Глава XII СИНТАКСИС
XI 1.1. Согласно традиции, грамматика большинства языков рассматривается в двух разделах —синтаксисе и морфологии. Типы предложения, о которых мы говорили в предыдущей главе, изучаются в синтаксисе, как, впрочем, и типы субституции (они будут охарактеризованы в гл.
XV), но грамматические конструкции, к освещению которых мы обращаемся в настоящей главе, относятся обычно в какой-то степени и к морфологии. Существуют значительные расхождения по вопросу о целесообразности такого деления и об объеме двух этих разделов. В языках, где есть связанные формы, конструкции, в которых эти связанные формы играют определенную роль, коренным образом отличаются от конструкций, непосредственно составляющими которых являются свободные формы. Именно поэтому конструкции первого рода рассматриваются в самостоятельном разделе—морфологии. Трудность здесь заключается в том, что, тогда как определенные формальные отношения, например связь между he «он» и him «его, ему», выражаются в использовании связанных форм, семантическое различие между ними может быть установлено лишь в терминах синтаксической конструкции; так, например, he служит для указания на действующее лицо (he ran «он бежал»), a him — на лицо, подвергаемое действию (hit him «ударил его»). Но несмотря на эти трудности, традиционное деление вполне оправдано; следует лишь иметь в виду, что в подобных случаях значение, заключенное в морфологической конструкции, следует определять на основе синтаксиса, а не только исходя из практической жизни. Синтаксические конструкции, следовательно,— это такие конструкции, в которых ни одно из непосредственно составляющих не является связанной формой. Случаи, лежащие на границе между морфологией и синтаксисом, относятся главным образом к сфере сложных слов и слов-словосочетаний.XI 1.2. Свободные формы (слова и словосочетания) языка выступают в составе более крупных несвязанных форм (словосочетаний), организуемых посредством таксем модуляции, фонетической модификации, селекции и порядка следования.
Любой повторяющийся и обладающий значением набор таких таксем является синтаксической конструкцией. В английском языке, например, конструкция «действующее лицо —действие» встречается в таких словосочетаниях, как:John ran «Джон бежал»
John fell «Джон упал»
Bill ran «Билл бежал»
Bill fell «Билл упал»
Our horses ran away «Наши лошади убежали».
В этих примерах мы, во-первых, обнаруживаем таксемы селекции. Один из компонентов (John, Bill, our horses) —форма, относящаяся к большому классу, который мы называем номинативными выражениями; такая форма, как ran «бежал» или very good «очень хорошо», не может быть использована в этом качестве. Другой компонент (ran «бежал», fell «упал», ran away «убежал»)— форма другого большого класса, который мы называем личными глагольными выражениями; форма, подобная John или very good «очень хорошо», в свою очередь не может быть использована в таком качестве. Во-вторых, мы обнаруживаем здесь таксему порядка следования: номинативное выражение предшествует личному глагольному выражению. Нет необходимости останавливаться на других многочисленных типах и подтипах этой конструкции, которые позволили бы пополнить список таксем или изменить его. Значение данной конструкции заключается в следующем: всё то, что обозначается термином «субстантивное выражение», является действующим лицом, которое совершает действие, обозначаемое термином «личное глагольное выражение». Два указанных непосредственно составляющих этой английской конструкции не являются взаимозаменяемыми. Мы говорим, что конструкциям присущи две позиции, которые можно было бы назвать позицией действующего лица и позицией действия. Одни английские слова и словосочетания могут выступать в позиции действующего лица, другие — в позиции действия. Позиции, в которых данная форма может встречаться, и есть ее функции или, обобщенно, ее функция. Все формы, которые могут выступать в данной позиции, составляют тем самым определенный формальный класс. Так, все английские слова и словосочетания, которые могут выступать в позиции действующего лица в конструкции «деятель —действие», составляют огромный формальный класс, и мы будем называть его «классом номинативных выражений»; подобным же образом все английские слова и словосочетания, которые могут выступать в позиции действия в той же конструкции, составляют второй обширный формальный класс, и мы назовем его «классом личных глагольных выражений».
XII. 3. Поскольку в качестве составляющих в словосочетаниях выступают свободные формы, говорящий может отделять их друг от друга посредством пауз. Паузы в большинстве случаев недистинк- тивны; они имеют место главным образом тогда, когда составляющие представляют собой длинные словосочетания; в английском языке им обычно предшествует паузовая интонация.
Как мы уже видели (§ XI.1), свободные формы, которые не объединяются далее в конструкции, могут объединяться с помощью паратаксиса, то есть простого отсутствия фонетического признака конца предложения, как в It’s ten o’clock [J I have to go home [.] «Уже десять часов [,] мне пора идти домой [.]». При обычном паратаксисе в английском языке паузовая интонация появляется между составляющими, но существует также особая разновидность— тесный (close) паратаксис, то есть непосредственное примыкание — без паузовой интонации, например please come «пожалуйста, приходи» или yes sir «да, сэр».
Особой разновидностью паратаксиса является также использование полусамостоятельных форм, которые и грамматически, и по своему значению дублируют известные части тех форм, которые сочетаются с ними в паратаксисе: John, he ran away «Джон, он убежал». Во французском языке это явление регулярно используется в некоторых типах вопросов; ср. Jean quand est-il venu? [zan kant et і vny?] «Жан, когда он пришел?»
Парентеза (вводные слова) —это тоже разновидность паратаксиса; в случае парентезы одна форма прерывает другую. В английском языке такую вводную форму обычно обрамляет паузовая интонация: I saw the boy [,] I mean Smith’s boy [,] running across the street [.] «Я видел, как мальчик, я говорю о сыне Смита, перебегал улицу». В такой форме, как Won’t you please come? «Не сможете ли вы (пожалуйста) прийти?», please — это парентеза непосредственно примыкающего типа (close parenthesis), и произносится она без паузы.
Термин аппозиция (приложение) используется в тех случаях, когда формы, объединенные посредством паратаксиса, грамматически эквивалентны, но не эквивалентны по своим значениям, например: John [,] the poor boy «Джон, бедный мальчик».
Когда аппозиционная группа выступает во включенной позиции, один из ее членов оказывается эквивалентным вводному слову: John [,] the poor boy [,] ran away[.] «Джон, бедный мальчик, убежал». В английском языке имеется также и тесная [или непосредственная] (close) аппозиция без паузовой интонации: king John «король Джон», John Brown «Джон Браун», John the Baptist «Иоанн Креститель», Mr. Brown «мистер Браун», mount Everest «гора Эверест» и т. д.Довольно часто на конструкцию оказывают влияние и нелингвистические факторы; тем не менее то, что сказал говорящий, всегда обладает каким-либо значением, если, разумеется, он произнес хотя бы одну свободную форму. При апозиопезе говорящий не договаривает начатого высказывания или его прерывают: I thought he ...«Я думал, он...». При анаколуфе он как бы начинает высказывание заново: It’s high time we — oh, well, I guess it won’t matter. «Уже пора нам — ладно, я думаю, это не имеет значения». Когда говорящий колеблется и запинается, в английском и некоторых других языках он может прибегнуть к специальным вводным формам, например: [г] или [є], ср. Mr.— ah —Sniffen «Мистер — хм —Сниффен», или Mr.— what you may call him —Sniffen «Мистер — как его там —Сниффен» или that —thingamajig —transmitter «этот — как бишь его — передатчик».
XI 1.4. Особенности модуляции и фонетической модификации играют важную роль во многих синтаксических конструкциях: это так называемые явления сандхи г. Форма слова или словосочетания, произнесенная изолированно, называется абсолютной (самостоятельной) формой; формы, которые встречаются во включенных позициях, называются санд хи-фор мами. Так, в английском языке абсолютной формой неопределенного артикля является a ['ej]. Эта форма встречается во включенной позиции, только когда артикль является эмфатическим элементом, а следующее за ним слово начинается с согласного, как в not a house, but the house «не какой-то дом, а именно этот, вполне определенный». Если следующее за ним слово начинается с гласного, то вместо а мы получаем сандхи-форму an ['enl, как в not an uncle, but her uncle «не вообще какой-то дядя, а ее дядя».
Особенности модуляции проявляются в том, что в случаях, когда а, ап не являются эмфатическими элементами, они произносятся как безударные слоги: a house [e'haws] «дом», an arm [en'arm] «рука». В английском языке слово в абсолютной форме имеет одно сильное ударение; мы можем поэтому сказать, что в форме сандхи при отсутствии сильного ударения слово произносится так, как если бы оно составляло часть другого слова. Сандхи-фор- мы такого рода употребляются во многих языках; они известны под названием атонических (безударных) форм. Этот термин не совсем удачен, поскольку своеобразие подобных форм не всегда связано с отсутствием ударения. Во французском словосочетании l’homme [1 эт] «человек» артикль 1е [Ы является атоническим потому, что его сандхи-форма [1] не может быть произнесена изоли-
1 Этот термин, как и многие другие специальные термины языкознания, восходит к древним индийским грамматикам. Буквально sandhi означает «соединяя вместе».
рованно, ибо это противоречило бы фонетической модели французского языка (в ней отсутствует гласный). В польском словосочетании ['do nukl «до ног» ударение падает на атонический предлог do, потому что ударение в польском языке ставится на предпоследнем слоге каждого слова, а предлог do в данном случае как раз и рассматривается как часть следующего слова.
Атоническая форма, которая рассматривается как часть следующего за ней слова — а именно таковы те примеры, которые мы до сих пор приводили,— называется проклитической. Атоническая форма, которая рассматривается как часть предшествующего ей слова, называется энклитической. Так, в I saw him [aj 'so im] «Я видел его» [aj] является проклитикой, a [im]—энклитикой.
Сандхи, при котором а заменяется ап, или сандхи, в силу которого те или иные слова в словосочетаниях оказываются безударными,— это примеры обязательного, или облигаторного сандхи. Другие случаи сандхи в английском языке являются факультативными (необязательными), так как параллельно им существуют неизмененные варианты, которые обычно характеризуются дополнительным значением, подчеркивая официальность или приподнятость речи; так, например, выпадение [h] в him не имеет места в более изысканном варианте I saw him [aj 'so him].
Наряду с формой сандхи в did you? ['dij uw?], won’t you ['wowncuw?], at all [e'tol] (в американском английском со звонким вариантом щелкающего язычного [t 1) мы встречаем и более изысканные варианты ['did juw? 'wownt juw? et 'oil.Иногда сандхи-формы трудно произнести изолированно; так обстоит дело в английском языке в целом ряде примеров:
Абсолютная форма Сандхи-форма
| is | I'iz] | [zl John’s ready | «Джон готов» |
| [s] Dick’s ready | «Дик готов» | ||
| has | ]'hez] | [z] John’s got it | «Джон получил это» |
| am | ['em] | [ml I’m ready | «Я готов» |
| are | [' ar] | [r] We’re waiting | «Мы ждем» |
| have | ['hevl | [v] I’ve got it | «Я получил это» |
| had | ['hedl | [dl He’d seen it | «Он видел это» |
| would | ['wudl | [dl He’d see it | «Он хотел бы видеть это» |
| will | ['will | [11 I’ll go | «Я пойду» |
| [\] That’ll do | «Этого достаточно» | ||
| them | I'Seml | [m] Watch’em | «Следи за ними» |
| not | I'natl | [tit] It isn’t | «Нет (не есть)» |
| [iitl I won’t | «Я не хочу» | ||
| [tl I can’t | «Я не могу» | ||
| and | ['end] | [ti] bread and butter «хлеб с маслом» | |
Во французском языке сандхи встречается очень часто. Так, определенный артикль женского рода 1а Иа] теряет [а] перед гласным или дифтонгом: la femme [la faml «женщина», но Гепсге [lankr] «чернила», Гоіе [1 wa] «гусь». Прилагательное мужского рода се [sal «этот» приобретает дополнительное [t 1 перед теми же звуками: се couteau [sa kutol «этот нож», но cet homme [sat ami «этот человек». К местоимению во множественном числе, если за ним следует глагол, начинающийся с гласного, добавляется [zl: vousfaites [vu fet 1 «вы делаете», но vousetes [vuz e:t 1 «выесть». Подобным же образом ведут себя и определители существительных во множественном числе: les femmes [le faml «женщины», но les hommes [lez am] «мужчины».
К глагольным формам 1 и 2 лица перед определенными начальными гласными добавляется [zl, в 3 лице — [t 1: va [val «ты пойди», но vas-y [vaz і] «ты пойди туда»; elle est [єі є] «она есть», но est- elle? [et el?] «есть ли она?». У некоторых прилагательных мужского рода перед гласным появляется в результате сандхи дополнительный согласный: un grand gargon [cen gran garson 1 «большой мальчик», но un grand homme [cen grant ami «великий человек».
В тех языках, где слово может произноситься с различной высотой тона, модификации тона играют известную роль и в сандхи. Так, в китайском языке наряду с абсолютной формой ['і1] «один» существуют сандхи-формы [,i4 phi2 'та3] «одна лошадь» и [і2 ко 'zan2] «один человек».
Модификация начальных фонем в связи с сандхи наблюдается реже, чем фонем в конце слова; она встречается в кельтских языках; ср. в современном ирландском:
Абсолютная форма ['bo: 1 «корова» ['uvl «яйцо»
['ba:nl «белый» ['bog] «мягкий» ['briSl «разбить»
Сандхи-форма
[an 'vo:l «(определенная) корова» [аг 'то:] «наша корова»
[an 'tuv] «(определенное) яйцо» [па 'nuvl «(определенных) яиц»
[a 'huvj «ее яйцо»
['bo: 'va:n[ «белая корова»
['го: 'vog] «очень мягкий»
[do 'vri§[ «действительно разбил».
XI 1.5. Приведенные нами примеры иллюстрировали пока случаи только особого, или нерегулярного, сандхи, специфичного для определенных форм и конструкций. Общее, или регулярное, сандхи — это сандхи, затрагивающее все слова в коротком (тесно спаянном) словосочетании. В некоторых разновидностях английского языка, например в языке Новой Англии или юга Велико-
британии, к словам, которые в абсолютной позиции заканчиваются на гласный, перед последующим начальным гласным добавляется [г]: water ['wotal «вода», но the water is [Оэ 'wotar iz] «вода есть»; idea [aj 'dijo] «идея», но the idea is [5ij aj'dijar іг]«идея заключается в том...». Когда во французском языке сталкиваются три согласных, в конце слова появляется дополнительное Ы; так, porte [port] «несет» и bien [bjen] «хорошо» выступают внутри словосочетания как porte bien [porta bjen] «чувствует (себя) хорошо». Слово, первый слог которого в абсолютной форме содержит [а],— либо потому, что в данном слове нет другого слогообразующего гласного, либо потому, что в противном случае слово начиналось бы с недозволенного во французском языке сочетания согласных (§ VI11.6), —теряет это [а] в тех словосочетаниях, где это не приводит к недопустимому скоплению согласных, ср. определенный артикль 1е [1э], но l’homme [1 от] «человек»; cheval [§aval] «лошадь», но un cheval [oen sval] «одна лошадь»; je [za] «я», ne [па] «не», le [la] «оно»; demande [damand] «прошу», но je ne le demande pas Ua n la dmand pal «я не прошу этого» и si je ne le demande pas [si ї па 1 damand pal «если я не прошу этого».
В санскрите наблюдается широкое распространение регулярного сандхи; так, конечное [ah] абсолютной формы дает в связи с сандхи следующие варианты: абсолютная форма: [de:'vah] «божество»; формы с сандхи: [de:'vas 'tatral «тот бог там», [de/vag carati] «бог странствует», [de:'va e:ti] «бог идет», [de:'vo: dada:ti] «бог дает». Если после -ah следует наречие ['atra] «здесь», то изменение распространяется и на начальную фонему этого слова: [de/vo: tra] «бог здесь». Некоторые слова, однако, ведут себя по- иному: так, 1'punah] «опять» дает ['punar dada:ti] «опять он дает», ['punar 'atra] «опять здесь». Разные группы слов могут выделяться благодаря сандхи какой-либо структурной особенностью. Так, в некоторых разновидностях нидерландского языка абсолютные формы heb ['hep] «имею» и stop [stop] «останавливаюсь» по-разному изменяются под влиянием сандхи: heb ik ['heb ek?l «имею ли я?», но stop ik? ['stop ek?l «останавливаюсь ли я?». Слова, содержащие звонкий согласный в формах сандхи, имеют этот звук и во Есех остальных случаях (кроме позиции в конце слова), например hebben ['hebel «иметь», в отличие от stoppen ['stopel «останавливаться». Различия в формах сандхи, связанные с подобными морфологическими особенностями, могут быть названы напоминающим сандхи (reminiscent sandhi).
В некоторых языках сандхи играет столь важную роль, что оказывает воздействие на конечные звуки слов в словосочетании, вводя для них дальнейшие ограничения, помимо обычных ограничений, действующих в данном языке в середине слова. Так, в санскрите последовательность [tal разрешается в срединной позиции, как в ['patati] «он падает», нов тесно спаянных словосочетаниях [t] в конце слова перед гласным заменяется [dl; ср. абсолютную форму ['tat] «то», но ['tad asti] «то есть».
XII. 6. Важную роль в синтаксисе большинства языков играют таксемы селекции; синтаксис в основном и сводится к определению этих таксем — к констатации, например, того, при каких обстоятельствах (с какими сопровождающими формами, а если эти формы остаются неизменными, то с каким различием в значении) многочисленные формальные классы (скажем, глаголы изъявительного или сослагательного наклонения или существительные в дательном и винительном падежах и т. д.) появляются в синтаксических конструкциях. Мы уже видели, что таксемы селекции определяют границы формальных классов. Эти классы наиболее многочисленны в языках, которые особенно широко используют таксемы селекции. Синтаксические конструкции языка отделяют один большой класс свободных форм от другого; ср., например, в английском языке номинативные выражения и личные глагольные выражения. Поскольку в разных языках представлены различные конструкции, формальные классы этих языков также различны. Как мы увидим далее, обширные формальные классы в языке описываются наиболее просто в терминах классов слов (таких, например, как традиционные «части речи»), потому что формальный класс словосочетания определяется, как правило, исходя из характеристики одного или нескольких слов, в него входящих.
В языках, которые широко используют таксемы селекции, крупные формальные классы подразделяются на более мелкие. Так, в английском языке конструкция «действующее лицо —действие», кроме обычных таксем селекции, обнаруживает еще и некоторые более специализированные таксемы того же рода. С номинативными выражениями John «Джон» или that horse «та лошадь» мы можем сочетать личное глагольное выражение runs fast «бежит быстро», но не выражение run fast «бегут быстро»; напротив, для номинативного выражения John and Bill «Джон и Билл» или horses «лошади» производится противоположный выбор. Именно поэтому мы признаем, что в каждом из двух указанных формальных классов существует два подкласса, которые мы называем единственное и множественное число, причем номинативное выражение в единственном числе сочетается только с личным глагольным выражением в единственном числе, а номинативное выражение во множественном числе — только с личным глагольным выражением во множественном числе. Определить эти подклассы на основе значения нам бы не удалось; это доказывают случаи, подобные wheat grows «пшеница растет», но oats grow «овес растет» (букв, «овсы растут»). Дальнейшее исследование позволяет установить некоторые другие разновидности селекции:
1) многие личные глагольные выражения, такие, как can, had, went, сочетаются с любым действующим лицом;
2) другие, типа run : runs, демонстрируют двоякую возможность сочетаемости, как это описано выше;
3) одно из них — was : were — тоже демонстрирует аналогичную двоякую возможность селекции, но ее реализация не совпадает с предыдущим случаем;
4) наконец, ряд am : is : are демонстрирует тройную селекцию, причем здесь существует специальная форма, которая сочетается только с действующим лицом I «я», то есть именно та форма, по отношению к которой различаются случаи 2 и 3.
В
the boys were the boys are
«мальчики mo- «мальчики бе- «мальчики были» «мальчики гут» гут» суть»
А = В=С
А = С
А = В
(1)
I сап «я могу» the boy can «мальчик может»
the boys can
(2)
I run «я бегу» the boy runs «мальчик бежит»
the boys run
(3)
I was «я был» the boy was «мальчик был»
(4)
I am «я есмь» the boy is «мальчик есть»
Итак, в сфере номинативных выражений и личных глагольных выражений мы обнаруживаем тройное подразделение, вызываемое таксемами селекции; из номинативных выражений подкласс А содержит только одну форму I «я»; подкласс В охватывает все те выражения, которые сочетаются с такими личными глагольными выражениями, как runs, was, is; наконец, подкласс С содержит номинативные выражения, которые сочетаются с такими личными глагольными выражениями, как run, were, are. Фактически наше определение трех указанных подклассов базируется на основе сочетаемости с одной из трех личных глагольных форм — am : is : are. И наоборот, мы определяем подклассы личных глагольных выражений, указывая, с какими из номинативных выражений (скажем, I, the boy, the boys) они встречаются.
Этот более частный тип селекции в случаях, подобных описанному выше, в принципе ничем не отличается от более общего типа, посредством которого в английском языке дифференцируются такие обширные формальные классы, как номинативные выражения, с одной стороны, и личные глагольные выражения — с другой; наблюдается, однако, известное различие в деталях. Более частный тип селекции, благодаря которому крупные формальные классы подразделяются на отдельные подтипы, называется согласованием. В самых общих чертах, без проведения каких-либо четких границ, можно выделить три основных типа согласования.
XII. 7. В нашем примере взят простейший тип согласования, обычно называемый собственно согласованием (concord или congruence): если в качестве действующего лица выступает форма из подкласса А, то действие должно быть выражено формой подкласса А, и т. д. Иногда существование одного из таких подразделений находит отражение в структуре данного языка и с помощью иных средств. Так, в нашем примере классы В и С номинативных выражений устанавливаются в английском языке с помощью других средств, а именно — благодаря использованию определителей this «этот», that «тот» с классом В, a these «эти», those «те» —с классом С; англичане говорят this boy «этот мальчик», this wheat «эта пшеница», но these boys «эти мальчики», these oats «эти овсы». Вследствие этого мы считаем, что дифференциация на единственное и множественное число присуща в первую очередь номинативным выражениям, тогда как личные глагольные выражения лишь согласуются с ними. По той же причине мы говорим, что формы this, that, these, those согласуются с определяемой ими субстантивной формой. Собственно согласование играет большую роль во многих языках; ср., например, флексии прилагательных в большинстве индоевропейских языков, которые согласуются с разными подклассами существительных (число, род, падеж): ср. нем. der Knabe [der 'kna:bel «этот мальчик», ich sehe den Knaben [ix 'ze:e den 'kna:ben] «я вижу этого мальчика», die Knaben [di: 'kna:ben] «эти мальчики», где выбор der, den, die обусловлен подклассами существительного (единственное и множественное число, именительный и винительный падеж); в das Haus [das 'haws] «этот дом» das, в противопоставление der, выбирается в соответствии с так называемыми группировками по роду, на которые делятся существительные немецкого языка. Родовые классы (gender-clas- ses) — это условные классы, каждый из которых требует от определенных видов сопровождающих слов различных конгруэнтных форм. В немецком языке существует три таких класса; для каждого из них я привожу словосочетания, показывающие согласование с определенным артиклем и прилагательным kalt «холодный»:
мужской род: der Hut [der 'hu:t] «шляпа», kalter Wein [,kal- ter 'vajn] «холодное вино»;
женский род: dieUhr [di: 'u:r] «часы», kalte Milch [jkalte'milxl «холодное молоко»;
средний род: das Haus [das' haws] «дом», kaltes Wasser [,kaltes 'vaser] «холодная вода».
Во французском языке два рода—мужской: le couteau [lakutol «нож» и женский: la fourchette [la furSet] «вилка». Некоторые языки семьи банту насчитывают до двадцати родовых классов существительных.
XII. 8. В других случаях вспомогательная таксема селекции связана с синтаксической позицией формы. Например, в английском языке говорят I know «я знаю», но watch me «сторожи меня», beside me «рядом со мной». Выбор между формами I «я» (he «он», she «она», they «они», we «мы») и те «меня» (him «его», her «ее», them «их», us «нас») зависит от позиции формы: первый класс форм (I и т. д.) типичен для позиции действующего лица, второй (те и т. д.) — для позиции дополнения в конструкции «действие— объект действия» (watch me) или для позиции обстоятельства в обстоятельственной конструкции (beside me). Этот тип селекции называется управлением; про сопровождающую форму (know, watch, beside) говорят, что она управляет той или иной выбранной формой (I или те) или требует или вызывает ее. Управление, как и собственно согласование, играет важную роль во многих языках, в том числе и во многих индоевропейских языках. Так, в латинском языке разные глаголы управляют различными падежными формами субстантивного дополнения: videt bovem «он видит быка», nocet bovl «он вредит быку», utitur bove «он использует быка», meminit bovis «он помнит быка». Подобным же образом разные типы главных предложений могут управлять различными формами подчиненных им глаголов, как во французском je pense qu’il vient [2э pans k і vje11] «я думаю, что он придет», но je ne pense pas qu-il vienne [za n pans pa k і vjen] «я не думаю, что он придет».
Идентичность и неидентичность предметов во многих языках различается благодаря селективным признакам, близким к управлению. По-английски говорят he washed him «он мыл его», когда действующее лицо и лицо, испытывающее действие, не идентичны, но he washed himself «он мылся» {возвратная форма), когда речь идет об одном и том же лице. В шведском языке таким образом различают идентичность или неидентичность действующего лица и лица, обладающего чем-либо: han tog sin hatt [han 'to:g si:n 'hat] «он взял свою (собственную) шляпу» и han tog hans hatt [hans 'hat] «он взял его (чью-то чужую) шляпу». В алгонкинских языках в определенном контексте используются различные формы для разных, неидентичных (одушевленных) третьих лиц. В языке кри, например, если говорят сначала о каком-то одном человеке, а затем о каком-либо другом, то первого из них именуют ['па: pe:w] «человек», а второго — посредством так называемой об- виативной формы — ]'na:pe:wal. Таким образом, в языке кри различаются следующие случаи (главное действующее лицо мы обозначаем как А, а другое (обвиативное) — как В):
['utinam u'tastutin] «он (А) взял свою (А) шляпу»
['utinam utastu'tinijiw] «он (А) взял его (В) шляпу»
Futina 'mijiwa u'tastutin] «он (В) взял его (А) шляпу» [utina'mijiwa utastu'tinijiw] «он (В) взял свою (В) шляпу».
XII. 9. При третьем типе согласования —перекрестном согласовании (cross-reference) — подклассы характеризуются актуализированным повторением форм, с которыми они сочетаются. Это дублирование осуществляется при помощи субститутов, похожих на английские местоимения. В нелитературном английском это наблюдается в таких формах, как John his knife «Джон, его нож» или John he ran away «Джон, он убежал»; здесь в форме his knife «его нож» ещё раз, вторично, обозначается владелец мужского пола, который более определенно назван сопровождающей полусамостоятельной формой John; подобно этому, и he в he ran away напоминает о действующем лице —Джоне, в отличие, скажем, от Мэри в Mary her knife «Мэри, ее нож», или Mary she ran away «Мэри, она убежала». Во французском языке перекрестное согласование встречается в литературном языке, особенно в определенных типах вопросов, например: Jean ой est-il? [zan и et і?] «Жан, где он?», то есть «ГдеЖан?» (§ XII.3). В латинском языке в личной форме глагола, например cantat «он (она, оно) поет», содержится заместительное указание на действующее лицо; оно связано путем перекрестного согласования с субстантивным выражением, в котором действующее лицо названо особо; ср. puella cantat «девочка она-поет». Во многих языках глагольные формы включают заместительное (местоименное) упоминание и действующего лица, и того, кто подвергается действию, как в языке кри: Fwa: pame:wl «он видел его или ее»; в связи с этим благодаря перекрестному согласованию достигается еще более точное указание и на действующее лицо и налицо, подвергаемое действию Fwa:pame:w 'atimwa a'wa na:pe:w] «он-видел-ее (обвиатив) собаку (обвиа- тив) тот человек», то есть «человек видел собаку». Аналогичным образом во многих языках в характеристику существительного, обозначающего чей-либо предмет, включается местоименное указание на владельца предмета; ср. в языке кри: Fastutin] «шляпа», но [ni'tastutin] «моя шляпа», [ki'tastutin] «твоя шляпа», [u'tastutin] «его, ее, его шляпа»; поэтому, когда владелец упоминается в другом слове или словосочетании, мы можем отметить наличие перекрестного согласования, например: Fca:n u'tastutin] «Джон, его-шляпа», что, собственно, значит «шляпа Джона».
XI 1.10. В каждой синтаксической конструкции налицо две (а иногда и больше) свободные формы, образующие словосочетание, которое мы могли бы назвать итоговым, результирующим (resultant). Такое словосочетание может относиться к иному формальному классу, чем его составляющие. Так, John ran «Джон бежал» не является ни номинативным выражением (как John), ни личным глагольным выражением (как ran). Поэтому мы говорим, что английская конструкция «действующее лицо —действие» является экзо- центрической: результирующее словосочетание не принадлежит ни к одному формальному классу его непосредственно составляющих. С другой стороны, может оказаться и так, что результирующее словосочетание относится к тому же формальному классу, что и одно (или несколько) из его составляющих. Например, poor John «бедный Джон»—это выражение с именем собственным; именем собственным является и его составляющее John; формы John и poor John выполняют в общем одну и ту же функцию. Именно поэтому мы говорим, что в английском языке оценочно-предметная конструкция (character-substance) — poor John «бедный Джон», fresh milk «свежее молоко» и т. д.— является эндоцентрической.
Экзоцентрические конструкции в любом языке немногочисленны. В английском языке, кроме конструкции «деятель —действие», имеется также обстоятельственная конструкция [или конструкция релятивно-пространственная, relation-axis]: beside John «рядом с Джоном», with me «со мной», in the house «в доме», by running away «убежав прочь». Составляющими здесь являются предложные конструкции или выражения с винительным падежом, но результирующее словосочетание выполняет здесь функцию, отличную от функции и того, и другого выражения, и появляется оно в совершенно иных синтаксических позициях (например, в качестве определителя к глаголам: sit beside John «сидеть рядом с Джоном», или существительным: the boy beside John «мальчик рядом с Джоном»). Другой экзоцентрической конструкцией в английском языке является конструкция подчинения. Ее составляющими в одном из типов (подчинении в придаточном предложении) являются единицы, обозначающие подчинение, и словосочетание «деятель —действие»: if J ohn ran away «если Джон убежал»; получающееся в результате словосочетание выполняет иные функции, чем оба его составляющих, оно выступает в качестве определителя (придаточного предложения). В другом типе подчинения (подчинения в словосочетаниях) составляющими являются единицы, обозначающие подчинение, и любая другая форма, преимущественно субстантивная: as I «как я», than John «чем Джон», и результирующее словосочетание выполняет функцию определителя (as big as I «такой же большой, как я», bigger than John «больше, чем Джон»). Несмотря на то что результирующее словосочетание в экзоцентрической конструкции выполняет функцию, отличную от той, какую выполняет любое из его составляющих, тем не менее одно из составляющих обычно является специфичным для данной конструкции и благодаря этому используется для характеристики получающегося в результате словосочетания. Так, в английском языке личные формы глагола, предлоги и подчинительные союзы постоянно встречаются в только что описанных эк- зоцентрических конструкциях и достаточны для их характеристики.
Эндоцентрические конструкции бывают двоякого рода: сочинительные (или серийные, co-ordinative, serial) и подчинительные (или атрибутивные, attributive). В первом типе результирующее словосочетание относится к тому же формальному классу, что два или более из его составляющих. Так, словосочетание boys and girls «девочки и мальчики» принадлежит к тому же формальному классу, что и его составляющие boys и girls. Эти составляющие являются членами сочинения, другое же составляющее—and—сочинительный союз, связка (co-ordinator). Иногда сочинительный союз отсутствует: books, papers, pens, pencils, blotters (were all lying ...) «книги, бумаги, перья, карандаши, промокательная бумага (все лежало...)»; в других случаях каждому члену соответствует свой сочинительный союз: both Bill and John «и Билл и Джон», either Bill or John «либо Билл, либо Джон». Кроме этого между результирующим словосочетанием и его членами могут наблюдаться и менее существенные различия, касающиеся принадлежности словосочетания и его членов к тем или иным формальным классам; так, Bill and John передает множественность, хотя каждый из членов этого словосочетания употреблен в единственном числе.
В подчинительных эндоцентрических конструкциях результирующее словосочетание относится к тому же формальному классу, что и одно из его составляющих, которое мы называем главным (head): так, poor John «бедный Джон» принадлежит к тому же формальному классу, что и форма John, которую мы соответственно называем главной, другой член словосочетания — в нашем примере — poor — является атрибутом. Последний в свою очередь может являться подчинительным словосочетанием: в very fresh milk «очень свежее молоко» непосредственно составляющими являются: milk (главное) и very fresh (атрибут), а это последнее в свою очередь состоит из главного члена fresh и атрибута very. В этом смысле различается несколько степеней подчинения: в very fresh milk их три: 1) milk, 2) fresh, 3) very. Подобным же образом и главный член может выступать в виде атрибутивной конструкции: словосочетание this fresh milk «это свежее молоко» состоит из атрибута this и главного члена fresh milk, а он в свою очередь — из атрибута fresh и главного члена milk.
XII. 11. Если все синтаксические конструкции, входящие в состав словосочетания, являются эндоцентрическими, то это словосочетание должно содержать в ряду своих конечных составляющих какое-либо слово (или несколько слов, членов сочинительной группы), которое входит в тот же формальный класс, что и все словосочетание. Это слово является центром (center,) словосочетания. В словосочетании all this fresh milk «все это свежее молоко» центром является слово milk, а в словосочетании all this fresh bread and sweet butter «весь этот свежий хлеб и несоленое масло» центрами словосочетания являются слова bread «хлеб» и butter «масло». Поскольку большинство конструкций в том или ином языке представляет собой эндоцентрические конструкции, в большинстве словосочетаний обнаруживается центр: словосочетание обычно относится к тому же формальному классу, что и какое-то слово, содержащееся в нем. Исключения составляют словосочетания, являющиеся экзоцентрическими конструкциями, но и они, как мы видели, могут быть определены в терминах классов слов. Синтаксические формальные классы словосочетаний могут быть, следовательно, выведены из синтаксических формальных классов слов: формальные классы в синтаксисе наиболее просто описываются в терминах классов слов. Так, в английском языке субстантивное выражение — это либо слово (такое, как John), которое относится к данному формальному классу (