<<
>>

В. Матезиус О ТАК НАЗЫВАЕМОМ АКТУАЛЬНОМ ЧЛЕНЕНИИ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

Актуальное членение предложения следует противопостав­лять его формальному членению. Если формальное членение разлагает состав предложения на его грамматические элементы, то актуальное членение выясняет способ включения предложе­ния в предметный контекст, на базе которого оно возникает.

Основными элементами формального членения предложения являются грамматический субъект и грамматический предикат. Основные элементы актуального членения предложения — это исходная точка [или основа] высказывания, то есть то, что является в данной ситуации известным или по крайней мере может быть легко понято и из чего исходит говорящий, и ядро высказывания, то есть то, что говорящий сообщает об исходной точке высказывания. Актуальное членение предложения — про­блема, на которую лингвистика уже давно обратила внимание, но она не изучалась систематически, поскольку не было выяснено отношение актуального членения к формальному членению пред­ложения. Больше всего об актуальном членении предложения писали (хотя и не употребляя этого названия) в третьей четверти XIX в. Уже в 1855 г. французский лингвист Анри Вейль (Henri Weil) обратил внимание на важность актуального членения предложения для решения проблемы порядка слов; над этой темой усердно работали лингвисты, группировавшиеся вокруг журнала «Zeitschriit itir Volkerpsychologie». Важнейшие труды по этому вопросу я анализировал уже более тридцати лет назад в первой части своей работы «Studie k dejinam anglickeho slovosledu» («VestmkCeske Akademie», XVI, 1907, стр. 261 и сл.). Исходную точку высказывания лингвисты называли тогда психо­логическим субъектом, а ядро высказывания — психологиче­ским предикатом. Термины эти не были удачными, так как, во- первых, исходная точка высказывания не всегда является его темой, что, казалось бы, должно вытекать из термина «психоло­гический субъект», во-вторых, близость терминов «психологи­ческий субъект» и «психологический предикат» никак не спо­собствует четкой дифференциации двух по существу различных явлений.
Психологическая окраска обоих терминов привела еще и к тому, что вся эта проблема была вытеснена из поля зрения официальной лингвистики. Есть о чем сожалеть, ибо как раз отношение между актуальным и формальным члене­нием предложения — одно из самых характернейших явлений в каждом языке.

Как уже говорилось, исходная точка высказывания не всегда является темой высказывания в распространенном предложе­нии, хотя нередко та и другая совпадают. Чаще всего это слу­чается в простом связном высказывании, где обычно исходным пунктом является тема, вытекающая из предыдущего предложения. Например: Byl jednou jeden krai| a ten mel tri syny. Nejstarsiho z nich napadlo, ze si pujde do sveta hledat neve- stu. «Жил-был когда-то один корольки было у него три сына. Старшему из них пришло на ум пойти по свету искать невесту». Как видно, здесь исходным пунктом второго предложения слу­жит тема, представленная в развернутом виде в первом предло­жении, а исходным пунктом третьего предложения выступает тема, контурно намеченная во втором предложении. В самом начале высказывания, когда еще ничего не известно, стоит бытийное предложение с самым общим указанием времени — Byl jednou jeden krai «Жил-был когда-то один король». С точки зрения актуального членения это предложение можно рассма­тривать как нерасчлененное высказывание, ибо оно содержит собственно ядро высказывания с сопутствующими словами. Неопределенное обстоятельство времени jednou «когда-то» целиком оттеснено на задний план, вследствие чего данное пред­ложение по содержанию целиком равнозначно предложениям, не содержащим подобного обстоятельства времени вообще: Byl jeden krai a byl tak rozumny, ze і vsem zivocichum rozumel, со si povidali. «Жил-был один король, и был он такой умный, что даже всех зверей понимал, о чем они говорили»; Byla jedna vdova, ta mela dve dcery, Dorlu a Lenku. «Жила одна вдова, было у нее две дочери, Дорла и Ленка». Иногда такое вводное бытий­ное предложение снабжается различными замечаниями, указы­вающими на разнообразие отношений, выступающих в начале высказывания.

В произносимом высказывании вводное бытийное предложение может быть связано с изображаемой ситуацией различными выражениями, общий смысл которых примерно

таков: Chcete па mne pohadku a tady ji tedy mate «Хотите от меня сказку — и вот вы ее имеете». Эти выражения могут меняться в зависимости от отношения говорящего к цели своего высказывания: Так byl jednou jeden krai... «Итак, жил-был когда-то один король...»; Так tedy byl jednou jeden krai «Так вот, жил-был когда-то один король». Чем пространнее эти вступи­тельные замечания, тем скорее они могут достичь самостоятель­ности и измениться в предложение с собственной мелодической концовкой. Например: No tak tedy. Byl jednou jeden krai «Ну, так вот. Жил-был когда-то один король». Таким предложением с самостоятельной мелодической концовкой выражается иногда отношение говорящего к тому, что он собирается сказать: «Было — не было: жил-был когда-то один король».

Собственно, для нашей темы самыми важными являются слу­чаи, при которых для первого предложения используются пред­метные ситуации, содержащиеся в самом высказывании. Иногда в предложении, своеобразно предвосхищая еще не раскрытую предметную ситуацию высказывания, отбираются обстоятель­ства места или времени г которые ставятся в начало бытийного предложения в качестве исходной точки высказывания. Например: V jedne zemi panoval krai, ktery byl nesmirne bohaty «В одной стране царствовал король, который был без­мерно богат»; V jednom meste bydlili rodicove a meli tf і dcery «В одном городе жили муж и жена и было у них три дочери»; Daleko, az tamhle nekde za cervenym morem, byval kdysi jeden mlady pan «Далеко, где-то там, за красным морем, жил-был один молодой господин». Иной раз говорящий вообще обходится без вводного бытийного предложения и начинает повествование о герое в таком тоне, как будто бы мы с ним уже давно знакомы, и лишь потом вследствие недостаточной определенности мы убеждаемся (иногда вследствие явной неопределенности), что с этим героем встречаемся впервые.

Например: Ghuda selka sla do lesa na stlani. «Бедная крестьянка пошла в лес за травой для подстилки»; Vavrovi umrela zena «У Вавры умерла жена»; Myslivec gel jednoho dne na lov «Лесник пошел однажды на охо­ту»; Libor byl jediny syn chude vdovy «Либор был единственным сыном бедной вдовы». Вводные предложения рассказа, в кото­рых на основе ситуации переданы обстоятельства места или времени, можно назвать началом обоснованным, а вводные предложения, в которых говорится о герое,— началом перенос­ным, ибо, например, предложение Myslivec sel jednoho dne па tOv «Лесник пошел однажды на охоту» можно было бы передать двумя предложениями: Byl *Jeden myslivec a ten sel jednoho dne. na lov «Жил один лесник, и пошел он однажды на охоту». Простое предложение бытийного тийа Byl jednou jeden krai

«Жил-был когда-то один король» можно назвать началом нерас­пространенным. Типы вводных предложений, которые мы здесь установили на примере чешских сказок, представлены, конечно* и в художественных произведениях — в рассказах и романах.

В отрывистой повседневной речи картина актуального чле­нения предложения гораздо богаче, чем в речи обра­ботанной, особенно в письменной форме языка; богатство такой речи тем более возрастает, чем ближе соприкасаются в пов­седневной жизни лица, ведущие беседу. Объясняется это тем* что в таком случае чрезвычайно обогащается ситуация, на базе которой можно отбирать темы высказывания или по крайней мере обстоятельства, которые могут стать исходным пунктом вы­сказывания. К ситуации относится, собственно, все, что собе­седникам известно и что можно использовать в речи как что-то известное. В случае необходимости актуализация будет подчеркнута внутренним указанием, имеющим, естественно, всегда эмоциональную окраску; по отношению же к присутст­вующему лицу или предмету может быть использовано внешнее указание. (О внутреннем и внешнем указании см. мою работу «Privlastkove ten, ta, to v hovorove cestine».)

Из подобных отрывков повседневного разговора отмечу* например, следующие предложения: U Jirsu budou mit svatbu «У Йирсов должна быть свадьба»; Zaruba za nami stavi novych pet domku «Заруба за нами строит пять новых домов»; Теп vas vchod se mi pranic nelibi «Этот ваш вход мне совсем не нра­вится»; Tady ty knihy musi pryc «Вот эти книги нужно унести».

Во временном отношении всего понятнее настоящее с непо­средственным прошедшим и будущим: Dnes uz k vam neprijdu «Сегодня я к вам уже не приду»; Vcera byla sobota a to se vzdy- cky koupeme «Вчера была суббота, и мы всегда моемся»; Zitra bude hezky «Завтра будет прекрасно». Естественно, что частью данной ситуации всегда является лицо говорящее и лицо, с крторым ведется разговор: Ja pujdu zitra do mesta a koupim ti to. Ty tedy nechces. «Я пойду завтра в город и куплю тебе это. Ты, значит, не хочешь». За часть данной ситуации принимается также обобщенное подлежащее, ибо, как правило* оно связано с опытом, приобретенным говорящим. Например: Lide si rfa tom moc pochutnavaji «Люди этим здорово полако­мятся»; Nekteri lide jsou takovi, ze nechteji vubec nlc menit «Некоторые люди таковы, что не хотят вообще ничего менять». Само собой разумеется, что и в повседневной речи можно встре­титься с началом переносным, как мы назвали его в предыду­щем абзаце. В качестве примера приведем следующее предло­жение: Nejaci (lide) prijeli ze Strakonic a rikali, ze je tam liotove pozdvizeni «Некоторые (люди) приехали из Стракониц и сказа-

ли, что там настоящий переполох». Очень часто исходный пункт высказывания содержит не один, а два, три и более элемен­тов, почерпнутых из ситуации. Однако центральным становится более актуальный из них, а остальные элементы выступают как элементы сопутствующие. Так, в предложении Раш Meis- nerova to dela bez kvaseni a take se ji to nezkazilo «Пани Мейс- нерова делает это без закваски, и у нее также это не портится» общая ситуация дана в разговоре о приготовлении малинового сока (на что указывает местоимение to), и на этом фоне в качестве актуального выступает приобретенный пани Мейснеровой опыт, также имеющий отношение к данной ситуа­ции. В предложении Ted’ tarn ti lide stoji a povidaji «Теперь там эти люди стоят и рассказывают» исходный пункт высказыва­ния содержит три различных элемента данной ситуации, хотя среди них актуальным является только обстоятельство времени.

Ядро высказывания также очень часто (возможно, как пра­вило) наряду с собственно центром содержит сопутствующие выражения, которые связаны с этим центром и связывают последний с исходным пунктом высказывания. Так, в предложе­нии Zaruba za nami stavi novych pet domku «Заруба строит за нами пять новых домов» известная ситуация выражается частью Zaruba za nami, тогда как остальная часть предложения stavi novych pet domku сообщает об этом исходном моменте нечто новое. Собственно, ядро высказывания содержится здесь в сло­вах pet novych domku, а слово stavi является сопутствующим вы­ражением, соединяющим исходный пункт высказывания с его яд­ром. С ними обоими оно связано как грамматической функцией, так и значением. Говорящий и собеседник знают, что речь идет о застройщике домов, занятие которого не вызывает сомнений.* Сопутствующие выражения заслуживают внимания по ряду соображений. В данной связи укажем только на одно из них. Уже приводились предложения, в которых темой высказыва­ния является говорящий или собеседник, которые, естественно, обозначаются в предложении личными*глагольными формами, а именнб глаголами первого и второго лица. Тема может быть выражена и формой третьего лица, если речь идет о лице или недавно названном в контексте предмете. В языках, где в повест- вовагеЛьном предложении при личной форме глагола всегда ставится самостоятельно выраженное-подлежащее, это обычное явление. Иначе обстоит дело в тех языках, где глагол в личной форме в повествовательном предложении требует специально выраженного подлежащего лишь в особых случаях. В подоб­ных языках — чешский язык относится именно к таким языкам (ср. мою работу «Proriommalni podmet v hovorove cestine») — встречаются случаи, когда тема высказывания, которая должна

быть передана личной формой глагола, специально не выраже­на вообще, а отражена лишь в морфологическом аспекте слова, относящемся к ядру высказывания или в качестве его собствен­ного центра, или в виде сопутствующего выражения. Сказку, первые два предложения которой были разобраны в начале второго абзаца, можно продолжить следующим образом: Roz- loucil se s otcem a bratry, vzal si na cestu песо jidla a sel, kam ho осі vedly «Простился он с отцом и братьями, взял себе на дорогу немного еды и пошел куда глаза глядят». Тут, собствен­но, все является ядром высказывания, и его тема — старший сын короля, о котором шла речь в предыдущем предложении, выражена формой третьего лица глаголов rozloucil se, vzal si, sel. Аналогичное явление встречается и в отрывочном повсе­дневном разговоре. Чаще всего личное местоимение отсутствует в исходном пункте высказывания, если оно является лишь сопу­тствующим выражением другого, более актуального высказыва­ния, относящегося к данной ситуации. Примером могут служить предложения: Так jsem dal uz nevybirala a sla jsem domu «Так я уже дальше не выбирала и пошла домой»; Zitra ро tom nebudete mit ani pamatky «Завтра об этом даже не вспомните». Но в отрывистой повседневной речи можно зафиксировать нема­ло предложений, которые из-за невыраженного местоименного подлежащего целиком состоят из ядра высказывания. Приведем в качестве примеров следующие предложения: Jdu do mesta a tak jsem se te prisla zeptat, jestli песо nepotrebujes «Я иду в город и вот пришла тебя спросить, не нужно ли тебе чего»; Potrebovala bych, aby to nSkdo za me ud61al «Мне бы нужно было, чтобы это кто-нибудь за ме%ня сделал»; Nemel ses do niceho michat «Ты не должен был ни во что вмешиваться».

Исходный пункт высказывания и его ядро, если они сла­гаются из нескольких выражений, сочетаются по-разному в пред­ложениях. И все же, как правило, можно определить, какая часть предложения относится к исходному пункту высказывания и какая — к его ядру. При этом обычным порядком является такой, при котором за исходный пункт принимается начальная часть предложения, а за ядро высказывания — его конец. Эту последовательность можно назвать объективным порядком, ибо в данном случае мы движемся от известного к неизвестному, что облегчает слушателю понимание произносимого. Но существу­ет также обратный порядок: сначала стоит ядро высказывания, а за ним следует исходный пункт. Это порядок субъектив­ный, при нем говорящий не обращает внимания на естественный переход от известного к неизвестному, ибо он так увлечен ядром высказывания, что именно его ставит на первое место. Поэтому такая последовательность придает ядру высказывания особую значимость. Наглядно это можно проиллюстрировать при сравнении двух предложений: Dala jsem za ni dvacet korun «Я отдала за нее 20 крон» (порядок объективный) — Dvacet korun jsem za ні dala «20 крон я за нее дала» (порядок субъективный). Примерами субъективного порядка являются следующие фразы: Takove tmave cervene to bylo «Такое темно­красное это было»; Dvakrat jsem tarn byl a nikdy jsem nikoho nenasel doma «Дважды я там был, и ни разу я никого не застал дома»; Мос si па tom lide pochutnavaji «Здорово этим люди полакомятся»; Jenom noviny prisly «Сейчас только газеты приш­ли». При объективном порядке слов эти фразы звучали бы так: Bylo to takove tmave cervene «Было это такое темно-красное»; Byl jsem tarn dvakrat a nikdy jsem nikoho nenasel doma «Я был там дважды, и ни разу я никого не застал дома»; Lide si па tom moc pochutnavaji «Люди этим здорово полакомятся»; Prisly jenom noviny «Пришли только сейчас газеты». Средства, удов­летворяющие потребностям выражения объективного и субъек­тивного порядков при актуальном членении предложения, почти в каждом языке различны, и изучение их весьма важно. К ним относится не только порядок слов, но, как я показал на английском материале. (см. статью «О funkci podmetu»), также и использование пассивной предикации.

Как явствует из приведенных примеров, я ограничился в данной работе лишь разбором самостоятельных повествова­тельных предложений, и то лишь тех, в которых представлен глагол в личной форме и которые не могут служить ответом на предыдущий вопрос. Я сделал это главным образом потому, что на примере указанных предложений легче решить рассматри­ваемые проблемы. Кроме того, эти предложения являются самым распространенным типом фраз в разговорной речи и в несложной прозе. Смею надеяться, что на очень ограничен­ном материале мне все-таки удалось рассмотреть важнейшие вопросы изучаемой проблемы. Дальнейшая работа еще впереди. Предстоит исследовать не только материал, которого я пока не касался (другие виды самостоятельных повествовательных предложений, вопросительные, повелительные, восклицатель­ные, побудительные и сложные предложения), но также выявить тонкие оттенки структуры предложения, на котор&х я не оста­навливался. Дальнейшая задача — показать на конкретном материале соотношение формального и актуального членения предложения, ибо только в таком случае станет ясным, как важно все то, что здесь излагалось.

<< | >>
Источник: Н.А. КОНДРАШОВА. ПРАЖСКИЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ КРУЖОК. СБОРНИК СТАТЕЙ. ИЗДАТЕЛЬСТВО ПРОГРЕСС, МОСКВА - 1967. 1967

Еще по теме В. Матезиус О ТАК НАЗЫВАЕМОМ АКТУАЛЬНОМ ЧЛЕНЕНИИ ПРЕДЛОЖЕНИЯ:

  1. 34.Актуальное членение предложения
  2. Вопрос № 55 Актуальное членение предложения и его функции
  3. § 2. Актуальное членение предложения
  4. 48. Понятие об актуальном членении предложения. Порядок слов: стилистический и нормативный аспект.
  5. 35. Порядок слов и актуальное членение предложения. Коммуникативно-стилистическая функция порядка слов. Устранение ошибок, связанных с порядком слов в предложениях.
  6. 25. Актуальное членение предложения и его компоненты (тема и рема). Цепная и параллельная связь, способы ее реализации. Последовательный и параллельный строй текста.
  7. 35.средства выражения актуального членения: словопорядок, место фразового ударения, служебные слова и синтаксические конструкции
  8. § 37. Структура так называемого «родительного» падежа
  9. Ленин о так называемом исчезновении материи.
  10. О так называемой Специальной части Проекта ЗК РФ
  11. 7. Цицерон и так называемый цикл семи свободных искусств.Опровержение тезиса А.-И. Марру