<<
>>

«ЛОКАЛЬНЫЕ» ФУНКЦИИ

Обратимся теперь к так называемым «локальным» функциям категории падежа. Термин «локальный» следует понимать в смысле охвата как пространственных, так и временных разграничений ввиду того, что в «ориентационных» системах самых разных языков эти значения обычно объединяются вместе (ср.

§7.2.1); именно по этой причине многие лингвисты предпочитают говорить не о «локаль­ных», а о «конкретных» падежных различиях. Как мы увидим, именно в области функционирования категории падежа мы находим один из самых серьезных аргументов для обоснования необходи-

Таблица И

Так называемые «локальные» падежи финского языка

«Внутренние»

«Внешние»

«Общие»

Инессив talossa
Элатив talosta
Иллатив taloon
Адессив talolla
Аблатив talolta
Аллатив talolle
Эссив talona
Партитив taloa
Транслатив taloksl

*в доме’

‘из (изнутри) дома’

‘в дом’

‘у (около) дома’

‘от (внешней стороны) дома’

‘к (или по направле­нию к) дому*

мости связать синтаксис с теми пространственно-временными, ори­ентационными рамками, в которых действует языковой механизм.

Сравнительно простая система «локальных» противопоставле­ний наблюдается в турецком языке: eve ‘к дому’, evde ‘в доме’, evden ‘от дома’ (ср. табл. 10 в § 7.4.2). В финском языке то же са­мое трехчленное противопоставление «к» : «в/у» : «от» комбиниру­ется с традиционно выделяемым противопоставлением «внешнего» vs.

«внутреннего» (ср. табл. 11: легко видеть, что, за исключением «иллатива» и «аллатива», разграничение между «внешними» и «внут­ренними» падежами выражается посредством «агглютинирующих» суффиксов -1- и -s-; сошлемся здесь для сравнения на «общие» па­дежи). Некоторые другие языки обладают еще более сложными комбинациями «локальных» падежных различий, включающих либо «абсолютную», либо «относительную» точку отсчета. Под «абсолют­ной» точкой отсчета подразумевается тот или иной признак окру­жения (например, конкретная река или гора), на который делается ссылка при указании ситуации или направления («вверх по тече­нию», «далеко от горы» и т. д.); подобные падежные различия наб­людаются в некоторых австралийских языках и в языках американ­ских индейцев. Под рубрикой «абсолютных» ориентиров выступают такие «локальные» разграничения, как «север», «юг», «восток» и «запад»; ср. эскимосские anna ‘тот, который на севере’; qanna ‘тот, который на юге’ и т. д. «Относительная» точка отсчета — это неко­торый компонент типичной ситуации высказывания, служащий для указания на ситуацию или направление. Первичные «локальные» различия («к» : «в/у» : «от») могут соотноситься либо с говорящим, либо со слушающим, и тогда соответствующие падежные показа­тели присоединяются к основам, образованным от дейктических «указательных» местоимений (ср. устаревшее трехчленное противо­поставление в английском языке: hither ‘сюда’, here ‘здесь’ и hence ‘отсюда’; tіther ‘туда’, there ‘там’ и thence ‘оттуда’); эта черта ха­рактерна для очень многих языков. Такие понятия, как «слева» vs. «справа» или «спереди» vs. «сзади», могут имплицитно соотноситься с говорящим как «центром» типичной ситуации высказывания или эксплицитно (когда они оформлены в виде падежной формы конк­ретного существительного, например, «позади дома») — с некоторой другой «относительной» точкой отсчета. Стоит заметить, что во мно­гих языках, выражающих эти «локальные» разграничения с помощью какого-то набора существительных (аналогичных по функции анг­лийским back ‘спина’ или top ‘вершина’ в «сложных предлогах» at the back of ‘сзади (кого-либо)’, at the top of ‘наверху (чего-либо)’), рассматриваемые существительные в прямых своих значениях обыч­но соотносятся с частями человеческого тела: «голова», «нога», «спина», «лицо» и т.
д. Между тем ясно, что в тех языках, где эти же (или похожие) «локальные» противопоставления выражаются с помощью падежных окончаний (наподобие финских показателей «внешних» vs. «внутренних» падежей), применение таких противопо­ставлений есть следствие переноса на эксплицитную точку отсчета первичной категоризации, которая служила для ориентации по отношению к участникам типичной ситуации высказывания.

Наиболее общее разграничение, отмечаемое среди «локальных» функций падежей,— это противопоставление локативных vs. на­правительных падежей («в/у» vs. «к» или «от»). Отнесенность резуль­тирующей формы к пространственной или временной сфере будет в основном зависеть от характера склоняемого существительного; ср. выражения «в доме», «из дома»; «в детстве», «из детства», которые в ряде языков переводятся не предложной группой, а падежной формой слова. Сами по себе термины «локативный» и «направитель­ный» (как и «локальный») нейтральны к разграничению простран­ства и времени; при этом различие между «к» и «от» выступает как вторичное разграничение внутри «направительных» падежей.

Противопоставление «локативности» и «направительности» мо­жет рассматриваться как частный случай более общего разграни­чения между статичностью и динамичностью. Мы вернемся к это­му вопросу в следующем разделе при рассмотрении категории вида. Здесь будет достаточно сказать, что местонахождение так относится к движению, как нахождение в определенном состоянии или в определенных условиях относится к становлению этого со­стояния или этих условий (или к выходу из этого состояния или из этих условий); другими словами, существует содержательный параллелизм между такими статичными выражениями, как «(быть) в Лондоне», «(происходить) во вторник», «(быть) учителем» и их динамическими коррелятами «(поехать/приехать) в Лондон», «(про­должаться) до вторника», «(стать) учителем». Аналогичным образом местонахождение так же относится к движению, как обладание к приобретению (или потере): «(быть) в Лондоне» относится к

«(иметь) книгу» так же, как «(поехать/приехать) в Лондон» отно­сится к «(достать) книгу» (ср.

§8.4.7).

Если мы будем использовать термин «состояние» в широком смысле для обозначения местонахождения, качества, условия, об­ладания и т. д., мы можем разграничить те состояния, которые рассматриваются как постоянно (или необходимо) ассоциируемые с определенными лицами или вещами, и те состояния, которые с ними ассоциируются временно (или случайно). Тогда можно ска­зать, что употребление динамичной формы (выражающей движение, изменение условий, приближение или потерю) предполагает, что рассматриваемое состояние является не необходимым, а случайным (то есть «несущественным» или «второстепенным»). Более того, это разграничение между случайным и необходимым в некоторых язы­ках выражается с помощью падежного окончания существительных и прилагательных, когда они выступают в составе сказуемого. В русском языке, например, при выражении случайных свойств или условий используется (за исключением «настоящего времени») «творительный» падеж: я был/стал солдатом, тогда как при обоз­начении более постоянных, или необходимых, состояний употреб­ляется «именительный» падеж. В финском языке при статичном обоз­начении случайных, периодических или временных качественных состояний или условий («когда он был учителем», «в своей способ­ности выполнять функции учителя» и т. д.) употребляется «эссив», а в динамических коррелятах этих выражений — «транслатив» («он стал учителем», а также в выражениях типа «оно стало голубым» и т. д.). Противопоставление случайного и необходимого может быть релевантным также для отношений «обладания»: если «обла- даемое» ассоциируется с «обладателем» случайно, то оно получает в некоторых языках (особенно в китайском, а также в семье языков сиу) показатель отчуждаемости («способности быть отнятым»), но если оно связано с «обладателем» необходимым образом, то оно по­лучает показатель неотчуждаемости. Типичными примерами отно­шений отчуждаемости и неотчуждаемости служат, соответственно, сочетания ‘книга Джона’ и ‘отец Джона’.

Со времен античности грамматисты спорили о взаимоотноше­ниях между «локальными» и «грамматическими» функциями кате­гории падежа (в этом контексте «локальный» значит «относящийся к пространству и времени»).

В классических (и многих других) языках часто бывает трудно разграничить «локальные» и «грамма­тические» функции конкретного падежа; поэтому заманчивой пред­ставляется гипотеза о том, что один тип функций произведен от другого или что оба они производны от какого-то более общего принципа, нейтрального по отношению к противопоставлению про­странственно-временных и синтаксических функций. Сказанное применимо также к «локальным» и «грамматическим» функциям предлогов в английском языке (которые, как мы увидим, могут рассматриваться как падежи управляемых ими существительных при условии, что употребление термина «падеж» не будет ограни­чиваться лишь рамками словоизменения). Мы вправе задаться воп­росом о том, связан ли в синхронном плане «смысл» предлога from ‘от, из’ во фразах I am from London ‘Я из Лондона’ (то есть ‘ро­дился в Лондоне’) или I came from school ‘Я пришел из школы’ со «смыслом» этого предлога во фразе I got the book from John ‘Я по­лучил книгу от Джона’; и связан ли направительный «смысл» предлога to ‘к, в’ во фразе I went to London ‘Я поехал в Лондон’ с употреблением этого предлога при косвенном объекте во фразе I gave the book to John ‘Я дал книгу Джону’. Еще ни один язык не изучен с генеративной точки зрения в такой степени, чтобы можно было определенно сказать, в какой мере совпадение наибо­лее ясных «локальных» и наиболее ясных «грамматических» функ­ций падежей и предлогов должно считаться релевантным для син­хронного среза конкретного языка. В то же время некоторые случаи совпадений между генетически не связанными языками настоль­ко поразительны, что они настоятельно требуют объяснения с по­зиций общей синтаксической теории. Один из таких случаев совпа­дения, на котором мы еще остановимся ниже,— это аналогия, наблюдаемая во многих языках между направительным значением и функцией косвенного объекта (ср. I went to London и I gave the book to John; и далее, заметим, что при анализе фразы I sent the book to John ‘Я послал книгу Джону’ мы колеблемся при опреде­лении функции группы to John — является ли она направительной или функцией косвенного объекта).

7.4.7.

<< | >>
Источник: Джон Лайонз. ВВЕДЕНИЕ В ТЕОРЕТИЧЕСКУЮ ЛИНГВИСТИКУ. Перевод с английского языка под редакцией и с предисловием В. А. ЗВЕГИНЦЕВА. Москва «ПРОГРЕСС» - 1978. 1978

Еще по теме «ЛОКАЛЬНЫЕ» ФУНКЦИИ:

  1. 5.Локальный экстремум функции. Возрастание и убывание функции.
  2. 8. Локальная теорема Муавра—Лапласа, условия ее применимости. Свойства функции f(x). Пример.
  3. Измерение локального мозгового кровотока
  4. 5.1. Локальное приближение модели шаровой расширяющейся Вселенной
  5. Принципі оптимального поєднання централізованого і локального правового регулювання
  6. Психологические методы в диагностике локально-органических поражений мозга.
  7. 1.Понятие функции, способы задания функций. Область определения. Четные и нечетные, ограниченные, монотонные функции. Примеры.
  8. §2. Теории локальных цивилизаций
  9. § 5. Федеральное, региональное, местное и локальное регулирование отношений в сфере труда
  10. 45. Нарушения эмоционально-личностной сферы при локальных поражениях мозга.
  11. Конюк Ольги. Концепция локальных цивилизаций Арнольда Тойнби, 2005
  12. § 12. Соглашения, коллективные договоры, иные локальные акты организации как источники трудового права