<<
>>

НЕКОТОРЫЕ ТИПЫ СЛОЖНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ

Служебное слово чу достаточно часто оформляет условное придаточное предложение в дуньхуанских текстах; в среднекитай- ском языке, как в северном, так и в южном диалекте, слово чу употребляется во временном придаточном предложении (во всех случаях оно стоит в конце придаточного предложения), правда, регулярным оно оказывается только в Шуй ху чжуань (Б), в ос- тальных текстах встречаются единичные примеры [Зограф 1979.

с. 277, 281].

В тексте Чжу Си служебное слово Ш ЧУgt; оформляющее временное (или условное) придаточное предложение, является обычным, хотя и не слишком частым. Приведем примеры из обеих частей текста:

кУимэнЬ

суй буцэн шо синь, жань да дицзы вэнь жэнь чу, фэй лиху эй синь эр хэ «В школе Конфуция хотя никогда и не говорили о сознании, однако, когда он (Конфуций) отвечал своим ученикам на вопросы о гу манности, то что это, если не постижение сознания?» (44, 86);

Ш f'J amp;              Шуйдао хужань синцзяо чу,

и ши фу Ои цисян «Когда [человек] внезапно просыпается после сна, [в его сознании] также присутствует ощущение „возврата"» (44, 76);

Щ — Щ Ш Ш ± Щ Z '1gt; JE Дао и Ян дун чу, шэн у чжи синь ши кэ сянь «Когда сила Ян придет в движение, только тогда сознание, порождающее живые существа, может начать проявляться» (44, 76);

^ ^ f 'J Ш А Ш '1gt; Ж ЙІ ft Ш Ш Ш ? ? Цзинь вэй дао шэн жэнь цзинь синь чу, цзэ и мо дан туйцюй фоу «Нынче, когда мы еще не достигли [уровня] исчерпания интеллекта, свойственного совершенному мудрецу, никому и не следует приводить его в действие. Не так ли?» (44, 116);

ШЇ Rllt ^f $1)Ш ШЙ-ІЕШ Эр чжи цы бу дун чу, бянь фэй чжэн ли «Но если только оно не приходит в движение, оно и не соответствует истинному принципу» (44, 196).

Придаточное временное предложение образуется с помощью служебного слова ^ цай «как только»; оно находится перед глаголом-сказуемым придаточного предложения; если есть подлежащее.

слово цай следует за подлежащим; в главной части сложного предложения с ним корреспондирует ff[ бянь. Если в придаточном предложении употреблена конструкция ... pjj вэй... со, то служебное слово цай помещается перед связкой вэй Четыре случая из пяти приходятся у Чжу Си на первую часть текста. Примеры:

— amp; Ш fiE й Ш Ш Щ ^ И нянь цай дун, бянь ши чжэгэ уши «И как только у них возникает какая-нибудь мысль, она касается именно этих вещей» (44, 8а);

^¦пщшттішшшшт і ц™ вэй у юй со би, бянь

иньиньди хэйаньляо «Как только [сознание] заполняется материальными желаниями, оно становится сумрачно-темным» (44, 116).

Придаточное временное предложение образуется с помощью служебного слова Jj фан «как только», находящегося в начале придаточного предложения перед подлежащим (подлежащее обычно выражено местоимением 3-го лица и, как это бывает в зависимом предложении, имеет форму Ж ци\ в одном случае подлежащее-существительное имеет после себя частицу ? чжи). Придаточное предложение замыкается либо морфемой В^ иіи, которая, скорее всего, стала служебным словом (см. об этом [Зограф 1990, с. 155]), либо морфемой ttl с, обычно стоящей в конце зависимого предложения со значением времени. Главная часть начинается с союза |lj цзэ или какого-нибудь наречия, хотя может не быть ни того, ни другого. Приведем примеры из обеих частей текста Чжу Си:

Ї5 Ж нЗ* JHf ІЬ Z. Ж і і -ЙЕ Фан ци цзин ши, дун чжи ли чжи цзай «Когда (букв.: как только) оно (сознание) находится в состоянии покоя, то принцип, как возможность, движения в нем только присутствует» (44. 7а);

?кЩ ft Ж $ % Щ\\ ,(\ ? Щ ± Жаньцзэ фан ци инцзе ши, цзэ синь цзай ши шан «В таком случае в момент раздражения (букв.: как только оно раздражено) сознание связывается с определенным предметом» (44, 9а);

}j Ж fa Ц I Фан ци цунь ши, иши жуцы «Как только он (обычный человек) добьется его сохранения, то это будет такое же [сознание]» (44, 26а);

~75 Ж1 "Ні 'ї 3\г 'С/ ^ ^ Фан Чи ван e, гу фэй синь чжи бэнъжань «Как только оно (сознание) утрачено, оно, конечно, не представляет собой основных свойств сознания» (44, 26а),

Шии фан ци у чжи вэй гань е, цзэ цы синь дэнжань хуанхуан жу цзянь чжи сюй.

жу хэн чжи пин «Поэтому, пока (букв.: как только) это сознание не затронуто воздействием внешних вещей, оно кристально чисто, подобно пустоте зеркала, и [абсолютно] ровно, подобно весам без груза» (44, 33а).

289

10 — 6958

Служебное наречие Jj фан употребляется также в главном предложении, где оно выполняет функцию подчинительного союза и означает «только тогда». Поскольку наречие указывает, что условие (или причина), о котором говорилось выше (в придаточном предложении), является необходимым, обязательным, и что второе действие может совершиться только в том случае, если это условие будет соблюдено, оно обычно употребляется с модальными глаголами со значением «можно» нэп или oj кэ) [Яхонтов 1952, с. 392]. Примеры отмечены у Чжу Си в обеих частях текста:

АгШШШШ              Жэнь чжи бинфу цзедэ

цы Тянь Ди чжи синь, фан нэн ю шэн «Если врожденные способности человека близки этому сознанию Неба и Земли, только тогда и он может порождать» (44, 136);

жаньнэн

чан цао эр цунь чжэ. и ши Янь-цзы дивэи ишан жэнь, фан кэ янь цы «Однако тот. кто может, постоянно тренируясь, сохранить [свое сознание], и притом [если] он еще по своим способностям превосходит Янь-цзы, только тогда он может говорить подобные вещи (букв.: это)» (44. 18а);

' Ш ? Ш Z — amp; Ш Ш Ш Хоулай да Ю Чэн-чжи и дуань, фан шао вэньдан «Потом, после того как я ответил Ю Чэн-чжи. только тогда я несколько усовершенствовал [свой ответ]» (44. 256).

Такое же значение имеет служебное наречие иіи. В примере (из первой части текста) придаточное предложение, в свою очередь. оформлено служебным словом І|і чу; в главном предложении после наречия ши употреблен модальный глагол cj кэ:

Ш — Я Ш Ш ± РІ Z. 4а ЧМ. Дао и Ян дун чу, шэн у чжи синь ши кэ сянь «Когда сила Ян придет в движение, только тогда сознание, порождающее живые существа, может начать проявляться» (44, 76).

В среднекитайском языке, как в северных, так и в южных памятниках, представлено условное придаточное предложение, образованное при помощи конструкции її — В^Р жо ...

ши; эта конструкция уже существовала в дуньхуанских текстах; в современном языке она исчезает. Она не является в среднекитайском языке единственным или наиболее распространенным средством оформления условного придаточного предложения, но встречается довольно регулярно [Зограф 1979, с 284]. Чж\ Си использует этgt; конструкцию очень редко (по одному случаю в каждой части текста). В одном случае у Чжу Си употреблена частица чжи перед словом В^р ши:

ЇЇ Ш Ш Ш Vі) Hf 'О la Ш f°J Жо люй ши ин у ши, синь дан жухэ «Каково будет [состояние] сознания, если в ответ на воздействие вещей [мысль] начинает заниматься [каким-то] делом?» (44, 9а);

жоесянью

мэн чжи ши. иши цы синь чжи и дун ю чжоу чжи ю сы «Если ночью мы находимся в состоянии сна, то наше (букв.: это) сознание и [тогда продолжает] действовать, подобно тому как оно [это делает] утром, когда наполнено мыслью» (44, 20а).

Обычно же в условном придаточном предложении в языке Чжу Си (и в первой, и во второй части текста), как и в официальном вэньяне [Зограф 1990, с. 199], употребляется просто союз ? жо (#0 жу), который чаще всего ставится в самом начале предложения, но может стоять и после подлежащего; в главной части сложного предложения возможны самые разные союзы — бянь Ц; бяныии), BlJ цзэ. gf] цзи, fjlj жаньцзэ, |IJ (Ц? цзэбянь, хотя их может и не быть Примеры:

^H^firlMf^S^^^T Жо чжи шоу вэнь цзянь, бянь цзыжань сячжашяо «Если полагаться только на слух и зренче, го, естественно, это приведет к сужению [сознания]» (44, 136);

ЇЇamp;ШШМІїШІЇЇІШШ^їШ^ Жо нэн чан цао эр цунь, цзи совэй цзин чжэ чунь и «Если [учащийся] может постоянно тренироваться и сохранять [свое сознание], тогда то, что мы называем почтительностью, очищается» (44, 176);

ІДІОМІ Ш ЁЗТЬШЙ'Ь Жо и у синь вэй ши, цзэ кэ цзи найши ю синь «Если отсутствие сознания мы будем считать за истину, тогда преодоление себя следует отнести [к состояниям] наличия сознания» (44, 24а);

Я * Я В Ш 7 Ш ЙШ РІ amp; Й ? Жо чжи чжао тичу Оу- аньляо, цзэбянь у кэ сылян и «Если же судить только по теме, то тогда [об этом вообще] нельзя ничего сказать» (44, 30а);

fQ.

Жу ю хо хуань чжи лай, и вэйсюй цзинкун «Даже если [человека с таким сознанием] настигают беды, он все равно не должен впадать в панику» (44, 146).

Уступительное придаточное предложение оформляется союзом суй, находящимся обычно после подлежащего, перед сказуемым (группой сказуемого), в том числе перед связкой ц uiu\ при отсутствии подлежащего он начинает предложение. В главной части сложного предложения могут употребляться служебные слова ^ жань, гШ эр , ?Р цюе. Примеры встречаются в обеих частях текста Чжу Си:

lit tc Ш ^ Ш Ж Ч- Ш Ш Ш 'Ь Цы нюй суй бу ши Мэн-цзы цюе нэн ши синь «Эта женщина хотя и не поняла Мэн-цзы, но тем не менее смогла разобраться в [сути] сознания» (44, 5а);

ько он также не соответствует истинному принципу» (44, 196);

Щі f'j ti М 'ІТ j\i Суй вэй оа син, и ю кэ син чжи чжао «Хотя это еще не выход, но уже знак возможности движения» (44, 8а);

л п ш * amp; ш amp; amp; %ч- m сттШ'ьт® кун мэт

суй буцэн шо синь, жань да дицзы вэнь жэнь чу, фэй лихуэй синь эр хэ «В школе Конфуция хотя никогда и не говорили о сознании, однако, когда он (Конфуций) отвечал своим ученикам на вопросы о гуманности, то что это, если не постижение сознания?» (44, 86);

it^iz^itzttmтят-мшт сУйхуЭйцзайу

чжи синь, вэй во чжи син, эр юй тянь гу вэйчан сянь «И хотя она содержится в нашем сознании и является нашей личной [внутренней] природой, она, конечно, никогда не отделяется от Неба» (44, 336);

тяньмтсш

синь, суй бу кэ вэй и у, жань гэ ю цзефэнь, бу кэ у е «Хотя Небесное веление, с одной стороны, природу и сознание — с другой, нельзя считать чем-то различным, но каждый из них имеет свою сферу, и их не следует путать» (44, 36а).

Наречие (В дань, о котором говорилось выше (см. раздел «Ограничительные наречия»), что оно совмещает в себе значения «если» и «только», встречается как союз в условном придаточном предложении; главная часть предложения начинается обычно с морфемы P'J 1{зэ или fjg бянь; примеры отмечены в обеих частях текста Чжу Си:

Ш              (ї^Т Дань бу цао цзэ бу цунь эр «Если только не

прилагать усилий, [обычный человек] не [может] сохранить [это состояние]» (44.

26а):

ІШ^ШШС Дань бу цунь бянь ван «Если только [сознание] не сохранишь, то оно утрачивается» (44, 26а);

mismz A 'lgt; т              В Жань дань вэй чжи

жэнь синь, цзэ гу вэй ивэй сицзе сеэ «Однако, если только мы говорим о человеческом сознании, то, конечно, нельзя его рассматривать как целиком склонное ко злу» (44, 15а);

Ш. Ф I'J ;'л[ f/ї 'С4 Дань ши го, цзэ бу лю юй синь «Если только дело кончено, оно не [должно] оставаться в сознании» (44, 9а);

о" at Дань шэнь цзай цы цзэ синь хэ цзай цы «Если только тело находится здесь, то и сознание должно находиться здесь» (44, 9а);

ш^Аштшш^т^шт^тшгш дань цзинь жэнь

чжао гэ ча ши цзы, бянь ю гэ синьцю бучжо чжи и «Если только в наше время говорят о категориях „исследование" и „знание", то имеют в виду „поиски" и „схватывание"» (44, 236).

Придаточное предложение с временным значением может оформляться посредством морфемы 7к цзи, находящейся в начале предложения. Как отмечает С.Е.Яхонтов, «слово это является глаголом, и предложение, стоящее после него, хотя и обозначает время, формально должно считаться скорее предложением-дополнением» [Яхонтов 1965, с. 97]. При описании официального вэньяня предикативную конструкцию, оформленную морфемой цзи, мы рассматривали среди включенных предложений, как, собственно, и любое обстоятельство времени, представляющее собой самостоятельную предикативную конструкцию, хотя, строго говоря, ее следовало рассматривать как часть настоящего сложного предложения, поскольку как обстоятельство времени, состоящее из слова или словосочетания, так и обстоятельство времени — развернутая предикативная конструкция относятся к предложению в целом, а не к отдельному его компоненту [Зограф 1990, с. 154-156]. Это замечание касается и того типа временнбго придаточного предложения, который образуется с помощью предлогов (см. ниже).

Предложение с морфемой J^ цзи оформляется как зависимое предложение. Подлежащее в нем имеет после себя частицу чжи, а местоимение 3-го лица выступает в форме Ж ци. В конце придаточного предложения возможна морфема jb, е или служебное слово В^ ши, а перед сказуемым (группой сказуемого)— служебное слово ?? цзи, которое в древнекитайском языке служило показателем прошедшего предшествующего времени (см. раздел «Показатели времени глагола»), а в официальном вэньяне (как и в языке Чжу Си; см. ниже) используется, как правило, в придаточном предложении [Зограф 1990, с. 203-204]— глагол с предшествующим показателем ^ цзи обозначает действие, предшествующее другому действию; в начале главной части сложного предложения обычно присутствует морфема BIJ цзэ. Примеры отмечены и в первой, и во второй части текста Чжу Си:

я^й^квшйшзштгт^шшгamp;т цзифУУ

чжи цзи гань е, цзэ янь чи гао ся чжи ин, цзе инь би чжи цзы эр «Когда внешние (букв.: эти) вещи уже оказали воздействие [на наше сознание], отвег его зависит [от свойств воздействующей вещи] — [воздействие] может быть благоприятным или неблагоприятным, высоким или низким» (44, 33а);

ш»wто

чжи, цзэ со цао чжэ и фа юн чжи и дУань эр «Когда же оно прояв- ляет себя и вы начинаете его упражнять, то упражнению подвергается тоже лишь одна его проявленная часть» (44, 316);

Цзицицзифа, цзэдан ши эр цунь эр вэй чжи цзай чжэ е «На самом деле, когда оно (сознание) уже проявилось, тогда в нем должно существовать то, что и управляет им» (44, 11а);

Ж $Ь x я те щ rp Ш Цзи дун ши, ю чжи ши чжэ цзин ди «Когда же оно находится в движении, то в нем опять же только наличествует этот покой» (44, 7а).

В языке Чжу Си (в обеих частях текста) можно встретить, кроме того, сложноподчиненное предложение с придаточным временным, которое зафиксировано и в дуньхуанских текстах, и в текстах периода Сун—Юань. Речь идет о предложениях со служебным словом Щ дай, которое находится в самом начале придаточного предложения (если подлежащее не опущено, то Щ дай предшествует подлежащему) и имеет в этом случае значение «дождавшись, когда» или просто «когда» (действие придаточного предложения относится обычно к будущему времени); иногда оно выступает в этой роли в сочетании со служебным словом Brf ши, замыкающим придаточную часть [Зограф 1979, с. 278, 285]. Аналогичным образом в среднекитайском языке употребляется и слово дэн, которое, в отличие от fvf дай, сохраняется в современном языке; в тексте Чжу Си оно отсутствует. Приведем пример с Щ дай:

цюедай

фань бэнь хуань юань, бе цю игэ у цунь ван чу жу чжи синь лай хуань «[Мы не можем также утверждать, что], когда мы вернемся к основе и возвратимся к источнику, мы обретем [некое] другое сознание, не имеющее отношения к сохранению и утрате, к уходящему и входящему, обменяв на него [свое]» (44, 26а).

Как уже говорилось, служебное слово цзи употребляется в языке Чжу Си (в обеих частях текста) в придаточном предложении. Такое предложение gt;казывает на основание или обоснование того, что сообщается в главном предложении; переводится как «поскольку», «раз», «коль скоро». Служебное слово ^ цзи всегда находится перед сказуемым (группой сказуемого), после подлежащего (если оно не опущено); в начале главного предложения обычно присутствует морфема PJJ цзэ или гу. Примеры:

Фс Ш lit I'J Ж ш ^ f'J Цзи ши цы синь, цзэ юн у бу ли «Коль скоро познаешь свое (букв.: это) сознание, так все его действия будут полезными» (44, 176);

ст" IE Щ i'J Ш ^ ШЇ f°J Цзи ю бу хэ чжэн ли, цзэ фэй севан эр хэ «Поскольку он не соответствует истинному принципу, то, если не [считать] это вредными мыслями, что же это?» (44, 196);

(едань цзиу юйху,дао Синь чжи вэй. гу ю со бу цзябянь эр «Но коль скоро они не имеют прямого отношения к скрытым [свойствам] Дао-Сознания, то и не будем все это обсуждать» (44, 16а);

ШЄ^І^ИгЩІ^ В I'J Ж Ш Я З Ш Дань цзи бу чжу юй ли эр чжу юи син, цзэ ци лю вэй сеэ «И тем не менее, поскольку в сознании не главенствуют принципы, а главенствует форма, то этот поток [может] быть очень злым...» (44, 15а);

tfb 'С4 ^¦(ТШ 'D Цы синь цзи цунь. вэй у се синь «Коль скоро мы сохраним наше (букв.: это) сознание [таким способом],

то в нем не будет вредных мыслей» (44, 196).

»

Еще один тип временного придаточного предложения, встречающийся в языке Чжу Си во второй части текста, оформляется с помощью предлогов юй и Цзай (первый предлог употребляется и в официальном вэньяне [Зограф 1990, с. 155]). Они стоят в начале предложения; в конце предложения присутствует служебное слово В^ ши, которое иногда отделяется морфемой чжи. Временнбе придаточное предложение может быть оформлено и одним служебным словом ши, без предлогов Приведем примеры:

Щ Щ ffi 5 ? ВЗII g lib lt;0 Z Р/Т amp; Юй шиу фэньчжи чжи ши, цзинча цы синь чжи со ци «Когда дела наваливаются [на нас, мы должны] тщательно исследовать то, что происходит в этом сознании» (44, 166);

R Й:Й ^ аз lM ff? Щ- Чжи цзай цао ши. данчу бянь цунь «Лишь когда мы прилагаем усилия, мы тем самым (букв.: сразу же) и сохраняем [в сознании то, что туда поступило]» (44, 30а);

Янь цзюй ду чу чжи ши, у ю лай гань «Когда я нахожусь один и [наслаждаюсь] полнейшим отдыхом, а нечто воздейству ет [на мое сознание]» (44, 19а).

В тексте Чжу Си сочетание pff Щ. сои «поэтому» (как единое слово) используется как настоящий союз, оформляющий сложноподчиненное предложение с придаточным причины, т.е pfj сои употребляется точно так же, как в современном языке. Это совершенно удивительно, пишет Г.Кальгрен, поскольку pffill сои почти полностью отсутствует в романе Шуй ху чжуань [Кальгрен 1958, с. 124-125]. Действительно, сочетание pft ЇХ сои не встречается в Шуи ху чжуанъ (А); в Шуи ху чжуань (Б) отмечено несколько примеров; в более поздних романах — Си ю цзи, Жулинь вайиіи, Хун лоу мэн и Цзин хуа юань — это сочетание очень распространено. В Цзин бэнь тунсу сяошо оно употребляется не часто, но здесь его использование нельзя считать случайным [Зограф 1962, с. 14]. И что очень важно, в танских текстах (дуньхуанских бянь- вэнях) сочетание pfj ЇХ сои употребляется регулярно |Зограф 1972, с. 175].

Чжу Си использует союз я/т ЇХ сои не часто (менее десяти случаев в обеих частях текста). Как и в официальном вэньяне, союз pft ЇХ сои, указывающий на причинно-следственную связь, возможен и после придаточного (зависимого) предложения, и после самостоятельного [Зограф 1990, с. 210] В первом из приводимых ниже примеров придаточное предложение, в свою очередь, оформлено служебным словом Щ. юань, широко употребительным в дуньхуанских текстах (и само по себе, и в сочетании с союзом p/f IX сои):

^Щ'ЛштшісЩ^іьшРітїхшт^тт сшыиу

хо; юань иіи гэ гуанмин фадун ди у, сои грюйдэ сюйдо даоли «Сознание подобно огню; поскольку оно представляет собой то, что освещает [все вокруг], поэтому оно и содержит в себе так много [различных] принципов» (44, 36);

Чжэ синь ици ду чу вай цюй, сои И-чуань цзяо жэнь чжиши ду бу цюй та чу юн ци синь «Такое сознание полностью рассредоточено, поэтому И-чуань, когда обучал людей, то [учил их] только совершенно не отвлекаться ни на что постороннее в своем сознании» (44, 56);

ш Ш П amp; № ?7              Биши дан ши гайцзо син

вонь, сои ши ци вэнь и «Наверное, в то время правили (букв.: переделывали) тексг, поэтому потеряли его смысл» (44, 136);

ЇХ Ш ЛЙ ^ fctl Ш Itb Сои цзинь син ти Дао і{зе ю юй цы «Поэтому исчерпание природы и воплощение Дао-Пути— все проистекает отсюда» (44, 236).

Гораздо чаще, однако, для выражения причинно-следственной связи у Чжу Си используется союз гу «поэтому» (около сорока случаев в обеих частях текста). Как и союз rtf ЇХ сои гу возможен и после самостоятельного предложения, и после придаточного (зависимого). Союз гу находится в самом начале предложения, перед подлежащим, если оно присутствует (в отличие от наречия

гу «намеренно», «конечно», «определенно», которое входит в группу сказуемого). Он употребляется в этой роли и самостоятельно, и в сочетании с различными служебными словами, оформляющими придаточное предложение (см. выше). Примеры:

TZW) Шижэньчжи синь чжи юй цзянь вэнь чжи ся, гу бу нэп ти Тянься чжи у «Сознание обычных мирских людей ограничено тесными [рамками] того, что они видят и слышат, поэтому оно не может воплотить в себе все сущее Поднебесной» (44, 11 б);

ЯШЩЩ.^ШШ^ гШ^йьШП Ювэйуюйсоби. гу хунь эр бу нэн цзинь чжи «И, более того, им (современным людям) мешают материальные желания, поэтому их [сознание] мутнеет и они не могут полностью познать [себя]» (44, 56);

ШТіШ.^'к'їк Ш Гу у цзан чжи синь шоу бин «Поэтому сознание (сердце), как один из пяти органов чувств, [может] болеть» (44, 4а);

о" 'D Гу ю вай чжи синь бу цзу и хэ Тянь синь «Поэтому сознание, имеющее внешнее, не пригодно для соединения с сознанием Неба» (44, 126).

Только после самостоятельного предложения, как и в официальном вэньяне [Зограф 1990, с. 210], встречается сочетание Ц Ц шии «по этой причине», «поэтому» (все примеры во второй части текста):

Ф Шии гу жэнь чжи и чун эр ли и бэй «Поэтому у древних людей чем выше были их знания, тем скромнее было их поведение» (44. 196);

Шии фан ци у чжи вэй гань е, цзэ цы синь дэнжань хуанхуан жу цзянь чжи сюй, жухэн чжи пин «Поэтому, пока (букв.: как только) это сознание не затронуто воздействием внешних вещей, оно кристально чисто, подобно пустоте зеркала, и [абсолютно] ровно, подобно весам без груза» (44, 33а);

И РХ Z А яй Шии цю чжи тай по «Поэтому [у вас получается, что] исследуется оно (сознание) слишком поспешно» (44,18а).

У Чжу Си, как и в официальном вэньяне [Зограф 1990, с. 211], в главной части сложного предложения встречаются служебные наречия ^ бянь и Ер цзи, указывающие на связь с предыдущим (придаточным) предложением; эта связь может быть различной — условной, временной, причинной (иногда союзы в составе придаточного предложения уточняют характер этой связи; примеры приводятся выше). Наречие (§Е бянь Чжу Си употребляет часто (в обе- их частях текста), наречие Щ] цзи — гораздо реже (только во второй части). Примеры:

ЩЩЖсзШШ 'Яі Щ. Ли юй ци хэ бянь нэп чжи цзюе «Когда принципы соединяются с жизненной силой, тогда можно говорить о знании и осознании» (44, 2а);

f!E Bt ^F (у Шидэ бянь нэп шоудэ «Если достигнешь знания, то сможешь достичь контроля над ним (сознанием)» (44, 18а);

X М Ш at 'С' ^ Ш Ш ^ Ю цзяньдэ цы синь бу цао цзи шэ «К тому же из этого видно, что если это сознание не контролировать, то в нем возникают утраты» (44, 25а)

В тексте Чжу Си трижды (во второй части текста) встречается сложноподчиненное предложение с сопоставительным значением (при количественном или качественном возрастании от придаточного предложения к главному); такое предложение оформляется парными союзами ... юй.. юй «чем... тем» (^ ... ^ и... и «чем ... тем», ??.. . Ш юй «чем ... тем»); части союза располагаются перед сказуемым каждого предложения; придаточное предложение отделяется от главного служебным словом PJJ цзэ или ГШ эр (так же, как в официальном вэньяне [Зограф 1990, с. 304-305]). Примеры*

ё f§ Ш Ш i'J Ж Й: ^ШШ Цзы синь юй ду цзэ ци куанван юй шэнь «И чем искреннее они в это верят, тем больше усугубляют свои ошибки» (44, 31а);

Ш. IX ^ Л Ш ?! ?1 Шии гу жэнь чжи и чун эр чи и бэй «Поэтому у древних людей чем выше были их знания, тем скромнее было их поведение» (44, 196).

Как и в средневековой художественной литературе на байхуа, у Чжу Си, в первой части текста, встречается сложносочиненное предложение, в котором в роли сочинительного союза используется наречие til е, будучи употребленным в двух последовательных предложениях («и... и»; в отрицательном предложении— «ни... ни»):

IS Ш til Ш Щ Ш til Ш Чжэбянь цзяо е ин, набянь цзяо е ин «И отсюда позовешь— есть ответ, и оттуда позовешь— есть ответ» (44, 46);

til ^ Л Щ Ш Ч- til ^ И Л Щ- ft ~St М Е буяо жэнь сюе се цзы, е буяо жэнь сюе цзо вэньчжан «[По его мнению], человеку не следует ни учиться писать иероглифы, ни учиться литературному творчеству» (44, 56).

ЧАСТИЦЫ

Частицы Ш суй, жо, |IJ цзэ

Как и в древнекитайском языке [Яхонтов 1965, с. 99], у Чжу Си (в обеих частях текста) морфема Ш суй встречается не только как союз в сложном предложении (см. раздел «Некоторые типы сложных предложений»), но и как начальная частица, подчеркивающая и выделяющая подлежащее. Она стоит в этом случае только перед подлежащим (или любым другим словом, а также словосочетанием, стоящим на месте подлежащего) и переводится словом «даже»; перед сказуемым (группой сказуемого) возможна морфема ft* и (в приводимом ниже первом примере, кроме того, употреблен предлог              чжиюй «что касается» после морфемы Ш суй):

сУйчжиюй

вэй ТяньДи, юи вань у, и бу го чун у синь ти чжи бэньжань «Даже то, что касается положения [и функций] Неба и Земли, взращивания всего сущего, — и это не превосходит содержания того, что вмещается в фундаментальную основу нашего сознания» (44, 346);

Ш Ш ft Цзэ суй чжи цинь це вэйби нэн у вай и «В таком случае даже при крайнем приближении [все-таки] не обязательно достигается [такое состояние сознания], при котором нет внешнего» (44, 126).

О частице суй в официальном вэньяне см [Зограф 1990, с. 307].

Как и в древнекитайском языке [Яхонтов 1965, с. 99], у Чжу Си (в обеих частях текста) морфема жо употребляется не только как союз в сложном предложении (см. раздел «Некоторые типы сложных предложений»), но и как начальная частица, подчеркивающая подлежащее; она обязательно находится перед подлежа!цим и переводится как «же», «что касается»; в первом примере перед сказуемым (группой сказуемого) присутствует морфема |IJ цзэ, которая, в свою очередь, выделяет слово, стоящее перед ним (см. ниже). Примеры:

ІГ Ш Із ? Ш PJJ ?в Ш Л Жо жу чжэ чжи янь, цзэ би е цзин и жу шэнь «Согласно же конфуцианцам, необходимо вычленить долг и ввести его в сознание» (44, 176);

син ти чжи синдун, синь ду бу чжи. Бяньши синь бу цзай, синдун ду мой лихуэшяо «Что касается движений телесной субстанции, то сознание о них ничего не знает. Тогда сознание не присутствует, и движения совершенно не осознаются» (44, За).

О частице ^ жо в официальном вэньяне см. [Зограф 1990, с. 307].

У Чжу Си очень часто встречается слово pij цзэ (в обеих частях текста). Как и в древнекитайском языке [Яхонтов 1965, с. 99-100], оно используется и как союз в главной части сложноподчиненного предложения (см. раздел «Некоторые типы сложных предложений»), и как частица, подчеркивающая и выделяющая слово, которое стоит на первом месте в предложении, в отличие от частиц Ш суй и ij жо, частица |IJ цзэ находится после этого слова; в указанной роли |lj цзэ может выступать и самостоятельно, но может сочетаться с частицей жо (см. выше) и с ограничительным наречием (0 дань (см. раздел «Ограничительные наречия»). Примеры:

Ш A i'J Ш rfn Щ- Чжун жэнь цзэ цао эр цунь чжи «Обычный же человек прилагает усилия для его сохранения» (44, 26а);

gt;\j ilj — ІД j? ^JE ЇШ f! Ж ^ Ц Синь цзэ и е. И чжэн бу чжэн эр и ци мин эр «Сознание же едино. Только вот у правильного и неправильного имена различны» (44, 286);

ІША i'J Ш              Дань шэн жэнь цзэ бу цао эр чан

цунь эр «Только совершенномудрый сохраняет [подобное состояние сознания] постоянно и без усилий» (44. 2сgt;а).

Подробнее о частице |IJ цзэ в официальном вэньяне см. [Зограф 1990, с. 308-311].

<< | >>
Источник: Чжу Си. О сознании (Синь): Из философского наследия Чжу Си / Пер. с кит. А.С. Мартынова и И.Т. Зограф ; Вступ, ст. и ком- мент. к пер. А.С. Мартынова ; Грам, очерк И.Т. Зограф. — М.: Вост. лит.,2002. — 318 с.. 2002

Еще по теме НЕКОТОРЫЕ ТИПЫ СЛОЖНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ:

  1. 27. Понятие о сложном предложении. Основные признаки сложного предложения. Предложения переходного типа.
  2. 40. Синонимия разных типов сложного предложения. Синонимия сложных и простых предложений. Ошибки в построении сложных предложений. Период.
  3. 28. Сложное предложение. Средства и способы выражения отношений между частями сложного предложения. Сочинительная, подчинительная и бессоюзная связь.
  4. Вопрос №56 Грамматическая природа сложного предложения. Сочинение и подчинение в сложном предложении.
  5. § 1. Понятие о сложном предложении. Смысловое, структурное и интонационное единство сложного предложения
  6. 41. Стилистика сложных предложений. Стилистические ошибки в сложных предложениях.
  7. 19. Понятие о сложном предложении. Сложноподчиненные предложения, их типология. Работа с предложением и словосочетанием в системе развития речи младших школьников.
  8. 20. Неполные предложения. Их типы. Эллиптические предложения. Их типы. Парцелляция.
  9. 43. Бессоюзные сложные предложения. Синтаксическая форма бессоюзного предложения. Семантические отношения между частями бессоюзного предложения.
  10. 40. Сложное предложение и простое предложение
  11. 36. Сложноподчиненные предложения расчлененной структуры. Основные особенности, семантические типы предложений. Характеристика союзов и союзных слов.
  12. § 51. Сложное предложение
  13. 39. Сложное предложение и словосочетание
  14. Сложное предложение
  15. 49, 50. Функционально-стилистическая характеристика сложного предложения.
  16. Сложное предложение
  17. 52. Бессоюзные сложные предложения
  18. § 53. Бессоюзные сложные предложения