<<
>>

АНАЛОГИЯ И СТРУКТУРА

Читателя, вероятно, удивил тот факт, что в то время как тради­ционные грамматисты рассматривали аналогию как принцип регу­лярности в языке, компаративисты конца прошлого века, как пра­вило, считали ее одним из основных факторов, препятствующих регулярному развитию языка (см.

§ 1.2.3). Сейчас мы можем объяс­нить этот парадокс. Если мы заняты — подобно большинству язы­коведов XIX в.— прежде всего разработкой теории языкового из­менения, мы можем недооценить тот факт, что в научном объяс­нении нуждаются не только различия, но и тождества в речи пос­ледовательно сменяющих друг друга поколений. Когда ребенок, усваивающий английский язык, образует формы типа corned вместо саше ‘пришел’ или tooths вместо teeth ‘зубы’, это предположи­тельно объясняется тем, что ребенок приобрел интуитивное пони­мание правил, по которым в английском языке образуются формы прошедшего времени у большинства глаголов и формы множествен­ного числа у большинства существительных; иными словами, ре­бенок усвоил ряд регулярных правил языка. Если бы ребенку не удалось усвоить правил регулярного образования в языке, то он мог бы только, как попугай, повторять те высказывания, которые он слышал раньше. Нельзя сказать, что ребенок знает язык, до тех пор, пока он не способен строить новые высказывания, которые признаются нормальными и могут быть поняты другими говорящими на данном языке.

Важным свойством языка является его структурная организа­ция на разных уровнях (к понятию структуры мы вернемся в сле­дующей главе). В каждом языке существуют регулярные правила комбинирования звуков в составе слов и регулярные правила варьирования произношения звуков в разных позициях слова и фразы. Существуют и другие правила, обеспечивающие регулярное грамматическое образование слов и предложений. С точки зрения произношения в такой форме, как came ‘пришел’, нет ничего не­обычного, ср. lame ‘хромой’, maim ‘увечье’, game ‘игра’, same ‘такой же’; нерегулярность формы came обнаруживается при срав­нении пары come : came с парами типа love : loved, jump : jumped и т.

п. Так как формы типа came стоят вне регулярных моделей грамматического формообразования, существует тенденция вырав­нивать их в соответствии с этими моделями при переходе языка от одного поколения к другому. Все это понимали и младограмматики, однако они проводили резкую границу между физической мани­фестацией языка — звуками — и «психологическими» аспектами грамматической структуры; они считали только физическую суб­станцию языка способной к регулярному изменению. Как мы теперь знаем, способы комбинирования звуков в составе слов и фраз не могут быть объяснены исключительно (или даже преимущественно) на основе физических характеристик звуков. Принцип аналогии не менее важен для образования правильных звукосочетаний в неко­тором языке, чем для образования правильных грамматических парадигм (см. §1.2.3). И то и другое должно быть усвоено ребенком.

Процесс изменения языка можно рассматривать как последо­вательные замены одних систем «аналогий» и «аномалий» другими. Изменения могут быть вызваны либо внешними факторами, напри­мер заимствованиями, либо внутренними факторами — «давлением структуры». Под давлением структуры понимается тенденция вы­равнивания аномалий в соответствии с общими моделями языка. Поскольку изменения могут затрагивать одновременно несколько уровней языка, их результат не обязательно состоит в постепенном устранении всех нерегулярностей. Например, замена s на г в по­зиции между гласными в дописьменной латыни была регулярной (см. § 1.3.13). Она могла произойти сначала в одном-двух словах, а затем по аналогии распространиться на другие слова; независимо от того, произошла эта замена во всех словах одновременно или нет, ее результатом было видоизменение системы допустимых зву­косочетаний (s стало невозможно в интервокальной позиции). Но эта новая регулярность на звуковом уровне привела, как мы ви­дели, к грамматическим аномалиям типа honos : honoris (в проти­воположность регулярным случаям cultor : cultoris); в свою очередь эти аномалии были выравнены на грамматическом уровне под струк­турным давлением (honor : honoris).

Языки никогда не достигают состояния устойчивого равновесия, свободного от аномалий; это объясняется рядом причин: во-первых, изменения на различных уровнях языка могут происходить в разное время; во-вторых, про­тиворечащие друг другу правила аналогии могут действовать в одно и то же время; в-третьих, особенно частые формы (типа came, went и т. д.) сопротивляются выравниванию по аналогии. Не все эти фак­торы были достаточно подробно рассмотрены нами. Но и сказанного выше достаточно, чтобы понять, что нерегулярности в языке могли возникнуть из регулярностей некоторой предшествующей стадии развития языка (каким бы парадоксальным ни казалось подобное утверждение), а также что принцип аналогии, или принцип струк­турной организации языка, исключительно важен, поскольку имен­но благодаря этому принципу человек может выучить язык и стро­ить посредством языка новые для него высказывания. Признание различных уровней структуры языка подводит нас к третьему из выделенных нами периодов истории лингвистики — структурной лингвистике XX в.

<< | >>
Источник: Джон Лайонз. ВВЕДЕНИЕ В ТЕОРЕТИЧЕСКУЮ ЛИНГВИСТИКУ. Перевод с английского языка под редакцией и с предисловием В. А. ЗВЕГИНЦЕВА. Москва «ПРОГРЕСС» - 1978. 1978

Еще по теме АНАЛОГИЯ И СТРУКТУРА:

  1. Построение аналогий
  2. Индуктивное рассуждение по аналогии
  3. Тема 11. Умозаключения по аналогии
  4. 5. Юридические аналогии
  5. 11. Применение норм договорного права по аналогии
  6. 11. Применение норм договорного права по аналогии
  7. Упрощенные аналоги атропина
  8. 4. Применение гражданского законодательства по аналогии
  9. § 2. Пределы основательности аналогии между естественными и социальными явлениями
  10. 7. Аналог собственноручной подписи. Электронно-цифровая подпись
  11. Ферменты- и коферменты-аналоги
  12. Упрощенные аналоги никотина
  13. Упрощенные аналоги морфина