<<
>>

ГРАММАТИЧЕСКИЕ ФУНКЦИИ

При описании падежных систем различных языков часто про­водится разграничение между «грамматическими» и «локальными» функциями падежей; это разграничение иногда формулируется в тер­минах противопоставления более «абстрактных» («грамматических») и более «конкретных» («локальных») функций конкретных падежей.

Из «грамматических» функций, которые признаются в описаниях многих языков, для нас особенно важными являются следую­щие:

(i) субъектная («номинатив»)

(ii) объектная («аккузатив»)

(iii) косвенного объекта («датив»)

(iv) приименная «притяжательная» («генитив»)

(v) инструментальная

(vi) агентивная

(vii) комитативная.

В настоящем разделе мы не будем подвергать сомнению общую правомерность выделения большинства из этих «грамматических» функций, хотя ниже у нас будет случай подвергнуть их более при­стальному рассмотрению. Важно сознавать, что перечисленные функции вовсе не обязательно реализуются в противопоставлениях падежей во всех языках. Указания в скобках после первых четырех терминов нашего списка содержат традиционные названия четырех падежей, обладающих этими функциями в индоевропейских язы­ках — латинском, греческом, санскрите, немецком, русском и т. п. Инструментальная, агентивная и комитативная функции не полу­чили падежных ярлыков потому, что в разных индоевропейских языках они реализуются по-разному. Применение перечисленных выше семи функций иллюстрируют следующие предложения:

(1) Bill died ‘Билл умер’.

(2) John killed Bill

‘Джон убил Билла’.

(За) John gave the book to Tom ‘Джон дал книгу Тому’.

(3b) John gave Tom the book ‘Джон дал Тому книгу’.

(4) It is Harry’s pencil ‘Это карандаш Гарри’.

(5) John killed Bill with a knife ‘Джон убил Билла ножом’.

(6) Bill was killed by John with a knife

‘Билл был убит Джоном ножом (с помощью ножа)’.

(7) John went to town with Mary ‘Джон уехал в город с Мэри’.

В (1) Bill — субъект; в (2) и (5) Bill — (прямой) объект; в (2), (3), (5) и (7) John — субъект; как в (За), так и в (ЗЬ) Тот является кос­венным объектом (№: в варианте (За) предлог to обычен с су­ществительными, но вовсе не обязателен с местоимениями; сущест­вует много факторов, связанных с определением относительного порядка одушевленных и неодушевленных существительных и оду­шевленных и неодушевленных местоимений, имеются и определен­ные диалектные различия); в (4) Harry выполняет функцию приимен­ной «притяжательности» по отношению к pencil; в (5) и (6) a knife выполняет инструментальную функцию; в (6) John играет агентив- ную роль; в (7) Магу выполняет комитативную функцию («в общест­ве кого-либо»). Между некоторыми парами предложений имеют место определенные трансформационные отношения: объект ак­тивного предложения (5) «становится» субъектом соответствующего пассивного предложения (6), а субъект предложения (5) «становится» агентом в предложении (6); субъект непереходного предложения (1) «становится» объектом переходного предложения (2), при усло­вии, что глаголы die ‘умирать’ и kill ‘убивать’ находятся в «кауза­тивном» отношении. Предложение (4) трансформационно связано также с The pencil is Harry’s ‘Карандаш принадлежит Гарри’[49] и Harry has a pencil ‘У Гарри есть карандаш’ [50] (заметим, что разли­чие двух последних предложений связано с определенностью и не­определенностью, а также с рядом других факторов). К этим не­скольким трансформационным соотношениям мы вернемся позже, при рассмотрении понятий субъекта и объекта, актива и пассива, непереходности, переходности и каузативности. Однако на термине «приименной» следует остановиться в данном параграфе.

Грамматисты давно пришли к тому мнению, что термин «при­тяжательный», с семантической точки зрения, является наиболее точным обозначением самой типичной функции «генитива». Не только в индоевропейских, но и во многих генетически не связан­ных языках мира наблюдается удивительный параллелизм: (а) между прилагательным и «генитивом», с одной стороны, и (Ь) меж­ду генитивом и субъектом и/или объектом глагола — с другой.

Са­мая типичная функция так называемого «притяжательного» па­дежа, или «генитива»,— это модификация существительного или именной группы в составе эндоцентрической конструкции (об эн- доцентрических vs. экзоцентрических конструкциях см. в §6.4.1); именно такова и наиболее типичная функция прилагательного; ср. Harry’s pencil ‘карандаш Гарри’, the red pencil ‘красный ка­рандаш’. Именно на эту функцию и указывает традиционный тер­мин «приименной» (подобно тому как термин «приглагольный» («адвербиальный») указывает на функцию, связанную с модифика­цией глагола в составе эндоцентрической конструкции; однако тер­мин «наречие» («адверб») использовался в традиционной грамматике гораздо чаще, чем термин «приименной»)[51]. Эта приименная «атри­бутивная» функция существительных и прилагательных связана с их «предикативной» функцией в сочетании с глаголом to be; ср. The pencil is Harry’s ‘Карандаш принадлежит Гарри’ : Harry’s pencil ‘карандаш Гарри’; The pencil is red ‘Карандаш красный’ : the red pencil ‘красный карандаш’. Аналогичным образом эндо- центрическая конструкция типа «приименная форма + субстанти­вированный глагол» обнаруживает трансформационную связь либо с субъектно-предикатной конструкцией, либо с объектно-пре­дикатной конструкцией. В этом случае принято говорить, соответст­венно, о субъектном и объектном «генитиве»; ср. Bill’s death ‘Смерть Билла’, John’s killing of Bill ‘Убийство Билла Джоном’; Bill died ‘Билл умер’, John killed Bill ‘Джон убил Билла’ ; Bill’s murder (by John) ‘Убийство Билла (Джоном)’ : Bill was murdered (by John) ‘Билл был убит (Джоном)’. Здесь мы снова наблюдаем связь между объектом активной и субъектом пассивной конструкции. В англий­ском языке в отличие, например, от латинского приименная субъект­ная и приименная объектная функции реализуются двумя способа­ми (которые частично находятся в отношении свободного варьиро­вания, а частично — в отношении дополнительной дистрибуции): это «генитив» Bill’s и «предложная группа» of Bill. Лишь первый ва­риант может считаться падежом существительного в традиционном смысле этого термина.
Однако, при строгом рассмотрении, даже ан­глийский «генитив» не вполне укладывается в традиционное пони­мание, так как словоизменительный суффикс -’s не всегда присое­диняется к главному члену именной группы; ср. the queen of Sheba’s beauty ‘красота королевы Шебы’. В следующей главе мы попытаем­ся связать приименную функцию с субъектной и объектной функци­ями в рамках более общей концепции.

За исключением «генитива» (Bill’s), в системе английского су­ществительного вообще нет падежных окончаний. В некоторых лич­ных местоимениях выражается противопоставление субъекта и объекта (I ‘я’ : те ‘меня’, he ‘он’ : him ‘его’ и т. д.), причем падеж объекта употребляется также в сочетаниях с предлогами (to me ‘ко мне’, with me ‘со мной’ и т. д.), но местоимение неодушевлен­ного, или среднего, рода (it) не знает этого противопоставления. Во всех остальных случаях перечисленные выше «грамматические» функции выражаются в английском языке с помощью относитель­ного порядка слов или предлогов. Соответствующие примеры пред­ставлены в предложениях (1) — (7). В латинском языке функцию инструментального падежа выполняет «аблатив», в греческом — «датив», в русском и санскрите это падеж (отличный в русском язы­ке от «датива», а в санскрите — как от «датива», так и от «аблатива»), который получил название «инструментального» («творительного»); в немецком языке эта функция выражается посредством предлога. Агентивная функция реализуется в латинском языке посредством предложной группы (а + аблатив); так же обстоит дело в греческом и в немецком; в русском и в санскрите для обозначения агента «ин­струментальный падеж» используется. Комитативная функция реа­лизуется в латинском языке посредством предложной группы (cum + аблатив), аналогично обстоит дело в греческом, русском, немецком и санскрите. Приведенная очень краткая (несколько уп­рощенная) характеристика способов выражения «грамматических» функций в ряде индоевропейских языков показывает прежде всего наличие функционального сходства между падежами и предложны­ми группами (причем определенный предлог детерминирует выбор определенного падежного окончания); она также показывает, что нередко наблюдается частичное пересечение в способах выражения, с одной стороны, инструментальной и агентивной функций (ср.

факты русского и санскрита; заметим также, что англ. by the knife ‘ножом’ в случае отсутствия в предложении агента или активного субъекта может выполнять инструментальную функцию), а с дру­гой стороны — инструментальной и комитативной функций (ср. with the knife ‘ножом’ : with Bill ‘с Биллом’; у наиболее типичной комитативной конструкции в латыни мы тоже находим инструмен­тальную функцию). Существует две альтернативы в трактовке ука­занного «пересечения» функций: одна — это считать, что в общей грамматической теории нельзя провести строгого разграничения между агентивной и инструментальной или между инструменталь­ной и комитативной функциями; другая—это утверждать, что наблю­даемое в ряде языков «слияние» (традиционно называемое синкре­тизмом) вытекает из нейтрализации соответствующего разграни­чения на более поверхностном уровне грамматики или из «вторич­ной категоризации» в плане одушевленности или какого-то друго­го синтаксически релевантного признака. Проиллюстрируем поня­тие вторичной категоризации: в паре предложений This is the man that killed Bill ‘Это человек, который убил Билла’ и This is the knife that killed Bill ‘Это нож, который убил Билла’ группы the man ‘человек’ и the knife ‘нож’ выполняют на первый взгляд одну и ту же синтаксическую функцию. Можно утверждать, однако, что the knife является инструментальной группой, которая подверг­лась синтаксической «вторичной категоризации» (здесь применимо традиционное понятие «персонификации») и стала обозначать не «вещь», а «деятеля», и что такое переосмысление может происходить в английском языке в тех случаях, когда в поверхностной структуре отсутствует обозначение «деятеля» в виде субъекта или агенса. По­добные понятийные объяснения, хотя в прошлом ими часто и зло­употребляли, не должны изгоняться из науки. В нашем примере предлагаемая трактовка подтверждается, в частности, следующим фактом: в соответствующих пассивных предложениях the man и the knife противопоставляются как агенс и инструмент с помощью вполне определенных формальных средств (соответственно, by и with) : This is the man that Bill was killed by ‘Это человек, которым был убит Билл’, This is the knife that Bill was killed with ‘Это нож, которым был убит Билл’. Если признать правильным предложение This is the knife that Bill was killed by, то в нем мы должны будем отметить факт «вторичной категоризации» выражения the knife, то есть факт функционирования этого выражения как агенса.

7.4.6.

<< | >>
Источник: Джон Лайонз. ВВЕДЕНИЕ В ТЕОРЕТИЧЕСКУЮ ЛИНГВИСТИКУ. Перевод с английского языка под редакцией и с предисловием В. А. ЗВЕГИНЦЕВА. Москва «ПРОГРЕСС» - 1978. 1978

Еще по теме ГРАММАТИЧЕСКИЕ ФУНКЦИИ:

  1. 8. Грамматические функции
  2. 9. Имя существительное как часть речи: семантика и грамматические категории. Синтаксические функции имени существительного.
  3. 10. Имя прилагательное как часть речи: семантика и грамматические категории. Синтаксические функции имени прилагательного.
  4. Грамматическое значение и грамматическая форма слова
  5. § 2. Вопрос о модальных словах в грамматической традиции. Указания на связь модальных слов с категорией наречия и на близость их значений к функциям глагольного наклонения
  6. 11. Глагол как часть речи: семантика и грамматические категории. Синтаксические функции глагола. Переносное употребление форм наклонения и времени глагола.
  7. 9. Согласование. Виды согласования: собственно грамматическое, условно-грамматическое, смысловое.
  8. 13. Грамматическая форма, грамматическое значение слова, граммема, морфологическая категория. Принципы классификации морфологических категорий.
  9. 1.Понятие функции, способы задания функций. Область определения. Четные и нечетные, ограниченные, монотонные функции. Примеры.
  10. 6. История изучения русского синтаксиса берет свое начало с «Российской грамматики» М.В.Ломоносова (1755). Расцвет русской синтаксической науки наступает в 19- нач.20в., когда получают развитие основные направления отечественного языкознания: логико-грамматическое (Ф.И.Буслаев, Н.И.Греч, К.С.Аксаков), психологическое (А.А.Потебня, Д.Н.Овсянико-Куликовский), формально-грамматическое (Ф.Ф.Фортунатов, А.М.Пешковский).
  11. Исследование функций с помощью производной. Возрастание и убывание функций.
  12. Линией уровня функции двух переменных называется геометрическое место точек, в которых функция принимает одно и то же значение.
  13. § 6. Слово и его грамматические формы