НЕКОТОРЫЕ ТИПЫ СЛОЖНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ
Служебное слово чу достаточно часто оформляет условное придаточное предложение в дуньхуанских текстах; в среднекитай- ском языке, как в северном, так и в южном диалекте, слово чу употребляется во временном придаточном предложении (во всех случаях оно стоит в конце придаточного предложения), правда, регулярным оно оказывается только в Шуй ху чжуань (Б), в ос- тальных текстах встречаются единичные примеры [Зограф 1979.
с. 277, 281].В тексте Чжу Си служебное слово Ш ЧУgt; оформляющее временное (или условное) придаточное предложение, является обычным, хотя и не слишком частым. Приведем примеры из обеих частей текста:
кУимэнЬ
суй буцэн шо синь, жань да дицзы вэнь жэнь чу, фэй лиху эй синь эр хэ «В школе Конфуция хотя никогда и не говорили о сознании, однако, когда он (Конфуций) отвечал своим ученикам на вопросы о гу манности, то что это, если не постижение сознания?» (44, 86);
Ш f'J amp; Шуйдао хужань синцзяо чу,
и ши фу Ои цисян «Когда [человек] внезапно просыпается после сна, [в его сознании] также присутствует ощущение „возврата"» (44, 76);
Щ — Щ Ш Ш ± Щ Z '1gt; JE Дао и Ян дун чу, шэн у чжи синь ши кэ сянь «Когда сила Ян придет в движение, только тогда сознание, порождающее живые существа, может начать проявляться» (44, 76);
^ ^ f 'J Ш А Ш '1gt; Ж ЙІ ft Ш Ш Ш ? ? Цзинь вэй дао шэн жэнь цзинь синь чу, цзэ и мо дан туйцюй фоу «Нынче, когда мы еще не достигли [уровня] исчерпания интеллекта, свойственного совершенному мудрецу, никому и не следует приводить его в действие. Не так ли?» (44, 116);
ШЇ Rllt ^f $1)Ш ШЙ-ІЕШ Эр чжи цы бу дун чу, бянь фэй чжэн ли «Но если только оно не приходит в движение, оно и не соответствует истинному принципу» (44, 196).
Придаточное временное предложение образуется с помощью служебного слова ^ цай «как только»; оно находится перед глаголом-сказуемым придаточного предложения; если есть подлежащее.
слово цай следует за подлежащим; в главной части сложного предложения с ним корреспондирует ff[ бянь. Если в придаточном предложении употреблена конструкция ... pjj вэй... со, то служебное слово цай помещается перед связкой вэй Четыре случая из пяти приходятся у Чжу Си на первую часть текста. Примеры:— amp; Ш fiE й Ш Ш Щ ^ И нянь цай дун, бянь ши чжэгэ уши «И как только у них возникает какая-нибудь мысль, она касается именно этих вещей» (44, 8а);
^¦пщшттішшшшт і ц™ вэй у юй со би, бянь
иньиньди хэйаньляо «Как только [сознание] заполняется материальными желаниями, оно становится сумрачно-темным» (44, 116).
Придаточное временное предложение образуется с помощью служебного слова Jj фан «как только», находящегося в начале придаточного предложения перед подлежащим (подлежащее обычно выражено местоимением 3-го лица и, как это бывает в зависимом предложении, имеет форму Ж ци\ в одном случае подлежащее-существительное имеет после себя частицу ? чжи). Придаточное предложение замыкается либо морфемой В^ иіи, которая, скорее всего, стала служебным словом (см. об этом [Зограф 1990, с. 155]), либо морфемой ttl с, обычно стоящей в конце зависимого предложения со значением времени. Главная часть начинается с союза |lj цзэ или какого-нибудь наречия, хотя может не быть ни того, ни другого. Приведем примеры из обеих частей текста Чжу Си:
Ї5 Ж нЗ* JHf ІЬ Z. Ж і і -ЙЕ Фан ци цзин ши, дун чжи ли чжи цзай «Когда (букв.: как только) оно (сознание) находится в состоянии покоя, то принцип, как возможность, движения в нем только присутствует» (44. 7а);
?кЩ ft Ж $ % Щ\\ ,(\ ? Щ ± Жаньцзэ фан ци инцзе ши, цзэ синь цзай ши шан «В таком случае в момент раздражения (букв.: как только оно раздражено) сознание связывается с определенным предметом» (44, 9а);
}j Ж fa Ц I Фан ци цунь ши, иши жуцы «Как только он (обычный человек) добьется его сохранения, то это будет такое же [сознание]» (44, 26а);
~75 Ж1 "Ні 'ї 3\г 'С/ ^ ^ Фан Чи ван e, гу фэй синь чжи бэнъжань «Как только оно (сознание) утрачено, оно, конечно, не представляет собой основных свойств сознания» (44, 26а),
Шии фан ци у чжи вэй гань е, цзэ цы синь дэнжань хуанхуан жу цзянь чжи сюй.
жу хэн чжи пин «Поэтому, пока (букв.: как только) это сознание не затронуто воздействием внешних вещей, оно кристально чисто, подобно пустоте зеркала, и [абсолютно] ровно, подобно весам без груза» (44, 33а).289
10 — 6958
Служебное наречие Jj фан употребляется также в главном предложении, где оно выполняет функцию подчинительного союза и означает «только тогда». Поскольку наречие указывает, что условие (или причина), о котором говорилось выше (в придаточном предложении), является необходимым, обязательным, и что второе действие может совершиться только в том случае, если это условие будет соблюдено, оно обычно употребляется с модальными глаголами со значением «можно» нэп или oj кэ) [Яхонтов 1952, с. 392]. Примеры отмечены у Чжу Си в обеих частях текста:
АгШШШШ Жэнь чжи бинфу цзедэ
цы Тянь Ди чжи синь, фан нэн ю шэн «Если врожденные способности человека близки этому сознанию Неба и Земли, только тогда и он может порождать» (44, 136);
жаньнэн
чан цао эр цунь чжэ. и ши Янь-цзы дивэи ишан жэнь, фан кэ янь цы «Однако тот. кто может, постоянно тренируясь, сохранить [свое сознание], и притом [если] он еще по своим способностям превосходит Янь-цзы, только тогда он может говорить подобные вещи (букв.: это)» (44. 18а);
' Ш ? Ш Z — amp; Ш Ш Ш Хоулай да Ю Чэн-чжи и дуань, фан шао вэньдан «Потом, после того как я ответил Ю Чэн-чжи. только тогда я несколько усовершенствовал [свой ответ]» (44. 256).
Такое же значение имеет служебное наречие иіи. В примере (из первой части текста) придаточное предложение, в свою очередь. оформлено служебным словом І|і чу; в главном предложении после наречия ши употреблен модальный глагол cj кэ:
Ш — Я Ш Ш ± РІ Z. 4а ЧМ. Дао и Ян дун чу, шэн у чжи синь ши кэ сянь «Когда сила Ян придет в движение, только тогда сознание, порождающее живые существа, может начать проявляться» (44, 76).
В среднекитайском языке, как в северных, так и в южных памятниках, представлено условное придаточное предложение, образованное при помощи конструкции її — В^Р жо ...
ши; эта конструкция уже существовала в дуньхуанских текстах; в современном языке она исчезает. Она не является в среднекитайском языке единственным или наиболее распространенным средством оформления условного придаточного предложения, но встречается довольно регулярно [Зограф 1979, с 284]. Чж\ Си использует этgt; конструкцию очень редко (по одному случаю в каждой части текста). В одном случае у Чжу Си употреблена частица чжи перед словом В^р ши:ЇЇ Ш Ш Ш Vі) Hf 'О la Ш f°J Жо люй ши ин у ши, синь дан жухэ «Каково будет [состояние] сознания, если в ответ на воздействие вещей [мысль] начинает заниматься [каким-то] делом?» (44, 9а);
жоесянью
мэн чжи ши. иши цы синь чжи и дун ю чжоу чжи ю сы «Если ночью мы находимся в состоянии сна, то наше (букв.: это) сознание и [тогда продолжает] действовать, подобно тому как оно [это делает] утром, когда наполнено мыслью» (44, 20а).
Обычно же в условном придаточном предложении в языке Чжу Си (и в первой, и во второй части текста), как и в официальном вэньяне [Зограф 1990, с. 199], употребляется просто союз ? жо (#0 жу), который чаще всего ставится в самом начале предложения, но может стоять и после подлежащего; в главной части сложного предложения возможны самые разные союзы — бянь Ц; бяныии), BlJ цзэ. gf] цзи, fjlj жаньцзэ, |IJ (Ц? цзэбянь, хотя их может и не быть Примеры:
^H^firlMf^S^^^T Жо чжи шоу вэнь цзянь, бянь цзыжань сячжашяо «Если полагаться только на слух и зренче, го, естественно, это приведет к сужению [сознания]» (44, 136);
ЇЇamp;ШШМІїШІЇЇІШШ^їШ^ Жо нэн чан цао эр цунь, цзи совэй цзин чжэ чунь и «Если [учащийся] может постоянно тренироваться и сохранять [свое сознание], тогда то, что мы называем почтительностью, очищается» (44, 176);
ІДІОМІ Ш ЁЗТЬШЙ'Ь Жо и у синь вэй ши, цзэ кэ цзи найши ю синь «Если отсутствие сознания мы будем считать за истину, тогда преодоление себя следует отнести [к состояниям] наличия сознания» (44, 24а);
Я * Я В Ш 7 Ш ЙШ РІ amp; Й ? Жо чжи чжао тичу Оу- аньляо, цзэбянь у кэ сылян и «Если же судить только по теме, то тогда [об этом вообще] нельзя ничего сказать» (44, 30а);
fQ.
Жу ю хо хуань чжи лай, и вэйсюй цзинкун «Даже если [человека с таким сознанием] настигают беды, он все равно не должен впадать в панику» (44, 146).Уступительное придаточное предложение оформляется союзом суй, находящимся обычно после подлежащего, перед сказуемым (группой сказуемого), в том числе перед связкой ц uiu\ при отсутствии подлежащего он начинает предложение. В главной части сложного предложения могут употребляться служебные слова ^ жань, гШ эр , ?Р цюе. Примеры встречаются в обеих частях текста Чжу Си:
lit tc Ш ^ Ш Ж Ч- Ш Ш Ш 'Ь Цы нюй суй бу ши Мэн-цзы цюе нэн ши синь «Эта женщина хотя и не поняла Мэн-цзы, но тем не менее смогла разобраться в [сути] сознания» (44, 5а);
ько он также не соответствует истинному принципу» (44, 196);
Щі f'j ti М 'ІТ j\i Суй вэй оа син, и ю кэ син чжи чжао «Хотя это еще не выход, но уже знак возможности движения» (44, 8а);
л п ш * amp; ш amp; amp; %ч- m сттШ'ьт® кун мэт
суй буцэн шо синь, жань да дицзы вэнь жэнь чу, фэй лихуэй синь эр хэ «В школе Конфуция хотя никогда и не говорили о сознании, однако, когда он (Конфуций) отвечал своим ученикам на вопросы о гуманности, то что это, если не постижение сознания?» (44, 86);
it^iz^itzttmтят-мшт сУйхуЭйцзайу
чжи синь, вэй во чжи син, эр юй тянь гу вэйчан сянь «И хотя она содержится в нашем сознании и является нашей личной [внутренней] природой, она, конечно, никогда не отделяется от Неба» (44, 336);
тяньмтсш
синь, суй бу кэ вэй и у, жань гэ ю цзефэнь, бу кэ у е «Хотя Небесное веление, с одной стороны, природу и сознание — с другой, нельзя считать чем-то различным, но каждый из них имеет свою сферу, и их не следует путать» (44, 36а).
Наречие (В дань, о котором говорилось выше (см. раздел «Ограничительные наречия»), что оно совмещает в себе значения «если» и «только», встречается как союз в условном придаточном предложении; главная часть предложения начинается обычно с морфемы P'J 1{зэ или fjg бянь; примеры отмечены в обеих частях текста Чжу Си:
Ш (ї^Т Дань бу цао цзэ бу цунь эр «Если только не
прилагать усилий, [обычный человек] не [может] сохранить [это состояние]» (44.
26а):ІШ^ШШС Дань бу цунь бянь ван «Если только [сознание] не сохранишь, то оно утрачивается» (44, 26а);
mismz A 'lgt; т В Жань дань вэй чжи
жэнь синь, цзэ гу вэй ивэй сицзе сеэ «Однако, если только мы говорим о человеческом сознании, то, конечно, нельзя его рассматривать как целиком склонное ко злу» (44, 15а);
Ш. Ф I'J ;'л[ f/ї 'С4 Дань ши го, цзэ бу лю юй синь «Если только дело кончено, оно не [должно] оставаться в сознании» (44, 9а);
о" at Дань шэнь цзай цы цзэ синь хэ цзай цы «Если только тело находится здесь, то и сознание должно находиться здесь» (44, 9а);
ш^Аштшш^т^шт^тшгш дань цзинь жэнь
чжао гэ ча ши цзы, бянь ю гэ синьцю бучжо чжи и «Если только в наше время говорят о категориях „исследование" и „знание", то имеют в виду „поиски" и „схватывание"» (44, 236).
Придаточное предложение с временным значением может оформляться посредством морфемы 7к цзи, находящейся в начале предложения. Как отмечает С.Е.Яхонтов, «слово это является глаголом, и предложение, стоящее после него, хотя и обозначает время, формально должно считаться скорее предложением-дополнением» [Яхонтов 1965, с. 97]. При описании официального вэньяня предикативную конструкцию, оформленную морфемой цзи, мы рассматривали среди включенных предложений, как, собственно, и любое обстоятельство времени, представляющее собой самостоятельную предикативную конструкцию, хотя, строго говоря, ее следовало рассматривать как часть настоящего сложного предложения, поскольку как обстоятельство времени, состоящее из слова или словосочетания, так и обстоятельство времени — развернутая предикативная конструкция относятся к предложению в целом, а не к отдельному его компоненту [Зограф 1990, с. 154-156]. Это замечание касается и того типа временнбго придаточного предложения, который образуется с помощью предлогов (см. ниже).
Предложение с морфемой J^ цзи оформляется как зависимое предложение. Подлежащее в нем имеет после себя частицу чжи, а местоимение 3-го лица выступает в форме Ж ци. В конце придаточного предложения возможна морфема jb, е или служебное слово В^ ши, а перед сказуемым (группой сказуемого)— служебное слово ?? цзи, которое в древнекитайском языке служило показателем прошедшего предшествующего времени (см. раздел «Показатели времени глагола»), а в официальном вэньяне (как и в языке Чжу Си; см. ниже) используется, как правило, в придаточном предложении [Зограф 1990, с. 203-204]— глагол с предшествующим показателем ^ цзи обозначает действие, предшествующее другому действию; в начале главной части сложного предложения обычно присутствует морфема BIJ цзэ. Примеры отмечены и в первой, и во второй части текста Чжу Си:
я^й^квшйшзштгт^шшгamp;т цзифУУ
чжи цзи гань е, цзэ янь чи гао ся чжи ин, цзе инь би чжи цзы эр «Когда внешние (букв.: эти) вещи уже оказали воздействие [на наше сознание], отвег его зависит [от свойств воздействующей вещи] — [воздействие] может быть благоприятным или неблагоприятным, высоким или низким» (44, 33а);
ш»wто
чжи, цзэ со цао чжэ и фа юн чжи и дУань эр «Когда же оно прояв- ляет себя и вы начинаете его упражнять, то упражнению подвергается тоже лишь одна его проявленная часть» (44, 316);
Цзицицзифа, цзэдан ши эр цунь эр вэй чжи цзай чжэ е «На самом деле, когда оно (сознание) уже проявилось, тогда в нем должно существовать то, что и управляет им» (44, 11а);
Ж $Ь x я те щ rp Ш Цзи дун ши, ю чжи ши чжэ цзин ди «Когда же оно находится в движении, то в нем опять же только наличествует этот покой» (44, 7а).
В языке Чжу Си (в обеих частях текста) можно встретить, кроме того, сложноподчиненное предложение с придаточным временным, которое зафиксировано и в дуньхуанских текстах, и в текстах периода Сун—Юань. Речь идет о предложениях со служебным словом Щ дай, которое находится в самом начале придаточного предложения (если подлежащее не опущено, то Щ дай предшествует подлежащему) и имеет в этом случае значение «дождавшись, когда» или просто «когда» (действие придаточного предложения относится обычно к будущему времени); иногда оно выступает в этой роли в сочетании со служебным словом Brf ши, замыкающим придаточную часть [Зограф 1979, с. 278, 285]. Аналогичным образом в среднекитайском языке употребляется и слово дэн, которое, в отличие от fvf дай, сохраняется в современном языке; в тексте Чжу Си оно отсутствует. Приведем пример с Щ дай:
цюедай
фань бэнь хуань юань, бе цю игэ у цунь ван чу жу чжи синь лай хуань «[Мы не можем также утверждать, что], когда мы вернемся к основе и возвратимся к источнику, мы обретем [некое] другое сознание, не имеющее отношения к сохранению и утрате, к уходящему и входящему, обменяв на него [свое]» (44, 26а).
Как уже говорилось, служебное слово цзи употребляется в языке Чжу Си (в обеих частях текста) в придаточном предложении. Такое предложение gt;казывает на основание или обоснование того, что сообщается в главном предложении; переводится как «поскольку», «раз», «коль скоро». Служебное слово ^ цзи всегда находится перед сказуемым (группой сказуемого), после подлежащего (если оно не опущено); в начале главного предложения обычно присутствует морфема PJJ цзэ или гу. Примеры:
Фс Ш lit I'J Ж ш ^ f'J Цзи ши цы синь, цзэ юн у бу ли «Коль скоро познаешь свое (букв.: это) сознание, так все его действия будут полезными» (44, 176);
ст" IE Щ i'J Ш ^ ШЇ f°J Цзи ю бу хэ чжэн ли, цзэ фэй севан эр хэ «Поскольку он не соответствует истинному принципу, то, если не [считать] это вредными мыслями, что же это?» (44, 196);
(едань цзиу юйху,дао Синь чжи вэй. гу ю со бу цзябянь эр «Но коль скоро они не имеют прямого отношения к скрытым [свойствам] Дао-Сознания, то и не будем все это обсуждать» (44, 16а);
ШЄ^І^ИгЩІ^ В I'J Ж Ш Я З Ш Дань цзи бу чжу юй ли эр чжу юи син, цзэ ци лю вэй сеэ «И тем не менее, поскольку в сознании не главенствуют принципы, а главенствует форма, то этот поток [может] быть очень злым...» (44, 15а);
tfb 'С4 ^¦(ТШ 'D Цы синь цзи цунь. вэй у се синь «Коль скоро мы сохраним наше (букв.: это) сознание [таким способом],
то в нем не будет вредных мыслей» (44, 196).
»
Еще один тип временного придаточного предложения, встречающийся в языке Чжу Си во второй части текста, оформляется с помощью предлогов юй и Цзай (первый предлог употребляется и в официальном вэньяне [Зограф 1990, с. 155]). Они стоят в начале предложения; в конце предложения присутствует служебное слово В^ ши, которое иногда отделяется морфемой чжи. Временнбе придаточное предложение может быть оформлено и одним служебным словом ши, без предлогов Приведем примеры:
Щ Щ ffi 5 ? ВЗII g lib lt;0 Z Р/Т amp; Юй шиу фэньчжи чжи ши, цзинча цы синь чжи со ци «Когда дела наваливаются [на нас, мы должны] тщательно исследовать то, что происходит в этом сознании» (44, 166);
R Й:Й ^ аз lM ff? Щ- Чжи цзай цао ши. данчу бянь цунь «Лишь когда мы прилагаем усилия, мы тем самым (букв.: сразу же) и сохраняем [в сознании то, что туда поступило]» (44, 30а);
Янь цзюй ду чу чжи ши, у ю лай гань «Когда я нахожусь один и [наслаждаюсь] полнейшим отдыхом, а нечто воздейству ет [на мое сознание]» (44, 19а).
В тексте Чжу Си сочетание pff Щ. сои «поэтому» (как единое слово) используется как настоящий союз, оформляющий сложноподчиненное предложение с придаточным причины, т.е pfj сои употребляется точно так же, как в современном языке. Это совершенно удивительно, пишет Г.Кальгрен, поскольку pffill сои почти полностью отсутствует в романе Шуй ху чжуань [Кальгрен 1958, с. 124-125]. Действительно, сочетание pft ЇХ сои не встречается в Шуи ху чжуанъ (А); в Шуи ху чжуань (Б) отмечено несколько примеров; в более поздних романах — Си ю цзи, Жулинь вайиіи, Хун лоу мэн и Цзин хуа юань — это сочетание очень распространено. В Цзин бэнь тунсу сяошо оно употребляется не часто, но здесь его использование нельзя считать случайным [Зограф 1962, с. 14]. И что очень важно, в танских текстах (дуньхуанских бянь- вэнях) сочетание pfj ЇХ сои употребляется регулярно |Зограф 1972, с. 175].
Чжу Си использует союз я/т ЇХ сои не часто (менее десяти случаев в обеих частях текста). Как и в официальном вэньяне, союз pft ЇХ сои, указывающий на причинно-следственную связь, возможен и после придаточного (зависимого) предложения, и после самостоятельного [Зограф 1990, с. 210] В первом из приводимых ниже примеров придаточное предложение, в свою очередь, оформлено служебным словом Щ. юань, широко употребительным в дуньхуанских текстах (и само по себе, и в сочетании с союзом p/f IX сои):
^Щ'ЛштшісЩ^іьшРітїхшт^тт сшыиу
хо; юань иіи гэ гуанмин фадун ди у, сои грюйдэ сюйдо даоли «Сознание подобно огню; поскольку оно представляет собой то, что освещает [все вокруг], поэтому оно и содержит в себе так много [различных] принципов» (44, 36);
Чжэ синь ици ду чу вай цюй, сои И-чуань цзяо жэнь чжиши ду бу цюй та чу юн ци синь «Такое сознание полностью рассредоточено, поэтому И-чуань, когда обучал людей, то [учил их] только совершенно не отвлекаться ни на что постороннее в своем сознании» (44, 56);
ш Ш П amp; № ?7 Биши дан ши гайцзо син
вонь, сои ши ци вэнь и «Наверное, в то время правили (букв.: переделывали) тексг, поэтому потеряли его смысл» (44, 136);
ЇХ Ш ЛЙ ^ fctl Ш Itb Сои цзинь син ти Дао і{зе ю юй цы «Поэтому исчерпание природы и воплощение Дао-Пути— все проистекает отсюда» (44, 236).
Гораздо чаще, однако, для выражения причинно-следственной связи у Чжу Си используется союз гу «поэтому» (около сорока случаев в обеих частях текста). Как и союз rtf ЇХ сои гу возможен и после самостоятельного предложения, и после придаточного (зависимого). Союз гу находится в самом начале предложения, перед подлежащим, если оно присутствует (в отличие от наречия
гу «намеренно», «конечно», «определенно», которое входит в группу сказуемого). Он употребляется в этой роли и самостоятельно, и в сочетании с различными служебными словами, оформляющими придаточное предложение (см. выше). Примеры:
TZW) Шижэньчжи синь чжи юй цзянь вэнь чжи ся, гу бу нэп ти Тянься чжи у «Сознание обычных мирских людей ограничено тесными [рамками] того, что они видят и слышат, поэтому оно не может воплотить в себе все сущее Поднебесной» (44, 11 б);
ЯШЩЩ.^ШШ^ гШ^йьШП Ювэйуюйсоби. гу хунь эр бу нэн цзинь чжи «И, более того, им (современным людям) мешают материальные желания, поэтому их [сознание] мутнеет и они не могут полностью познать [себя]» (44, 56);
ШТіШ.^'к'їк Ш Гу у цзан чжи синь шоу бин «Поэтому сознание (сердце), как один из пяти органов чувств, [может] болеть» (44, 4а);
о" 'D Гу ю вай чжи синь бу цзу и хэ Тянь синь «Поэтому сознание, имеющее внешнее, не пригодно для соединения с сознанием Неба» (44, 126).
Только после самостоятельного предложения, как и в официальном вэньяне [Зограф 1990, с. 210], встречается сочетание Ц Ц шии «по этой причине», «поэтому» (все примеры во второй части текста):
Ф Шии гу жэнь чжи и чун эр ли и бэй «Поэтому у древних людей чем выше были их знания, тем скромнее было их поведение» (44. 196);
Шии фан ци у чжи вэй гань е, цзэ цы синь дэнжань хуанхуан жу цзянь чжи сюй, жухэн чжи пин «Поэтому, пока (букв.: как только) это сознание не затронуто воздействием внешних вещей, оно кристально чисто, подобно пустоте зеркала, и [абсолютно] ровно, подобно весам без груза» (44, 33а);
И РХ Z А яй Шии цю чжи тай по «Поэтому [у вас получается, что] исследуется оно (сознание) слишком поспешно» (44,18а).
У Чжу Си, как и в официальном вэньяне [Зограф 1990, с. 211], в главной части сложного предложения встречаются служебные наречия ^ бянь и Ер цзи, указывающие на связь с предыдущим (придаточным) предложением; эта связь может быть различной — условной, временной, причинной (иногда союзы в составе придаточного предложения уточняют характер этой связи; примеры приводятся выше). Наречие (§Е бянь Чжу Си употребляет часто (в обе- их частях текста), наречие Щ] цзи — гораздо реже (только во второй части). Примеры:
ЩЩЖсзШШ 'Яі Щ. Ли юй ци хэ бянь нэп чжи цзюе «Когда принципы соединяются с жизненной силой, тогда можно говорить о знании и осознании» (44, 2а);
f!E Bt ^F (у Шидэ бянь нэп шоудэ «Если достигнешь знания, то сможешь достичь контроля над ним (сознанием)» (44, 18а);
X М Ш at 'С' ^ Ш Ш ^ Ю цзяньдэ цы синь бу цао цзи шэ «К тому же из этого видно, что если это сознание не контролировать, то в нем возникают утраты» (44, 25а)
В тексте Чжу Си трижды (во второй части текста) встречается сложноподчиненное предложение с сопоставительным значением (при количественном или качественном возрастании от придаточного предложения к главному); такое предложение оформляется парными союзами ... юй.. юй «чем... тем» (^ ... ^ и... и «чем ... тем», ??.. . Ш юй «чем ... тем»); части союза располагаются перед сказуемым каждого предложения; придаточное предложение отделяется от главного служебным словом PJJ цзэ или ГШ эр (так же, как в официальном вэньяне [Зограф 1990, с. 304-305]). Примеры*
ё f§ Ш Ш i'J Ж Й: ^ШШ Цзы синь юй ду цзэ ци куанван юй шэнь «И чем искреннее они в это верят, тем больше усугубляют свои ошибки» (44, 31а);
Ш. IX ^ Л Ш ?! ?1 Шии гу жэнь чжи и чун эр чи и бэй «Поэтому у древних людей чем выше были их знания, тем скромнее было их поведение» (44, 196).
Как и в средневековой художественной литературе на байхуа, у Чжу Си, в первой части текста, встречается сложносочиненное предложение, в котором в роли сочинительного союза используется наречие til е, будучи употребленным в двух последовательных предложениях («и... и»; в отрицательном предложении— «ни... ни»):
IS Ш til Ш Щ Ш til Ш Чжэбянь цзяо е ин, набянь цзяо е ин «И отсюда позовешь— есть ответ, и оттуда позовешь— есть ответ» (44, 46);
til ^ Л Щ Ш Ч- til ^ И Л Щ- ft ~St М Е буяо жэнь сюе се цзы, е буяо жэнь сюе цзо вэньчжан «[По его мнению], человеку не следует ни учиться писать иероглифы, ни учиться литературному творчеству» (44, 56).
ЧАСТИЦЫ
Частицы Ш суй, жо, |IJ цзэ
Как и в древнекитайском языке [Яхонтов 1965, с. 99], у Чжу Си (в обеих частях текста) морфема Ш суй встречается не только как союз в сложном предложении (см. раздел «Некоторые типы сложных предложений»), но и как начальная частица, подчеркивающая и выделяющая подлежащее. Она стоит в этом случае только перед подлежащим (или любым другим словом, а также словосочетанием, стоящим на месте подлежащего) и переводится словом «даже»; перед сказуемым (группой сказуемого) возможна морфема ft* и (в приводимом ниже первом примере, кроме того, употреблен предлог чжиюй «что касается» после морфемы Ш суй):
сУйчжиюй
вэй ТяньДи, юи вань у, и бу го чун у синь ти чжи бэньжань «Даже то, что касается положения [и функций] Неба и Земли, взращивания всего сущего, — и это не превосходит содержания того, что вмещается в фундаментальную основу нашего сознания» (44, 346);
Ш Ш ft Цзэ суй чжи цинь це вэйби нэн у вай и «В таком случае даже при крайнем приближении [все-таки] не обязательно достигается [такое состояние сознания], при котором нет внешнего» (44, 126).
О частице суй в официальном вэньяне см [Зограф 1990, с. 307].
Как и в древнекитайском языке [Яхонтов 1965, с. 99], у Чжу Си (в обеих частях текста) морфема жо употребляется не только как союз в сложном предложении (см. раздел «Некоторые типы сложных предложений»), но и как начальная частица, подчеркивающая подлежащее; она обязательно находится перед подлежа!цим и переводится как «же», «что касается»; в первом примере перед сказуемым (группой сказуемого) присутствует морфема |IJ цзэ, которая, в свою очередь, выделяет слово, стоящее перед ним (см. ниже). Примеры:
ІГ Ш Із ? Ш PJJ ?в Ш Л Жо жу чжэ чжи янь, цзэ би е цзин и жу шэнь «Согласно же конфуцианцам, необходимо вычленить долг и ввести его в сознание» (44, 176);
син ти чжи синдун, синь ду бу чжи. Бяньши синь бу цзай, синдун ду мой лихуэшяо «Что касается движений телесной субстанции, то сознание о них ничего не знает. Тогда сознание не присутствует, и движения совершенно не осознаются» (44, За).
О частице ^ жо в официальном вэньяне см. [Зограф 1990, с. 307].
У Чжу Си очень часто встречается слово pij цзэ (в обеих частях текста). Как и в древнекитайском языке [Яхонтов 1965, с. 99-100], оно используется и как союз в главной части сложноподчиненного предложения (см. раздел «Некоторые типы сложных предложений»), и как частица, подчеркивающая и выделяющая слово, которое стоит на первом месте в предложении, в отличие от частиц Ш суй и ij жо, частица |IJ цзэ находится после этого слова; в указанной роли |lj цзэ может выступать и самостоятельно, но может сочетаться с частицей жо (см. выше) и с ограничительным наречием (0 дань (см. раздел «Ограничительные наречия»). Примеры:
Ш A i'J Ш rfn Щ- Чжун жэнь цзэ цао эр цунь чжи «Обычный же человек прилагает усилия для его сохранения» (44, 26а);
gt;\j ilj — ІД j? ^JE ЇШ f! Ж ^ Ц Синь цзэ и е. И чжэн бу чжэн эр и ци мин эр «Сознание же едино. Только вот у правильного и неправильного имена различны» (44, 286);
ІША i'J Ш Дань шэн жэнь цзэ бу цао эр чан
цунь эр «Только совершенномудрый сохраняет [подобное состояние сознания] постоянно и без усилий» (44. 2сgt;а).
Подробнее о частице |IJ цзэ в официальном вэньяне см. [Зограф 1990, с. 308-311].
Еще по теме НЕКОТОРЫЕ ТИПЫ СЛОЖНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ:
- 27. Понятие о сложном предложении. Основные признаки сложного предложения. Предложения переходного типа.
- 40. Синонимия разных типов сложного предложения. Синонимия сложных и простых предложений. Ошибки в построении сложных предложений. Период.
- 28. Сложное предложение. Средства и способы выражения отношений между частями сложного предложения. Сочинительная, подчинительная и бессоюзная связь.
- Вопрос №56 Грамматическая природа сложного предложения. Сочинение и подчинение в сложном предложении.
- § 1. Понятие о сложном предложении. Смысловое, структурное и интонационное единство сложного предложения
- 41. Стилистика сложных предложений. Стилистические ошибки в сложных предложениях.
- 19. Понятие о сложном предложении. Сложноподчиненные предложения, их типология. Работа с предложением и словосочетанием в системе развития речи младших школьников.
- 20. Неполные предложения. Их типы. Эллиптические предложения. Их типы. Парцелляция.
- 43. Бессоюзные сложные предложения. Синтаксическая форма бессоюзного предложения. Семантические отношения между частями бессоюзного предложения.
- 40. Сложное предложение и простое предложение
- 36. Сложноподчиненные предложения расчлененной структуры. Основные особенности, семантические типы предложений. Характеристика союзов и союзных слов.
- § 51. Сложное предложение
- 39. Сложное предложение и словосочетание
- Сложное предложение
- 49, 50. Функционально-стилистическая характеристика сложного предложения.
- Сложное предложение
- 52. Бессоюзные сложные предложения
- § 53. Бессоюзные сложные предложения