<<
>>

Лексика.

§ 189. Появление новых слов, соответствующих новым понятиям и предметам, проникающим в деревню в связи с новыми хозяйственными и общественными отношениями, является одним из основных процессов в развитии языка советской деревни.

Уже с первых дней советской власти в деревне появляются новые слова — названия органов советской власти, в особенности [91]

местной (например, сельсовет, вик, исполком, волисполком, губ- исполком, Совнарком, ВЦИК, ВЧК, трибунал), постановлений правительства (декреты), партийных и общественных организаций (например, партия, ЦК, уком, губком, ячейка, комсомол), лиц по принадлежности к ним (партийный, большевик, коммунист, комсомолец, комиссар). Политика партии в деревне в годы военного коммунизма вызывает к жизни такие слова, как продразвёрстка, продотряд, продкомиссар, комбед и др. Приобретают особое значение слова, обозначающие классовую дифференциацию сельского населения (беднота, бедняк, батрак, беднейшее крестьянство, середняк, кулак, кулачество и др.). Появляются слова, отражающие отрицательную оценку классового врага, ненависть к нему (например, кулачьё, контра, буржуй, беляки, белячьё, т. е. белогвардейцы). В деревне постепенно укрепляются слова, обозначающие новые формы общественных отношений (например, товарищ, гражданин, делегат, делегатка, собрание, митинг, оратор), крепнущий союз с рабочим классом (смычка, шефы, шефство, кооперация), культурный рост крестьянства (ликпункт, ликбез, школа взрослых, газета, селькор и др.). Период нэпа отразился в появлении в языке деревни, например, таких слов, как нэп, нэпман, нэпач, продналог, гужналог, единый сельхозналог, частник, спекулянт; политика ограничения кулака — в таких словах, как лишенец, твердозаданец.

Развитие колхозного строительства, переход к сплошной коллективизации на базе ликвидации кулачества как класса вызывает к жизни в деревне много слов (например, сплошная коллективизация, коллектив, коллективизировать, обобществить, обобществление, колхоз, ликвидация кулачества как класса, раскулачить, раскулаченный).

В эту эпоху окончательно укрепляется в языке деревни основной словарь нашей колхозной деревни, словарь, относящийся к новым общественным отношениям, новым формам организации труда, новой технике сельского хозяйства, новому быту.

Как видно из приведенных выше примеров, не все новые слова, появившиеся в разные годы, в разных исторических условиях, сохранились до сих пор в языке колхозного крестьянства. С изменением исторических условий, с ростом советской деревни часть новых слов, выполнив свою роль, исчезала из языка вместе с исчезновением из жизни соответствующих явлений, понятий, предметов (ср., например, такие слова, как вик, т. е. волостной исполнительный, комитет; комбед — комитет бедноты и т. д.).

Однако многие слова сохранялись, так как продолжали служить для обозначения соответствующих явлений действительности, понятий, предметов.

В развитии языка советской деревни ведущее значение имел и имеет язык городской, литературный, язык рабочего класса и советской интеллигенции. Однако рядом с этим, в особенности в первые годы после Октябрьской социалистической революции, имели место некоторые частные процессы, отрицательные по своему ха-

рактеру и в значительной своей части уже утратившиеся. Так, например, в годы нэпа в язык крестьянства проникали слова из блатного языка (например, буза, лафа, шамать, шпана и т. д.), а также слова из языка городского мещанства и мелкой буржуазии (например, в двадцатых годах в языке сельской молодежи ряда районов нами было отмечено слово барышня вместо девушка: В ячейку входят я, брат, потом еще одна барышня. У нас в ячейке три барышни и др.).

Вместе с ликвидацией капиталистических элементов в городе и деревне резко уменьшилась возможность таких воздействий на язык крестьянства. Поэтому в последующие годы сталинских пятилеток эти языковые особенности не только не получили развития, но по большей части утратились.

Итак, словарь современной колхозной деревни в основном установился уже в годы сплошной коллективизации.

В него вошла часть слов, образовавшаяся ранее. С другой стороны, он продолжал пополняться и позднее, по мере организационного и хозяйственного укрепления колхозов, а также продолжает расти и развиваться теперь вместе с политическим, хозяйственным и культурным ростом колхозного крестьянства. При характеристике языка советской деревни нашего времени следует иметь в виду, что колхозное крестьянство резко отличается от крестьянства царской России: основная масса колхозного крестьянства не только элементарно грамотна, культурна, но и имеет начальное или неполное среднее образование. Многие сотни тысяч крестьян имеют специальное образование или окончили среднюю школу. Это относится не только к молодежи, которая выросла в колхозах в годы сталинских пятилеток, но также и в значительной мере к среднему поколению (30 и 40-летним), детство или юность которых прошла в советский период. В числе молодых передовиков сельского хозяйства, получивших высокое звание Героя Социалистического Труда, большинство имеет хорошую общеобразовательную подготовку, основательные знания агротехники, полученные на курсах или путем самообразования. „В моем звене, — рассказывает Герой Социалистического Труда М. Озерный, — все девушки — комсомолки, и все они имеют среднее образование. Еще в школе они изучали физику, химию, естествознание, и это им сейчас пригодилось. Образование помогает им быстрее освоить агротехнику и стать настоящими мастерами земли".

Значительно повысился политический и общеобразовательный уровень также и пожилых людей — активных колхозников. Вот как рассуждает, например, отец Паши Ангелиной, старый колхозник, бывший батрак, о не удовлетворившем его докладчике из города:

„Товарищи из областного центра ошибочно считают, что деревня нынче принимает с удовольствием любого лектора. Деревня нынче не та стала. Нашим мужичкам подавай хорошего лектора. Выросли, слава тебе господи. Научились ... Чай, должен был знать лектор, что выступает не перед школьниками. Полтора часа гово- 186

рил, а ни одной живой мысли.

А ведь сколько народу собралось послушать доклад о международном положении!Не прав я, а? Тошно было его слушать. Без души говорил" *.

Повышение политического уровня и общеобразовательной подготовки основных масс колхозного крестьянства не могло не вызвать значительного языкового развития, решительных и принципиальных отличий языка советской деревни от языка крестьянства в царской России.

Здесь в полной мере применимы слова тов. А. А. Жданова: „Каждый день поднимает наш народ все выше и выше. Мы сегодня не те, что были вчера, и завтра будем не те, что были сегодня. Мы уже не те русские, какими были до 1917 года, и Русь у нас уже не та, и характер у нас не тот. Мы изменились и выросли вместе с теми величайшими преобразованиями, которые в корне изменили облик нашей страны" *.

Богатство языка колхозного крестьянства не дает возможности сколько-нибудь полно охарактеризовать его лексику, поэтому приходится ограничиться лишь немногочисленными примерами из различных областей лексики, тем более, что язык современного колхозного крестьянства еще не подвергался систематическому изучению.

В языке советской деревни широко развит словарь, относящийся к советской и партийной жизни. Сюда относятся названия органов советской власти — местной и центральной (например, советская власть, Совет, сельсовет, райсовет, исполком, райзо, министерство, Совет Министров, Верховный Совет); представителей советской власти (председатель сельсовета, председатель исполкома, депутат облисполкома и т. д.); партийных организаций (партком, райком, обком, ЦК, партийное бюро, партактив, партийная организация, партия большевиков); лиц по принадлежности к партии, а также по занимаемым в ней выборным должностям (например, коммунист, большевик, партиец, член партии, кандидат партии, секретарь парткома, парторг, инструктор).

Большой круг слов относится к колхозу, его организационной структуре, управлению, колхозным предприятиям, организации труда в колхозе. К структуре колхоза относятся, например, слова колхоз, сельскохозяйственная артель, устав артели, Сталинский артельный устав, артельное хозяйство, артельные фонды, правление колхоза, бригада, звено.

Виды бригад: бригады полеводческие, огородные, тракторные и др. Колхозный труд специализирован. Должностные лица колхоза и МТС и разные специальности обозначаются, например, словами: председатель правления, член правления, [92]

счетовод, учётчик, плановик, бригадир, звеньевой, полевод, овощевод, огородник, животновод, коневод, конюх, овцевод, доярка, телятница, свинарка, скотница, зав. фермой, агроном, зоотехник, землемер, землеустроитель, тракторист, комбайнер, водитель, механик, прицепщик, заправщик, сеяльщик, директор МТС, заместитель директора по политчасти, дирекция М ТС. Колхоз — сложное предприятие, в состав которого входит ряд хозяйственных единиц, которые обозначаются словами: МТФ (молочно-товарная ферма), птицеферма, свиноферма, конезавод, ветпункт, ветлечебница, случной пункт, колхозная кузница, хата-лаборатория и т. д.

К планированию и организации колхозного труда относятся такие слова и выражения, как пятилетний план колхоза, промфинплан, сверх плана сдали государству, планировать, мы сполна рассчитались с государством, трудодень, начислить трудодни, списать трудодни, дополнительное начисление трудодней, полноценный трудодень, расходование трудодней, учет работы, нормы выработки, выполнил две нормы по пахоте, бригада выполнила три годовых нормы, сдельщина, индивидуальная и мелкогрупповая сдельщина, семенной фонд, контрактация, правильно расставить рабочую силу и др. В связи с борьбой с нарушениями устава сельскохозяйственной артели характерно употребление таких слов и оборотов: необходимо строжайшее соблюдение артельного устава; надо ликвидировать работу скопом и внедрить в практику мелкогрупповую и индивидуальную сдельщину; прекратить расхищение трудодней, разбазаривание трудодней; ликвидировать текучесть состава бригад, изжить штурмовщину, компанейщину, работать ритмично, по ■ плану, бороться с обезличкой, выйти из прорыва, бороться с рвачами, лодырями, дармоедами.

Колхозное строительство неразрывно связано с новыми формами общественной и политической жизни, которые вызвали к жизни в деревне, например, такие слова: заседание, собрание, общее собрание, митинг, конференция, слёт, комиссия, пленум, президиум, организация, постановление, резолюция, доклад, выступление, дискуссия, реплика, высказываться, оратор, докладчик, председатель, секретарь, актив, активист и т.

д. В связи с социалистическим соревнованием употребляются слова: соревнование, ударничество, стахановское движение, встречный план, вызов, вызвать на соревнование, принять вызов, социалистические обязательства, красная доска, чёрная доска, ударник, отличник, стахановец, пяти- сотница, передовик, знатный полевод, опытник. Активное участие колхозного крестьянства в государственной жизни страны, в выборных органах Советского государства привело к употреблению в деревне таких слов, как Сталинская Конституция, выборы, перевыборы, избирательная кампания, кандидат в депутаты, депутат, делегат, агитатор, избирательная комиссия, участок, округ, избирательный список, бюллетень, предвыборное собрание, выдвижение кандидатов, выработали наказ депутату, голос, подсчет голосов, право голоса и т. д.

Колхозное производство в значительной мере механизировано и основано на передовой агротехнике. С этим связано развитие соответствующего богатого словаря. Длинный ряд слов употребляется для обозначения сельскохозяйственных машин и их частей, например: машина, трактор, гусеничный трактор, комбайн, самоходный комбайн, лобогрейка, сноповязалка, зерноуловитель, конные грабли, молотилка, сложная (а также полусложная) молотилка, льнотеребилка, картофелекопалка, дисковая сеялка, веялка, сортировка, триер, культиватор, агрегат, прицепной инвентарь; части машин: мотор, подшипник, стартер, поршневые кольца, цилиндр, картер, запальные свечи, гусеницы, шины, хедер (комбайна), запасные части, деталь, диск культиватора, руль (десять лет работаю за рулем трактора); с уходом за машинами связаны такие слова, как ремонт машин, текущий ремонт, технический осмотр, исправность машины, сборка машины, сменили деталь, чертеж, инструмент, регулировали молотилку и т. д. Механизация сельскохозяйственного труда вызвала к жизни целый ряд специальностей по обслуживанию машин, которые были ранее неизвестны в деревне (некоторые из названий этих специальностей см. выше).

С передовой агротехникой связаны такие широко известные в колхозной деревне слова, как агротехника, агротехминимум, агротехнические мероприятия, селекция, яровизация, протравленные семена, кондиционные семена, морозостойкие семена, засухостойчи- вое растение, опытный участок, экспериментировать, опытник, мичуринец, многополье, севооборот, многопольные травы, травосеяние, люцерна; минеральные удобрения — азот, фосфор, суперфосфат; подкормка, снегозадержание, лесонасаждение, полезащитные полосы, качество пахоты, весновспашка, зяблевая вспашка, взмет зяби, подъем паров; сельскохозяйственные культуры, яровые культуры, технические культуры, землеустройство, осушительные работы, мелиорация, полив, дождевание, элеватор, зернохранилище, овощехранилище и т. д. С передовой агротехникой связано также употребление таких слов и выражений, как вести бой за влагу, посеять в лучшие агротехнические сроки, заложить основы будущего урожая, добиться сталинского урожая, заделать семена на нужной глубине, свято выполнять агротехтче- кие правила, вести сельскохозяйственные работы комплексно, хтрого по графику. С колхозным животноводством связано употребление ряда слов — для обозначения должностных лиц, соответствующих специалистов и хозяйственных единиц (см. выше), продукции животноводства (например, продуктивность скота, прирост живого веса, настриг шерсти, надой молока, выращивание молодняка), кормов (например, сочные корма, грубые корма, концентрированные корма, силос, кормовая база, кормовые ресурсы, при- фермские участки) и т. д. В колхозной деревне, как и во всей стране, широко употребляются меры метрической системы (гектар, га, тонна, центнер, килограмм, грамм, литр, метр, километр).

Вместе с политическим и хозяйственным ростом колхозного крестьянства, вместе с внедрением в сельскохозяйственную практику передовой агротехники рос и его общий культурный уровень. Это сказалось в развитии соответствующего словаря. В словаре колхозника имеется много слов, обозначающих разного типа общеобразовательные учреждения (например, курсы, краткосрочные курсы, школа — старой деревне больше свойственно было слово училище, ШКМ (школа крестьянской молодежи), семилетка, десятилетка, техникум, педучилище), культурные учреждения (изба-читальня, дом культуры, клуб, избач, культурник), кружки (политкружок, кружок по истории партии, драмкружок, литкружок, хоровой кружок и др.), учреждения для детей дошкольного возраста (ясли, детские ясли, детская площадка, консультация), медицинские учреждения (амбулатория, больница, поликлиника, дом отдыха, санаторий и др.); слов, относящихся к спорту (стадион, матч, состязание, футбол, волейбол, шахматы, спорт и т. д.), предметам культурного обихода (радио, радиоприемник, громкоговоритель, антенна, электричество, выключатель, штепсель, розетка, шнур, проводка, фотоаппарат, патефон, пластинка), слов, относящихся к новому семейному быту (например, расписаться вместо венчаться, они уже были в загсе, т. е. оформили брак).

В языке колхозного актива широко употребляются слова и обороты, относящиеся к организационной и административной деятельности (например, наведу справку, выдал справку, послал отношение в рик, надо это согласовать с председателем, надо ввести его в комиссию, я отвожу его кандидатуру, я очень загружен, узкое место в нашем хозяйстве, надо во-время спустить план в бригады и звенья и т. д.).

Широкое употребление получил в языке деревни многочисленный слой общей лексики литературного языка, перечислить которую нет никакой возможности (например, факт, фактический, конкретный, политический, культурный, серьезный, авансировать, инициатива, масса, преодолеть, метод, реальный, реализовать) Семантика речи колхозного актива уже вплотную подошла к се^ мантике речи рабочего класса и интеллигенции. Вот несколько при меров речи колхозных активистов: вырастили сталинский урожай колхозники беззаветно трудились, надо воспитывать любові к общему добру, коллективный честный труд принес богатыі урожай, знатная трактористка, не опозорить честь нашего звена график у нас был напряженный, но борьбу за урожай мы выиг ради; надо систематически делиться опытом с другими брига дами, мы применяем новую методику, приходится експерименти ровать, у нас много опытников-мичуринцев, надо реализс ватъ план полностью.

§ 190. Усвоение новых слов не является таким простым пре цессом, как это может показаться с первого взгляда. Оно связан прежде всего с усвоением нового понятия, с освоением новой тез ники, новых форм советской общественности и новым советски

бытовым укладом, иными словами, оно зависит от роста производительных сил, от развития мышления, от роста культуры. Цовые слова на первых порах понимались не всегда точно, а иногда даже и неверно. Новые слова раньше входят в пассивный словарь (т. е. узнаются в чужой речи или в чтении), а потом уже появляются в активном словаре говорящего.

Например, для б. Ярославской губ. в 1925 г. отмечено такое определение слова гражданин: гражданин — по-нонешнему зовут так. Однако уже через несколько лет (в 1929—1930 гг.) тот же наблюдатель отметил, что в тех же деревнях слово гражданин понимают не только как обращение, но и как Название равноправных людей в государстве. С введением метрических мер крестьянское население не везде сразу усвоило реальное содержание новых мер. Это отразилось, между прочим, в .Поднятой целине" М. Шолохова (реплики крестьян во время производственного совещания):

— Вы про хлеб гутарьте, скольки килов на эту га надо.

— Ты нам килами голову не морочь! Мерой али пудом вешай!

Однако уже в скором времени в деревне прекрасно разбирались

в отношениях кило к фунту, гектара к десятине и т. д.

§ 191. В процессе первоначального усвоения нового слова наблюдатели иногда отмечали смешение разных слов, близких по звучанию, например: дистанция и инстанция, элементы и алименты, страховать и штрафовать.

Некоторые из новых слов в процессе освоения могут приобрести более широкое значение. Такое значение отмечено, например, для слов вредил, вредительство, ликвидировать как класс в 1930—1931 гг.[93]: тот, кто имел эксплоатацию чужого труда, тот вредил; вредительство полное!—восклицает председатель колхоза, говоря о недостатках и необходимости борьбы за повышение урожайности; девять хозяйств, которые раскулачены, ликвидированы как класс, придется взять и ликвидировать тебя как класс (реплика на собрании). Такое значение зафиксировано, между прочим, в романе М. Шолохова „Поднятая целина", действие которого относится к 1930 г.

— Собрание бедноты постановило тебя, гражданин Фрол Дама- сков, выселить из дома, конфисковать все имущество и скот.

— Это почему же такое?

— Уничтожаем тебя как кулацкий класс.

В ряде случаев вновь усваиваемые словосочетания лексикализиро- вались, употребляясь как определенные устойчивые сочетания. Приведем некоторые примеры, также относящиеся к 1931 г. (Псковский район): На сегодняшний день у нас уже много активистов; вот, товарищи, громадная задача стоит перед нами на сегодняшний день, мы должны играть громадную фигуру — лен сеять, сейчас основная фигура — коллективизация, по ночам

сидели разрешали разные основные вопросы (ср. определение разные, ослабляющее значение определяемого основные вопросы), хлебозаготовки выполнены полностью на сто процентов, когда мы возьмемся как один обем рукам — мы все повернем, надо всем как один обем рукам взяться — починитъ дороги. В этих примерах, взятых из речи местного крестьянина, председателя сельсовета, определяющее значение имеют не недостатки в построении фраз, не употребление диалектных форм (обем рукам вместо обеими руками) и тем более не звуковое оформление, которое быстро меняется, а значение фраз в целом, свидетельствующее о высокой сознательности колхозного актива уже в первые годы широкого колхозного строительства.

Ср. с этим отрывок из записок Паши Ангелиной: „Пять дней и пять ночей не отдыхал и не ложился спать старик Степан Иванович Николаев. Он возил на государственные склады хлеб нового урожая. Шли шестые сутки. Председатель колхоза прислал ему замену.

— Предлагаю тебе отдохнуть, Степан Иванович, — писал Коссе.

— Отдохни час — другой, легче станет...

— Легче не станет, — ответил Степан Иванович. — Сперва с государством рассчитаемся, апосля и отдохнув.

В этой реплике, как и в предыдущих примерах, важно не употребление диалектизма (апосля), а высокий уровень политической сознательности, чувство долга перед Советским государством, характерные для передового колхозного крестьянства.

Некоторые словосочетания, расширяя свое значение и лексикали- зируясь, постепенно приближаются к свойствам формальных слов — предлогов и союзов. Таковы, например, слова насчет, на сей счет и некоторые другие: насчет прогулов — этого у нас нет, ревизия на сей счет есть; есть обязательное постановление, с таким расчетом, чтоб и за прошлый год контрактацию выдать, есть постановление рика, плюс к этому мы должны сегодня решить.

Усвоение новых слов нередко бывает связано с рядом морфологических и фонетических процессов. Так, например, нередко отмечалось склонение существительных на -о иноязычного происхождения, а также новых сложносокращенных слов: пальтй, пальту; в горпё, из сельпй. Иногда появляется окончание -а и переход в женский род слов мужского рода, оканчивающихся на два согласных звука обычно с м или р на конце: механизма, кадра, метра, литра (ср. более старое заимствование: тигра).

В новых словах в той или иной степени могут отразиться фонетические черты говора. Так, например, нередко отражается яканье вр’ад’йт’ьл’, къл’акт’йф, д’ажурна}. При этом яканье может появиться и в соответствии с звуком и литературного языка: (точнее со звуком к, не проверяемым в той же морфеме ударенным [94]

положением): арт’ал’ёр’иа, бр’агйда, р’асунак, пъп'арбсы (Псковский район, 1931 г.). Носители традиционных с-в-р говоров иногда даже новые слова произносят с цоканьем, например: роску- л'йц’ил’и, ц’йстка апарйту (Поветлужье, 1932 г.). В говорах, знающих и вместо звука о абсолютного начала во 2-м предударном слоге, иногда и произносится и в новых словах: икад’ёмщу кончил; un’apdnujy надъ з’д’ёлът’ (Псковский район, 1931 г.). В говорах, не знающих фонемы ф, вместо нее и в новых словах нередко произносят хв или х: хвакт, хвднди, път’ехбн, рабдтыл’а па-^'рйхв’ику (Рязанская область, 1940 г.), хр’йцы (Курская область, 1946 г.) и т. д.

Сочетания согласных в новых словах нередко подвергаются тем же изменениям, как и в своих исконных словах: например, сочетание кт в результате диссимиляции изменяется в хт — трахтор, дилехтор, карахтер, контрахтация, сочетание губной носовой м с другими губными также в результате диссимиляция изменяется в сочетание зубной носовой (н) с губными, т. е. мп—[95]нп, мб—*нб, мв—>нв: ланпа, канпания, бонба, конбайн, транвай.

В новых словах, особенно иноязычного происхождения, нередко бывают сочетания звуков, не свойственные своим, исконно диалектным словам. В таких сочетаниях отмечаются различные изменения, например при наличии в разных слогах слова двух р нередко одно из них заменяется звуком л; ср.: лаболатория, секлетарь, дилектор, левольвер, колидор, лекорд.леригая, легистрировать. При наличии в слове нам или р и л иногда отмечается перестановка этих звуков; ср.: агромон вместо агроном *, рал’дк вместо лар’ок (в этом случае характерно, что меняется местами основная артикуляция р и' л—дрожащая и плавная; дополнительная же артикуляция — твердость и мягкость — остается на местах, т. е. модель слова в отношении твердости и мягкости остается без изменения). Ср. также: Рал’ивбн вместо Лар’ибн.

При наличии сочетаний гласных — между ними нередко образуется в; ср.: радиво, какаво. Отмечаются и другие случаи искажения звукового состава новых слов, а также неправильные ударения (например: прбцент, прёзидиум, прёдметы, пёриод, портфель, кііно, килбметр). Впрочем, наряду с этим явлением именно с новыми словами нередко проникает и новое звуковое оформление, соответствующее литературному языку (об этом см. ниже в этой главе § 194).

Однако все эти отклонения от литературного языка являются преходящими и быстро устраняются по мере общего культурного роста населения. Наблюдатели не раз отмечали, что одно и то же лицо, допускавшее искажения в произношении новых слов, через несколько лет в основном уже произносило их правильно, в соответствии с нормами литературного языка. [96] [97]

§ 192. Кроме появления в деревне громадного количества новых слов, соответствующих новым формам экономики, культуры и быта — этого основного языкового процесса, — для развития языка советского крестьянства весьма характерна утрата старых слов, оказавшихся ненужными в новых условиях. „Вытеснение лексических диалектизмов, — пишет исследователь лексики русских говоров Ф. П. Филин, — происходит везде одинаково: местное слово сначала выходит из употребления у культурно-передовых колхозников, потом и вовсе переходит в разряд „пассивного лексического запаса"

Не все старые слова выходят из употребления одновременно. Известное время старое слово и в большей или меньшей степени соответствующее новое слово сосуществуют. При этом они могут сосуществовать не только в языке разных лиц, но даже и в языке одного и того же лица в одно и то же время. Так, например, довольно долго сохранялись слова: волость, уезд, губерния4 рядом со словами сельсовет, район, область. При этом, хотя не было обычно территориального совпадения между волостью и сельсоветом, уездом и районом, губернией и областью, диалектологи отмечали иногда употребление старых слов вместо слов, обозначающих новые административные деления.

В связи с проникновением в деревню метрической системы в крестьянском языке появляются слова метр, кило, гектар, литр и др., но рядом долго еще сохранялись слова аршин, фунт, десятина, бутылка, кружка и т. д.

По мере усвоения новых терминов метрической системы и тех реальных понятий, которые ими обозначаются, — мер, старые слова постепенно переходят в пассивный словарь, а затем и вовсе утрачиваются.

Некоторые внешние соответствия между старыми и новыми словами в первый период освоения нового слова устанавливались и в терминологии общественной, ср., например: сходка и собрание, староста и председатель и др. Однако старые слова в этих парах в связи с развитием новых форм общественной жизни быстро уступили место новым.

Некоторые старые слова бытового характера также сменяются соответствующими новыми: раньше про крестьян говорили серый народ, а теперь мы учимся, несознательных у нас мало (из речи пожилого крестьянина Рязанской области в 1939 г.), я была раньше как лесной пенёк, а теперь сознательная стала (из речи пожилой женщины Рязанской области, 1940 г.). Слово баба в деревенском быту заменяется словом женщина. Н. П. Гринкова отмечает, что когда один из колхозников на собрании употребил слово бабы, председатель поправил: женщины; прошу не выражаться. [98] *

Среди старых слов в первую очередь вытесняются слова, обозначающие вышедшие из обихода предметы и понятия1. Так, например, по наблюдениям Н. П. Гринковой, в воронежской деревне знают еще слово понёва. „Старшая часть населения, старухи и пожилые женщины, для которых изготовление одежды, ее украшение было живым бытовым фактом, еще сохраняют эту детализацию названий0 [99] *: для них не существует „понёвы вообще0, а сущест. вует понева определенного типа: понёва с белью, понёва колодою, красная понёва, понёва со столбами, понёва-белгородка и т. д. Естественно, что молодежь, не носящая понёвы, не занимающаяся ее изготовлением, не знает всех этих слов. Можно быть уверенным, что с уходом из жизни нынешнего старшего поколения забудется не только вся эта специальная терминология, но и само слово понёва в связи с отсутствием в жизни соответствующего предмета.

Утрачивается терминология, связанная со старыми отсталыми формами мелкого индивидуального сельского хозяйства. В связи с коллективизацией утеряли свою актуальность такие слова, как полоса, чересполосица, межа я др. В связи с переходом сельского хозяйства на новую технику утрачиваются, например, слова, обозначающие части сохи, не применяющейся в современном хозяйстве: рассохи, конопные подвои; слова, обозначающие части цепа-, держак или держалень, тяпинка, Капица (молотильный цеп) и др.

§ 193. Кроме появления новых слов и утраты старых, отмечено приспособление старых слов к новым условиям, приобретение старыми словами нового значения. Это относится прежде всего к словам нетерминологического характера.

Ср., например, такое употребление слов: наша святая обязанность— добиться высокого урожая; нужно беззаветно трудиться на полях; знатные люди нашего колхоза; не посрамим чести нашего краснознаменного колхоза; наш колхоз выполнил первую заповедь — полностью рассчитался с государством. В слова святая, беззаветно, знатщлй, честь, первая заповедь вкладываются качественно новые значения, которых они не имели раньше.

<< | >>
Источник: Проф. Р. И. АВАНЕСОВ. ОЧЕРКИРУССКОЙДИАЛЕКТОЛОГИИ. 2016

Еще по теме Лексика.:

  1. Стилистическая дифференциация лексики русского языка. Лексика межстилевая. Лексика и фразеология книжных стилей. Научная, официально-деловая, газетно-публицистическая, поэтическая, церковная лексика. Использование в текстах средств массовой информации слов и фразеологизмов разных стилистических пластов.
  2. Парадигматические отношения в лексике. Лексико-семантическая парадигма. Понятие семантического поля и лексико-семантической группы. Важнейшие отношения между их членами: синонимия, гипонимия, антонимия и конверсия.
  3. Жаргонная лексика в литературном языке. Жаргонизмы и просторечие. Компьютерный язык. Инвективная лексика и ее основные группы. Эвфемизмы в русской речи.
  4. 5. Лексика как система. Единицы и категории лексической системы. Парадигматические и синтагматические отношения в лексике.
  5. Причины и особенности динамизма лексико-семантической системы языка. Активные семантические процессы в лексике русского языка на рубеже веков.
  6. Лексика и фразеология разговорного стиля. Разговорные и просторечные слова. Приметы лексики разговорного стиля.
  7. Книжная лексика
  8. Лексика устной речи
  9. Активная и пассивная лексика
  10. Связь синтаксиса с лексикой
  11. 21. Заимствованная лексика.
  12. Исконно русская лексика
  13. 1) Индоевропейская лексика.
  14. 10. Понятие лексики, слово.
  15. Общерусская и диалектная лексика