<<
>>

ПОДЧИНЕННЫЕ ПОДРАЗДЕЛЕНИЯ ВРЕМЕНИ

Теперь мы переходим к рассмотрению подчиненных подразделений времени, т. е. моментов, предшествующих другому моменту или следующих за другим моментом (в прошедшем или будущем), который может быть либо упомянут, либо подразумеваться в соответствующем предложении.

(Аа).

Допрошедшее время. Потребность в его обозначении встречается настолько часто, что многие языки выработали для этою специальные формы: форму перфекта прошедшего времени (ante-preterit, pluperfect, past perfect), либо простую, как лат. scripseram, либо описательную, как англ. had written и соответствующие формы в других германских и в романских языках. В древнеанглийском языке допрошедшее время часто выражалось при помощи простой формы прошедшего времени в сочетании с наречием жr: южt юe he жr sжde „то, что он раньше сказал“.

Взаимоотношение между двумя „временами“ — простым прошедшим и допрошедшим — можно графически представить так (линия обозначает время, которое потребовалось на написание письма, а с — время его прихода):

I had written the letter before he came = He came after I had written the letter „Я написал письмо до того, как он пришел “ = „Он пришел после того, как я написал письмо“: —— с.

Не came before I had written the letter = либо I finished writing the letter after he had come, либо I wrote the letter after he had come „Он пришел перед тем, как я написал письмо“ = либо „Я кончил писать письмо после того, как он пришел“, либо „Я написал письмо после того, как он пришел“: -T- или с ——.

с

(Ас). Послепрошедшее время. Я не знаю ни одного языка, который обладал бы простой временнуй формой для выражения этою понятия. Обычно оно выражается глаголом со значением предначертания или долженствования; в английском языке чаще всего — was to: Next year she gave birth to a son who was to cause her great anxiety „На следующий год у нее родился сын, которому предстояло причинить ей много беспокойства“, It was Monday night.

On Wednesday morning Monmouth was to die (Маколей); He was not destined to arrive there as soon as he had hoped to do (Кингсли). Точно так же в других языках: дат. N?ste ar fodte hun en son som skulde volde hende store bekymringer; нем. Im nachsten Jahre gebar sie einen Sohn, der ihr gro?e Bekummernis verursachen sollte; франц. Quand Jacques donna a l’electeur Frederic sa fille qui devait etre la tige des rois actuels d’Angleterre (Jusserand); Je ne prevoyais point tous les malheurs qui allaient nous frapper coup sur coup (Сарсе). Иногда во французском языке употребляется форма будущего времени, которая соответствует драматическому настоящему: Irrite de l’obstination de Biron et voulant donner a la noblesse un de ces exemples que Richelieu multipliera, Henri IV laissa executer la sentence. Гр. ten hodon hei de emellen ernoi kaka kede’ esesthai (Одиссея, 6. 165: „По пути, на котором мне должны были встретиться бедствия“; ср. там же, 7. 270; 8. 510).

(Са). Добудущее время. Соответствующая временнбя форма обычно называется futurum exactum или future perfect. Лат. scripsero в современных языках передается обычно описательно: I shall have written „Я уже напишу“ (he will have written), er wird geschrieben haben, il aura йcrit и т. д. В датском языке момент будущности обычно остается невыраженным: Hvis du kommer klokken 7, har han skrevet brevet (... har vi spist, ... er solen gеet ned). Точно так же в английском и в немецком после временных союзов: I shall be glad when her marriage has taken place „Я буду радоваться, когда ее свадьба состоится“, Ich werde froh sein, wenn die Hochzeit stattgefunden hat.

Здесь можно, как в пункте Аа, дать графическое изображение временных отношений:

I shall have written the letter before he comes = he will come after I have written (shall have written) the letter: —— c.

He will come before I (shall) have written the letter = либо I shall finish writing the letter after he has come, либо I shall write the letter after he has come: -T- или с ——.

с

(Cc).

Послебудущее время. Оно представляет главным образом теоретический интерес, и я очень сомневаюсь, чтобы такие формы, как I shall be going to write „Я буду собираться писать“ (что означает близость во времени к главному будущему времени) или лат. scripturus его, встречались часто. Мадвиг приводит пример из Цицерона: Orator eorum, apud quos aliquid aget aut acturus erit, mentes sensusque degustet oportet, но ясно, что здесь форма будущего времени aget, которая влечет за собой послебудущее время, в действительности представляет собой обобщенное настоящее, выраженное формой будущего времени под влиянием oportet „(Теперь и всегда) долг оратора — учитывать тех, перед кем он говорит или будет говорить (собирается говорить)“. Вообще же надо сказать, что естественное выражение того, что будет предстоять в какой-то момент в будущем, часто встречается в отрицательных предложениях: If you come at seven, we shall not yet have dined „Если ты придешь в семь часов, мы еще не по-обедаем“ (... the sun will not yet have set); Si tu viens а sept heures, nous n’aurons pas encore dоnй (le soleil ne se sera pas encore couchй).

В датском языке момент будущности обычно остается невыраженным: Hvis du kommer kl. 7, har vi ikke spist endnu (... er solen ikke gеet ned endnu).

<< | >>
Источник: О. ЕСПЕРСЕН. ФИЛОСОФИЯ ГРАММАТИКИ. 1958

Еще по теме ПОДЧИНЕННЫЕ ПОДРАЗДЕЛЕНИЯ ВРЕМЕНИ:

  1. § 3. Сочинение и подчинение предикативных частей в сложных предложениях. Переходные случаи между сочинением и подчинением
  2. § 2. Преступления против порядка подчиненности и воинских уставных взаимоотношений
  3. Заработная плата. Понятие и виды рабочего времени, времени отдыха. Дисциплина труда
  4. Лекция 3. Понятие рабочего времени и времени отдыха
  5. 1. Отличие времени от вечности и возникающая отсюда пестрота характеристики времени
  6. Поручения направляются за подписью руководителя структурного подразделения, его
  7. III. Степени организации времени и временных объектов
  8. Последовательное подчинение
  9. Покровительствуют ли менеджеры некоторым подчиненным?
  10. Пример работы подразделения экономической разведки
  11. Социальное влияние: конформность, уступчивость и подчинение
  12. Теперь рассмотрим, почему же подчиненный избегает ответственности и блокирует процесс делегирования.
  13. § 2. Преступления против порядка подчиненности и уставных взаимоотношений
  14. Подразделение II О власти исполнительной
  15. Подразделение I О власти законодательной
  16. § 24. Подразделение льдов по подвижности