параллелизм словоизменительных форм неразрывно связан еще с одной особенностью: различные словоизменительные формы выполняют и разные синтаксические функции. Если мы говорим the boys chauffe «мальчики водят машину», то, согласно синтаксическому приему согласования (§ XII. 7), мы должны в случае, если действующим лицом будет the boy «один мальчик», употребить форму chauffes «водит». Иные соотношения наблюдаются в словоизменительных формах настоящего и прошедшего времени английского глагола: параллелизм plays : played не вызывается никакими синтаксическими правилами, но проводится тем не менее столь же строго.
При существовании нескольких рядов словоизменения получаются сложные парадигмы; словоизменение английского существительного включает, например, одну внешнюю конструкцию — образование притяжательного прилагательного — и одну внутреннюю конструкцию — образование множественного числа:
Ед. ч. Мн. ч.
Именительно-винительный падеж man men
Притяжательное прилагательное man’s men’s
Весьма разветвленная и сложная парадигма присуща латинскому глаголу: внешний слой форм обозначает различных деятелей или объекты, которые подвергаются действию, причем эти формы дифференцируются в отношении дица (говорящий, слушающий, третье лицо), числа (единственное и множественное), залога (действующее лицо или лицо, подвергшееся действию); внутренний слой форм передает временные различия (настоящее, прошедшее и будущее) и различия в наклонении (реальное, предположительное, нереальное); и еще более глубокий внутренний слой форм передает различия по завершенности действия (имперфективное, перфективное).
XIII. 13. Мы подошли, наконец, к очень важной особенности словоизменения, близкой к тем, которые мы уже назвали,— деривационному единству парадигм. Не каждая словоизменительная форма той или иной парадигмы участвует в словосложении и словообразовании, но парадигма в целом бывает представлена какой-либо одной формой. В английском языке формы парадигмы существительного представлены единственным числом, как в manslaughter «человекоубийство», mannish «мужеподобная», а формы глагольной парадигмы — инфинитивом, как в playground «площадка для игр», player «игрок». В английском языке парадигма состоит из исходного слова (которое само по себе тоже является членом определенной парадигмы) и нескольких вторичных производных, содержащих это исходное слово; в качестве составляющего при дальнейшем словопроизводстве и словосложении парадигма в целом представлена исходной формой; в соответствии с этим можно сказать, что в английском языке имеется словоизменение, словопроизводство и словосложение.
Во многих языках, особенно в тех,.морфология которых более сложна, ни одну из форм парадигмы нельзя рассматривать как лежащую в основе всех остальных. Так, парадигмы правильных глаголов в немецком языке содержат некий общий элемент, который не тождествен ни одной из словоизменительных форм. Например, в парадигме, представленной формами lachen ['lax-enl «смеяться», (ich) lache ['lax-el «(я) смеюсь», (ег) lacht [lax-t] «(он) смеется», (ег) lachte ['lax-tel.«(он) смеялся», gelacht [ge-'lax-t] причастие «осмеянный» и т. д., во всех словоизменительных формах обнаруживается общий элемент lach- [lax-], но ни одна из этих форм не состоит просто из этого элемента lach- без какого бы то ни было аффикса. При вторичной деривации и словосложении парадигма оказывается представленной той же формой; ср. Lacher f'lax-er] «тот, кто смеется» и Lachkrampf ['lax^krampfl «приступ смеха». Это lach-, строго говоря, является связанной формой; оно называется ядром (kernel) или основой (stem) парадигмы. Немецкий глагол может служить иллюстрацией основоизменения, основопроиз- водства и основосложения. В нашем описании мы обычно рассматриваем основу, как если бы она являлась свободной формой.
В некоторых языках подобного типа общий элемент в парадигме отличается и от основы, которая представляет парадигму в производных и сложных словах. Так, в древнегреческом языке в именной парадигме флексии присоединялись к основе. Парадигма содержала общий элемент, ядро, во многом аналогичное глагольной основе в немецком языке, например [hipp-1 «лошадь»:
Ед. ч. Мн. ч.
Именительный ['hipp-os] ['hipp-ojl
Звательный ['hipp-el ['hipp-oj ]
Винительный ['hipp-on] ['hipp-ows]
Дательный ['hipp-o:j] ['hipp-ojsl
Родительный ['hipp-owl [ hipp-o:n]
Однако у вторичных производных парадигма представлена не общим элементом [hipp-], но особой производящей формой [hipp-o-1, как в [hip'po-te:s] «всадник», или, с утратой [о] в результате фонетической модификации, как в [hipp-i'kos] «относящееся к лошадям». Аналогичным образом и в качестве компонента сложного слова парадигма представлена особой формой словосложения, омонимичной производящей форме: [hippo-'kantharos] «(шутл.) жук для езды верхом». Итак, мы различаем ядро [hipp-], которое появляется реально во всех формах (следует, правда, иметь в виду, что в принципе ядро может подвергаться фонетическим модификациям), и основу [hipp-o-], на которой базируются все остальные производные.
Некоторые исключения из принципа парадигматического единства являются на поверку лишь кажущимися. Например, форма притяжательного прилагательного в таких сложных словах, как bull’s-eye «круглое слуховое окно, иллюминатор» (букв, «бычий глаз»), или форма мн. ч. в longlegs «долгоножка» (букв, «длинные ноги») обусловлены, как мы увидим дальше, структурой словосочетания, лежащего в основе подобных сложных слов. Однако встречаются и настоящие исключения. В немецком языке имеется суффикс -chen [-хеп] со значением «маленький», который образует вторичные производные от существительных: ср. Tisch [tisl «стол»: Tischchen ['tis-xen] «столик». В системе морфологии немецкого языка подобная конструкция является словообразовательной; но в ряде немногочисленных случаев суффикс [-хеп] присоединяется к существительным, которые уже имеют флексию множественного числа: наряду с Kind [kint] «дитя»: Kindchen ['kint-xen] «дитенок» существует и производная форма Kinderchen ['kinder- -хеп] «детишки», в основе которой лежит форма множественного числа Kinder ['kinder] «дети». Если бы в языке было большое количество форм такого рода, следовало бы просто сказать, что в нем не различаются морфологические пласты, которые обозначаются терминами «словоизменение» и «словообразование».
Еще по теме МОРФОЛОГИЯ:
- Связь синтаксиса с морфологией
- морфология
- § 43. Стилистические ресурсы морфологии
- Морфология
- Морфология как раздел грамматики
- Морфология
- Морфология
- Морфология
- Тест 3. Грамматика. Морфология
- Тест 3. Грамматика. Морфология
- Морфология яиц гельминтов
- Грамматика: морфология, синтаксис
- Грамматика: морфология, синтаксис
- Д. Правосознание имеет сложную содержательную морфологию. В науке выработано понятие
- Коммунитарная морфология местного самоуправления
- 2. От «морфологии» культуры к проблемам переустройства мира
- 3.1. Контекст повседневного пространства: морфология и семиотика
- § 19. Повторение и обобщение материала по разделу «Морфология. Орфография»
- Новые явления в области фонетики, морфологии и синтаксиса.
- Морфология и динамика русел малых рек и их антропогенные изменения