<<
>>

ЛАТИНСКИЙ — ФЛЕКТИРУЮЩИЙ ЯЗЫК

Теперь в качестве примера языка «флектирующего» типа возь­мем латынь. Вообще говоря, латинские слова не могут быть рас­членены на морфы; вернее, их можно разбить на морфы только за счет произвольных, непоследовательных решений и неоправданно­го увеличения числа алломорфов.

Возьмем, например, слова domus (‘дом’ — именительный падеж единственного числа), doml (‘дома’ — родительный падеж единственного числа), domum (винительный падеж единственного числа), domo (‘из дома’ — аблатив, единст­венное число), doml (‘дома’ — именительный падеж множествен­ного числа), domorum (родительный падеж множественного числа), domos (винительный падеж множественного числа), domls (абла­тив множественного числа). Может показаться естественным раз­ложение этих форм на dom, с одной стороны, и us, I, um, б, orum, os, Is — с другой; именно это и делают некоторые грамматисты. Но сопоставим с приведенным рядом еще один ряд слов весьма обыч-

т ного типа: puella (‘девочка’ — именительный падеж, единственное число), puellae (родительный падеж, единственное число), puellam (винительный падеж, единственное число), puella (аблатив, един­ственное число), puellae (именительный падеж, множественное число), puellarum (родительный падеж, множественное число), puellas (винительный падеж, множественное число), puellls (абла­тив, множественное число). Какому принципу сегментации мы должны здесь следовать? Если мы будем стремиться к выделению максимально единообразных «окончаний» для этих двух типов, мы должны будем, без сомнения, расчленить эти формы на puell и а, ае, am, a, arum, as, Is (в результате общим для обоих типов су­ществительных будет только морф Is). Однако данный способ сег­ментации форм puella, puellae и т. д. определенно оставляет место для некоторых сомнений: поскольку а или а обнаруживается во всех формах второго типа, кроме puellls, и никогда не обнаружи­вается в первом ряде форм (domus и т.

д.), нам, возможно, следо­вало бы выделить два алломорфа: puell (который сочетается только с Is) и puella (который сочетается с «нулем» в именительном падеже единственного числа и с е, m, a, arum, as; N3: долгий гласный а теперь распадается на последовательность двух отдельных кратких а). Это решение само по себе достаточно привлекательно. Подобным образом мы могли бы выделить два алломорфа для первого типа — dom и domo (с третьим «псевдоалломорфом» domu, описываемым как вариант domo, который встречается перед согласными) — и таким образом идентифицировать в качестве общих для обоих типов морф винительного падежа единственного числа (т) и морфы винитель­ного и родительного падежей -множественного числа (удлинение гласного +s и удлинение гласного +rum). Однако мы все же должны остаться с некоторым количеством алломорфов для окончаний этих двух типов существительных: «нуль» и s (или us или же os) для име­нительного падежа единственного числа и т. д. И, как знает всякий, кто хотя бы немного знаком с латинским языком, мы должны еще учесть другие три регулярных типа образования (традиционно на­зываемые «склонениями»), не говоря уже о многочисленных нере­гулярных существительных. То, что может казаться целесообраз­ной процедурой при сравнении только двух типов, предстает в ином свете, когда в картину введены эти прочие типы. Нет сомне­ния, что слабая степень членимости на морфы, характерная для латинских (и греческих) слов, объясняет тот факт, что класси­ческие грамматики описывали их образование совершенно другим способом. Традиционный способ рассмотрения образования слов в латинском (и греческом) языке состоял в подразделении их на типы («склонения» для существительных и прилагательных, «спряжения» для глаголов) и в установлении для каждого типа таб­лицы, или «парадигмы», дающей все формы для одного выбранного члена данного типа. Читателю, который пользовался граммати­кой, оставалось, таким образом, построить формы для других чле­нов данного типа путем обращения к соответствующей «парадигме» (термин «парадигма» происходит от греческого слова, означающего «образец» или «пример»).
Другими словами, классические грамма­тики устанавливали не правила, а только «модели» образования форм. Некоторые из более поздних грамматик латинского (а также греческого) языка сохранили традиционные «парадигмы», но пыта­лись совместить традиционный метод описания «флексии» с члене­нием слов на «основы» и «окончания». Делая это, они были нередко подвержены влиянию исторических соображений. Согласно гипоте­зам филологов-компаративистов XIX столетия и их последователей, латинская (и греческая) «флексия» может быть в значительной части удовлетворительно объяснена слиянием некогда выделимых морфов. При синхронном анализе языка объяснения такого рода неуместны. Мы не можем уйти от того факта, что латинские (и гре­ческие) слова не поддаются сегментации на морфы.

Невозможность четкого и последовательного членения латин­ских слов на морфы иллюстрирует одну особенность, делающую язык «флектирующим» (или «фузионным»), а не «агглютинирующим». (Следует отметить, что здесь используется термин флектирующий, а не флективный. Понятие «флексия» применимо как к «фузион­ным», так и к «агглютинирующим» языкам; ср. § 5.4.2.) Другую, бо­лее важную особенность составляет отсутствие какого-либо соот­ветствия между сколько-нибудь выделимыми сегментами слов и морфемами (если продолжать исходить из определения морфемы как «минимальной грамматической единицы»). Даже если бы мы расчле­нили domus, doml и т. д. на морф dom (или алломорфы dom, domo) и ряд «окончаний» (us (или s), I, orum (или удлинение гласного +rum) и т. д.), мы бы не смогли сказать, что одна часть us (или s) выражает {единственное число}, а другая часть — {именительный падеж}; что часть I выражает {единственное число}, а другая часть I — {родительный падеж} и прочее. Нам пришлось бы сказать, что us (или s) выражает одновременно {единственное число} и {именитель­ный падеж}, что I выражает одновременно либо {единственное число} и {родительный падеж}, либо {множественное число} и {именительный падеж} и т. д. В этом отношении отличие латин­ского от турецкого языка разительно.

5.3.9.

<< | >>
Источник: Джон Лайонз. ВВЕДЕНИЕ В ТЕОРЕТИЧЕСКУЮ ЛИНГВИСТИКУ. Перевод с английского языка под редакцией и с предисловием В. А. ЗВЕГИНЦЕВА. Москва «ПРОГРЕСС» - 1978. 1978

Еще по теме ЛАТИНСКИЙ — ФЛЕКТИРУЮЩИЙ ЯЗЫК:

  1. 1.Соотношение понятий: праславянский язык, старославянский язык, древнерусский язык, церковнославянский язык. Источники сведений об этих языках.
  2. 1. Русский язык как национальный язык русского народа, государственный язык Российской Федерации и язык межнационального общения.
  3. АБСТРАКТНЫЙ ЯЗЫК И КОНКРЕТНЫЙ ЯЗЫК. ЯЗЫК КАК ИСТОРИЧЕСКИ ОБУСЛОВЛЕННОЕ «УМЕНИЕ ГОВОРИТЬ». ТРИ ПРОБЛЕМЫ ЯЗЫКОВОГО ИЗМЕНЕНИЯ
  4. Латинская империя и латинские государства Романии.
  5. 1. Современный русский язык. Национальный язык. Литературный язык как высшая форма существования национального языка.
  6. § 1. Русский язык — национальный язык русского народа и язык межнационального общения народов СССР. Место русского языка в славянской семье языков
  7. Рудольф Карнап (Прага) ФИЗИКАЛИСТСКИЙ ЯЗЫК KAK УНИВЕРСАЛЬНЫЙ ЯЗЫК НАУКИ1
  8. ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК — язык ОБЩЕНИЯ Общение и выражение
  9. Й. Вахек ПИСЬМЕННЫЙ язык Н ПЕЧАТНЫЙ ЯЗЫК*
  10. Единство и многообразие языков. Метаязык. Формализованный язык. Машинные языки. Знаковая форма языка. Философия как язык
  11. Я. Мукаржовский ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК И ПОЭТИЧЕСКИЙ ЯЗЫК[194]