Примечания
Ср. F. Dvornik, The Slavs, p. 147 ff., 225 ff.
Ibid., p. 325 ff.
Ibid., p. 312 ff.
До сих пор чешские историки литературы пренебрегали изучением этого жанра литературы.
Большая часть латинской поэзии чешского происхождения была опубликована Г. М. Древсом, открывшим в 1886 г. свое собрание средневековых гимнов томом Cantiones Bohemicae. Он обнаружил свыше трехсот композиций, которые с уверенностью можно считать чешскими по происхождению; они разбросаны по 49 томам его Analecta hymnica (Leipzig, 1886—1906). Первым чешским специалистом, обратившим внимание на эту литературу, был З. Неедлы в своем труде по истории чешского песнопения догуситского периода: Z. Nejedly, Dejiny pfedhusitskeho zpevu v Cechach, Praha, 1904. Ср. репринт старого труда Виликовского: Latinska duchovni lyrika v Cechach // J. Vilikovsky, Pisemnictvi ceskeho stfedoveku, Praha, 1948.Для сравнения с западной литературой этого жанра см. A. Wilmart, Au- teurs spirituels et textes devots au Moyen Age, Paris, 1932.
Ср. J. Vilikovsky, op. cit., s. 26—40 (имеется библиография на чешском языке).
О древнейших чешских религиозных гимнах см. R. Jakobson, Nejstarsi ceskepisne duchovni, Praha, 1929.
Ср. F. Spina, Uber das alttschechische Ostrowerlied // Archiv fur slavische Philo- logie, Bd 37, 1920, S. 406 f. Несмотря на сомнения Спины, более вероятно, что эта песня является чешской переделкой неизвестной латинской песни.
Указания на издания произведений средневековой чешской литературы, а также полные библиографические сведения можно обнаружить в истории чешской литературы Якубеца: J. Jakubec, Dejiny literatury ceske, Praha, 1929, t. I, s. 56—314. Более новая работа Влчека не содержит библиографических указаний: J. Vlcek, Dejiny ceske literatury, Praha, 1951, t. I. Ср. также: V. Flajs- hans, Pisemnictvi ceske slovem i obrazem, Praha, 1901, s.
28—141. Многие произведения ранней чешской литературы, упомянутые в данной главе, изданы и прокомментированы польским филологом-славистом Брюкнером: A. Bruckner, Bomische Studien, Abteilungen und Texte (см. Библ.). Недавно вышедший труд Храбака, мне недоступный, содержит одиннадцать исследований чешской средневековой литературы: J. Hrabak, Pfispevky k dejinam starsi ceske literatury, Praha, 1959.См. текст с библиографическими указаниями: F. Spina, Die Altcechische Katharinenlegende der Stockholm-Brunner Handschrift, Praha, 1913, а также новое издание с комментариями по-чешски: J. Vilikovsky, Legenda o svate Kate fine, Praha, 1946.
Ср. J. Vilikovsky, Pisemnictvi ceskeho stfedoveku, Praha, 1948, s. 141—160.
Поэма должна была содержать свыше восьми тысяч строк, из них сохранилось лишь около половины.
Большая часть этих композиций была опубликована, с библиографическими примечаниями, Г. Кунстманном (см. Библ.).
Первое собрание чешской лирической поэзии: J. Fejfalik, Altcechische Leiche, Lieder und Spruche des XIV. und XV. Jahrhunderts (см. Библ.). Более новое издание: J. Vilikovsky, Staroceska lyrika, Praha, 1940. Этот жанр тщательно изучил В. Черни: V. Cerny, Staroceska milostna lyrika, Praha, 1948. См. также четкий и наводящий на размышления обзор проф. О. Одложилика из Пенсильванского университета в Speculum, 26 (1951), с. 743—750.
В. Черни показал (ук. соч., с. 186—234), несмотря на прежде сделанные замечания, что контакты Гильома Машо и Эсташа Дешана с Прагой не могли оказать никакого воздействия на распространение новых литературных форм из Франции в Чехию.
Ср. Z. Nejedly, Dejiny pfedhusitskeho zpevu v Cechach, Praha, 1904, s. 126—136.
Другой вид этой литературы, песни вагантов, также был известен в Чехии. В этом духе написаны сатирические «Песни веселых нищих».
В особенности это иллюстрирует чешско-латинский словарь, составленный магистром Кларетом с сотрудниками около 1360 г.: он содержит около 7000 слов, некоторые вновь образованы.
Ср. V. Flajshans, Claret a jeho druzina, t. 1—2, Praha, 1926—28. В это же время были составлены два латин- ско-чешских словаря.Эта тенденциозная точка зрения особенно отличает труд Б. Бретхоль- ца: B. Bretholz, Geschichte Bohmens und Mahrens, Liberec, 1921. Его первый том имеет подзаголовок, обнажающий эту тенденционность: Das Vorwalten des Deutschtums bis 1419 («Преобладание немецкого элемента...»). В своем критическом отзыве, опубликованном в Cesky Casopis Historicky, К. Крофта резко отверг это положение. О культурной роли немцев в Чехии см. у К. Крофты (см. Библ.).
См. выше, главу II, с. 57—58.
См. выше, главу V, с. 152.
Многие историки считают, что Бенеш по происхождению немец, хотя для таких предположений нет никаких оснований.
О роли Карла IV в интеллектуальном движении в Чехии см. исчерпывающий труд Томсона: S. H. Thomson, Learning at the Court of Charles IV // Speculum, 25 (1950), p. 1—20.
См. сокращенный перевод автобиографии Карла IV: B. Jarret, The Emperor Charles IV, New York, 1935 (ch. II).
«Зерцало» было опубликовано С. Штейнхерцем (см. Библ.). Предположение редактора, что оно было написано самим Карлом IV, не имеет подтверждений. В этой связи следует заметить, что именно Карл IV разработал чешский коронационный церемониал. В правление Карла IV уже был переведен на чешский язык латинский оригинал, основанный на французском коронационном церемониале. См. выше, главу IV, с. 167, 189.
Он составил нечто вроде дипломатического протокола: Summa cancella- riae Caroli IV (содержит также образцы писем на немецком языке) и Summa cancellariae officii olomucensis. Первый протокол опубликовал Ф. Тадра (Прага, 1895). См. также F. Tadra, Cancellaria Johannis Noviforensis // AOG, 68 (1886), S. 1—157. Труды Яна из Стршеды были опубликованы Я. Клаппером и П. Пиуром в издании К. Бурдаха: K. Burdach, Vom Mittelalter zur Reformation, Bd VI, 1, 2, 4; Bd VII (Praha, 1931, 1932, 1935, 1937).
Другим представителем этого движения был августинец Микулаш из Лоуни.
См. о нем: J. Himmerle, Nikolaus von Laun // Studien zur Geschichte der Karls-Universitat zu Prag, hrsg. v. R. Schreiber. Freilassing-Salzburg, 1957, S. 81—129.Главной работой Матвея из Янова является латинский трактат Regulae veteris et novi testamenti, опубликованный В. Кибалем: dil. 1—5, Praha, 1908— 26. См. также монографию о нем: V. Kybal, Matej z Janova. Jeho zivot, spisy a uce- ni, Praha, 1905.
Первые два ректора «Братьев общинной жизни» в Цволле, Герард Скадде и Люберт Берньер ван ден Буш, также учились в Праге. Подробнее см. E. Winter, Die europaische Bedeutung des Fruhhumanismus in Bohmen // Zeitschrift fur Deutsche Geistesgeschichte, Bd I (1935), S. 232—242. О devotio moderna в Нидерландах см. A. Hyma, The Christian Renaissance: A History of the «Devotio moderna», Grand Rapids, Mich., 1924.
История раннего гуманизма в Чехии и чешской devotio moderna заслуживает специального изучения. Основные особенности нового движения выявил только Е. Винтер: E. Winter, Tausend Jahre Geisteskampf im Sudetenraum, Praha, 1938. Чешские историки, сосредоточив внимание на Я. Гусе, во всех остальных видели лишь его предшественников, однако эта точка зрения совершенно неправильна. К. Бурдах (Vom Mittelalter zur Reformation, Praha, 1912—37) собрал большой и ценный материал для изучения раннего гуманизма в Чехии, но до всесторонней оценки этого интересного явления еще далеко. Прежде всего, нуждаются в изучении труды Яна из Йенштейна, хранящиеся в библиотеке Ватикана (Vat. Lat. 1122). Шестисотлетие основания Пражского университета, отмечавшееся в 1948 г., должно бы было стимулировать изучение этого периода, но события в Чехии накануне и после 1948 г. не способствовали начинаниям в этом направлении. Исследование В. Червинки (B. Cervinka, Pfispevky k zivotopisu Jana z Jensteina, Praha, 1936) является важным вкладом в изучение биографии Яна из Йенштейна.
Ему посвящена монография А. Фридля: A. Friedl, Magister Theodoricus, Praha, 1956. Он же является автором монографии о выполненных чешскими художниками миниатюрах кодекса, хранящегося в библиотеке Ватикана: Kodex Jana z Jensteina (Praha, 1936).
З. Вирт (Z.Wirth) при участии ведущих чешских историков искусства издал образцовую работу по искусству средневековой Чехии: Dejepis vytvarneho umeni v Cechach, Praha, 1923—31 (т. 1). Она превосходит труд Я. Браниша (1892—93), посвященный тому же периоду, и книгу Б. Грюбера (см. Библ.). Ср. также недавнюю публикацию о готической настенной живописи в чешских землях: Goticka nastenna malba, Praha, 1958.По истории искусства в Словакии см. V.Wagner, Dejiny vytvarneho umenia na Slovensku, Trnava, 1930.
Чешский историк Ф. М. Бартош недавно выдвинул гипотезу, что автором первой польской хроники мог быть архиепископ гнезненский Якуб из Жнина — чех из рода Славников, как и пражский епископ св. Адальберт- Войтех: F. M. Bartos, Nejstarsi polsky kronikaf a jeho cesky p'vod // Vestnik CSAV, 61 (1952), № 1. Ср. M. Plezia, Kronika Galla, Krakow, 1947.
Впервые он был переведен на польский в 1449 г. Второй перевод датируется 1460 г., третий —1503 г. Ср. R. Hube, Prawo polskie XIV wieku, Warsz., 1881, s. 27—98.
См. очерк в Польской энциклопедии (т. I, Варшава, 1918, с. 54—90): W. Bruchnalski, Poezya Polska sredniowieczna. Ср. A. Bruckner, Sredniowieczna poe- zia lacinska, Krakow, 1892 (в основном о латинской поэзии начиная с XV в.).
Подробнее см. R. Jakobson, Polska literatura sredniowieczna a Czesi // Kultu- ra, Paris, 1953.
О польских глоссах в латинских документах см. J. Eos, Poczatki pismien- nictwa polskiego, Lwow, 1922. Первая фраза по-польски читается в латинском памятнике рубежа XIII—XIV вв.—Книге об основании монастыря Девы Марии в Генрикове (Kniha Henrykowska).
См. W. Nehring, Kazania gnieznienskie, Krakow, 1897; A. Bruckner, Kazania Swiqtokrzyski // Prace Filologiczne, 2 (1888), s. 697—740 (отдельное издание: Warsz., 1891). О связи средневековых польских и чешских проповедей см. V. Vydra, Polska stfedoveka literatura kazatelska a jeji vztahy ke kazatelske literatufe ceske, Praha, 1928 (в США недоступна). Вообще же о средневековых польских проповедях см.
A. Bruckner, Kazania sredniowieczne // Roz. h-f. PAU 24 (1895), 25 (1896).См. библиографию о псалтыри: J. Los, op. cit.
Блаженный Владислав из Гельнева (ок. 1470—1505) считается автором нескольких польских песен.
Подробнее см. F. Dvornik, The Slavs, p. 177 ff.
Лучшее издание: «Български Старини», 1928, кн. 8. О нем же ср. D. Obolensky, The Bogomils, p. 234—249.
О проблемах, встающих в связи с этим переводом, см. A. Wesselofsky, Die altslavische Erzahlung vom Trojanischen Kriege (см. Библ.).
О св. Саве см. работы сербских историков в книге: Светосавски Зборник, Београд, 1939.
Новое издание трудов св. Савы предпринял В. Чорович: Списи светога Саве // Зборник за истори]у, jезик и каижевност српског народа, Београд, 1928.
Под редакцией С. Новаковича: Зборник за истори]у, jезик и каижев- ност српског народа, Београд, 1907.
Опубликован Дж. Даничичем: Животи кралева и архиепископа српских. Написао архиепископ Данило (Београд, 1866); сербский перевод Л. Миркови- ча (Белград, 1935—38). О хорватской и словенской литературах см. главу XVI.
Издано под редакцией В. Ягича: Jаги^ В., Константин Философ и шгов живот Стефана Лазаревича деспота српскога по двjема српско-словенским рукопи- сима // Гласник српског ученог друштва, 42, 1875, с. 223—328.
Изданы Л. Стояновичем (Зборник за истори]у, jезик и каижевност српског народа, Београд, 1927). См. также V. Jagic, Ein Beitrag (см. Библ.).
См.: Kostrencic M., Vinodolski zakon // RAD Jugoslavenske Akademije znat- nosti i umjetnosti, knjiga 227, Zagreb, 1923; а также выше, с. 181, 220.
См. Новакови^ С., Законик Стефана Душана, Београд, 1898. Подробнее см. С. Jirecek, Das Gesetzbuch des Serbischen Caren Stephan Dusan (см. Библ.). Последнее критическое издание осуществлено Н. Радойчичем: Законик цара Стефана Душана 1349 и 1354 г., изд. и прев. Н. Радоjчи|, Београд, 1960. Ср. выше, главу VI, с. 186, 191, 192.
51 Только далматинские города, находившиеся под властью Венеции, чрезвычайно активно участвовали в художественной жизни Италии XV— XVIII вв. Есть несколько превосходных работ о далматинской школе искусства. Подробнее и библиографию см.: D. Westphal, Malo poznata slikarska djela XIV do XVIII stoljeca u Dalmaciji, Zagreb, 1937. Ср. также: M. Abramec, Sur quel- ques bas-reliefs byzantins en Dalmatie // L'Art Byzantin chez les Slaves, Paris, v. V, p. 2; L. Karaman, Notes sur l'art byzantin et les Slaves catholiques de Dalmatie // Ibidem.
Еще по теме Примечания:
- Ousia и gramme0 Примечание к одному примечанию из «Sein und Zeit»
- Примечания: 1 Конституция РФ М.
- Понятие должностного лица дается в примечании к ст.
- Примечания
- Примечания
- Примечания
- Примечания
- Примечания
- Примечания
- Примечания
- Примечания
- Примечания
- Примечания
- Примечания
- Примечания '
- Примечания
- Примечания
- Примечания
- Примечания