<<
>>

СРАВНИТЕЛЬНО-ИСТОРИЧЕСКОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ И ОБЩАЯ ЛИНГВИСТИКА

Задачей сравнительно-исторического языкознания как ветви об­щей лингвистики является объяснение явлений языка. Оно приз­вано объяснить тот очевидный факт, что языки изменяются и что разные языки связаны друг с другом в различной степени.

Факты изменения языка и большей или меньшей степени родства языков находят свое объяснение в тех или иных лингвистических гипоте­зах, которые — подобно любым научным гипотезам — могут быть пересмотрены в результате открытия новых фактов или принятия новой трактовки фактов и нового способа их классификации. Вследствие указанных причин «индоевропейская гипотеза» посто­янно видоизменялась. В настоящее время мы понимаем термин «эволюция» не так, как ряд языковедов XIX в.; мы несколько иначе интерпретируем такие понятия, как «звуковой закон», «ре­конструкция», «аналогия»; мы сознаем, вероятно, отчетливее, чем наши предшественники, что изменение языка не является простой функцией времени, но определяется общественными и географиче­скими условиями; наконец, мы допускаем, что при тех или иных условиях языки могут «сходиться» или «расходиться» (конверген­ция и дивергенция языков). Однако ни одно из этих разногласий между современной лингвистикой и компаративистикой XIX в. не может полностью зачеркнуть ни методы последней, ни ее выводы.

Поскольку в этой книге история лингвистики сама по себе нас не интересует, мы не будем углубляться в принципы сравнительно- исторического метода, выработанные в XIX и XX вв. Настоящий раздел мы завершим обсуждением того вклада, который внесло срав­нительно-историческое языкознание в становление принципов сов­ременной теоретической лингвистики.

Одним из важнейших и наиболее непосредственных следствий интереса компаративистики XIX в. к языковой эволюции было осознание того, что разного рода изменения (например, в пределах слова или словосочетания), засвидетельствованные в письменных текстах или древних надписях, обычно могут быть объяснены (посредством тех или иных звуковых законов) на основе установ­ленных или гипотетически выводимых изменений в устной речи.

Ранние компаративисты унаследовали классическую точку зрения, что письменная речь в определенном смысле первична по отноше­нию к устной; они по-прежнему описывали звуковые изменения как изменения букв в составе слов. Однако вскоре они поняли, что любое последовательное описание того или иного языкового изменения должно как теоретически, так и практически опираться на прин­цип, согласно которому буквы как элементы письменного алфа­вита — это не что иное, как символы для соответствующих звуков устной речи. Как мы увидим в следующем разделе, одно из основ­ных положений современной лингвистики состоит в том, что в языке первичен именно звук, а не письменный знак. Сравнительно-исто­рическое языкознание дало мощный толчок для развития фонетики (обусловленный, в частности, знакомством с теориями индийских грамматистов, ср. § 1.2.10), а фонетика в свою очередь способст­вовала выработке более общих и точных звуковых законов.

Чрезвычайно важным было также постепенное осознание (при­мерно с середины XIX в.) истинного соотношения между языком и диалектом. Интенсивные исследования классических и современ­ных европейских языков убедительно показали, что разнообразные местные диалекты отнюдь не являются несовершенными и искажен­ными вариантами стандартного литературного языка (как часто полагали ранее), но развиваются более или менее независимо. Диалекты столь же систематичны с точки зрения грамматической структуры, произношения и словаря и столь же пригодны для об­щения (в пределах их использования), как и литературный язык. Действительно, стало ясно, что различия между языками и близ­кородственными диалектами носят скорее политический и куль­турный, нежели лингвистический характер. С чисто лингвистиче­ской точки зрения общепризнанные литературные языки (латин­ский, английский, французский и т. д.) — это всего лишь «диа­лекты», которые — по исторической случайности — приобрели в свое время важное политическое или культурное значение. Так, для лингвистики является случайным и внешним тот факт, что именно диалекту Рима и его окрестностей суждено было с ростом Римской империи распространить свое влияние и стать тем, что именуется латинским языком; в самой же структуре этого языка нет никаких особенностей, предопределяющих такое его распрост­ранение.

Разумеется, использование какого-либо диалекта в таких важных областях, как литература, политика, философия и т. д., обычно приводит к расширению словаря и появлению все более детальных и тонких лексических различий, что необходимо для удовлетворения нужд всех этих областей. Однако это является не причиной, а следствием того важного статуса, который приобретает речь в определенном обществе. Обычно стандартным языком страны становится тот диалект, на котором говорят наиболее влиятельные или правящие классы этой страны.

Другим результатом исследований местных диалектов (в тех областях лингвистики, которые называются диалектологией и линг­вистической географией) является выяснение того факта, что между диалектами одного и того же и соседствующих языков нет резких границ. В тех местах, где границы между разными странами часто менялись или были открыты для торговли и общения людей, диа­лект одного языка мог более или менее незаметно перейти в диалект другого языка. Например, некоторые диалекты, на которых говорят по обеим сторонам голландско-немецкой границы, в равной степени отстоят как от литературного голландского, так и от литературного немецкого языка. Если же мы воспринимаем эти диалекты как диа­лекты одного из двух языков, то в данном случае мы оказываемся жертвами традиционного взгляда на взаимоотношения между язы­ком и диалектом. Можно добавить, что подобные суждения бывают часто обусловлены политическими или националистическими пред­рассудками.

Положение о том, что все языки имеют одну и ту же граммати­ческую структуру (см. § 1.2.7), в современной лингвистике уже не является общепринятым. Этот принцип был подорван, в частности, достижениями сравнительно-исторического языкознания XIX в., убедительно показавшего, что языки постоянно изменяются. Осо­бенно разителен пример классического греческого и латинского языков: с лингвистической точки зрения они представляли собой лишь определенные стадии в развитии языка, и большая часть их грамматической структуры может быть выведена — посредством сокращения и расширения — из более ранней системы грамматиче­ских противопоставлений. Было также показано, что различные языки, а также различные хронологические стадии в развитии од­ного языка могут значительно варьироваться в отношении грамма­тической структуры; стало ясно, что языки не укладываются в жесткую рамку традиционных грамматических категорий. Этот вывод был подтвержден исследованиями широкого круга языков, бывших недоступными для тех ученых прошлого, которые считали традиционную грамматику универсальной и неопровержимой. Как мы увидим, современная лингвистическая теория основывается на значительно более общих положениях, чем принципы традиционной грамматики.

1.3.16.

<< | >>
Источник: Джон Лайонз. ВВЕДЕНИЕ В ТЕОРЕТИЧЕСКУЮ ЛИНГВИСТИКУ. Перевод с английского языка под редакцией и с предисловием В. А. ЗВЕГИНЦЕВА. Москва «ПРОГРЕСС» - 1978. 1978

Еще по теме СРАВНИТЕЛЬНО-ИСТОРИЧЕСКОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ И ОБЩАЯ ЛИНГВИСТИКА:

  1. Сравнительно-историческое языкознание
  2. В. М. Живов. Н. Н. Дурново. Н. Н. Дурново и его идеи в области славянского исторического языкознания, 1985
  3. 11. Общая сравнительная хар-ка понятий «этническое самосознание» и «этническая идентичность»
  4. 1. Общая историческая характеристика рассматриваемого периода
  5. 1. Общая характеристика исторического периода
  6. 1. Общая историческая характеристика рассматриваемого периода
  7. 1. Общая историческая характеристика рассматриваемого периода
  8. 1. Общая характеристика исторического периода. Необходимые понятия
  9. Основные разделы лингвистики
  10. Р. ЯКОБСОН ЗНАЧЕНИЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ УНИВЕРСАЛИЙ ДЛЯ языкознания
  11. § 51. Учение о чередованиях в русском н советском языкознании.