К ТИПОЛОГИИ ЛЕКСИЧЕСКИХ «НЕПРАВИЛЬНОСТЕЙ»*
1. Наиболее распространенные в современной русской речи отклонения от нормы (на уровне слова и словосочетания) сводятся к следующим типам:
1) смешение семантически различных слов вследствие сходства их формального облика (привязь — перевязь: рука на привязи — вместо на перевязи);
2) смешение формально различных слов вследствие сходства их семантики (последний — крайний в ситуации очереди);
3) смешение синтаксически различных шнструкций вследствие их семантической тождественности (указывать на что, говорить о чем —> указывать о чем);
4) смешение стилистически различных единиц вследствие их семантической тождественности (жена — супруга);
5) смешение слов вследствие формальной и смысловой их близости друг другу (стать — встать: стать на вахту — встать на вахту, река стала — река встала);
6) контаминация синтаксически тождественных и близких по смыслу конструкций, включающих семантически различающиеся лексемы (играть роль, иметь значение —> играть значение);
7) смешение синтаксически различных конструкций вследствие формальной и смысловой близости управляющих слов (обоснованный чем, основанный на чем —> обоснованный на чем).
Теоретически возможные типы смешений, получающиеся при других комбинациях формального, смыслового, сочетаемостного и стилистического признаков (например, смешение формально и сочетаемостно сходных, но семантически далеких слов или формально и семантически близких, но стилистически контрастных и т. п.) в речевой практике встречаются редко.
Впервые опубликовано в журнале «Русский язык в национальной школе», 1971,
С лингвистической точки зрения речевые «неправильности» давно перестали рассматриваться лишь как помехи, характеризоваться только такими определениями, как искажение, грубое нарушение, нелепость, порча языка и т. п. Уже общим местом стало утверждение, что подлинная борьба за высокую речевую культуру немыслима без тщательного объективного анализа всевозможных отклонений от литературной нормы.
Что дает этот анализ? В частности, такие н ау ч н ы е аргументы, которые позволяют нарушения нормы квалифицировать как неизбежное следствие эволюции языковой системы; при этом одни из них рассматривать как временное, преходящее «зло», затрагивающее периферийные участки языка и не мешающее его основной функции — коммуникативной; другие — «реабилитировать» и защитить от несправедливых нападок пуристов; в оценке третьих подчеркивать целевое назначение языковых средств, их ситуативно-контекстную целесообразность и уместность; четвертые четко и недвусмысленно характеризовать как недопустимые в пределах литературной, нормированной речи и т. д.
Анализируя речевые «неправильности», выясняя причины их возникновения, исследователь прежде всего обращает внимание на их языковую сущность и лишь затем дает им нормативную оценку.
2. В этой статье речь пойдет о фактах, которые уже не раз привлекали к себе внимание лингвистов и были описаны в работах по культуре речи; им уже вынесен «нормализаторекий приговор». Однако, как кажется, языковая природа этих фактов выяснена не до конца. В частности, привлекает к себе внимание одна черта «неправильностей», которая условно может быть названа асимметрией.
В общем виде явление асимметрии выглядит так. Если элемент А по своим свойствам сходен с элементом В, вследствие чего при использовании этих элементов в речи может происходить их смешение, то реально либо А употребляется вместо В, либо В вместо А : одновременное использование А в функции В, йВв функции А не встречается. Обозначив стрелкой отношение, выражаемое словом «вместо», а вертикальной чертой | — несовместимость явлений, получим такую схему: А -> В\В -> А; отношение А— мчаться (о живом существе)); (2) значение А пересекается со значением В, то есть некоторая часть семантических признаков, образующих смысловую структуру единиц А и В, общая, а по другим признакам эти единицы различаются (например, закон — постановление: не всякий закон имеет форму постановления и не всякое постановление обладает силой закона); (Ъ)А=В (например, лингвистике = языкознание).
Дальше будут рассмотрены лишь отношения включения и пересечения.Схемы «А включает В» и «А пересекается с В» широко представлены в языке безотносительно к аспекту правильности (см. об этом ниже). Функциональное (в речи) и историческое взаимодействие пар таких единиц иногда приводит к употреблению первой из них в функции второй.
3. В грамматике примером такой эволюции изменения отношения «А пересекается с В» в отношение «А включает 5» может служить корреляция слов типа сотрудник — сотрудница, кондуктор — кондукторша. В XIX в. левые члены этих оппозиций (имеющие с правыми общее значение лица) обозначали лиц мужского пола, а правые — лиц женского пола. В современном языке в словах сотрудник, кондуктор значение пола не выражено, так как эти слова могут употребляться и по отношению к мужчине, и по отношению к женщине; ср.:
Он сотрудник редакции — Она сотрудник редакции; Кондуктор Иванов не вышел на работу — Кондуктор Иванова не вышла на работу.
Следовательно, значение правых членов оппозиции, выраженное в их структуре (суффиксы -щ(а\ -ш(а)), в морфологически не выраженном виде присутствует в значении левых членов, то есть А включает В. При этом член, в котором формально не выражено значение пола, называется немаркированным, а член, выражающий значение пола, — маркированным (подробнее об этом см. РЯиСО, кн. 2, § 128 и след., кн. 3, § 9 и след.)2.
| 2 Ср. понятие маркированности в фонологии (откуда оно и распространилось в другие области языкознания): «Член [привативной] оппозиции, который характеризуется наличием признака, называется "м а р к и р о в а н н ы м'\ а член оппозиции, у которого признак отсутствует, — "немаркированным"» [Трубецкой 1960: 83]. Там же см. определение эквиполентной оппозиции: «Эквиполентными (равнозначными) называются такие оппозиции, оба члена которых логически равноправны». |
Числительные оба — обе в отличие от приведенных примеров не образуют привативной оппозиции.
При общем значении 4и тот, и другой' они имеют разную грамматическую сочетаемость: оба употребляется с существительными мужского и среднего родов, обе — с существительными женского рода (обасына, оба окна). Однако такое разграничение последовательно соблюдается говорящими лишь в именительном (и в винительном, если речь идет о неодушевленных существительных) падежах: ср. невозможность сочетаний типа *оба ноги, *обе стола. В остальных падежах наблюдается отступление от нормы, а именно числительное мужского рода ошибочно сочетается с существительными женского рода: *с обоих сторон, *обоими руками. То есть проявляется тенденция к превращению эквиполентной оппозиции, где оба члена «равноправны», в привативную: «А шире В», где правый член маркирован (выражает значение 'женский род'), а левый — немаркирован, так как перестает выражать значение рода.
Случаев обратного характера, когда бы числительное женского рода употреблялось в функции числительного мужского рода (*с обеих флангов, Обеими глазами), практически не наблюдается.
Если учесть, что тенденция к превращению эквиполентных оппозиций в привативные — одна из ярко проявляющихся черт современного русского языка, то можно прийти к выводу, что сделаться фактом нормативной речи указанной ошибке мешает (и, видимо, еще долго будет мешать) лишь четкое различение числительных оба — обе в именительном и отчасти винительном падежах.
Эти примеры иллюстрируют один из путей развития языка — изменение отношений «пересечения» (значение А пересекается со значением В) в отношения «включения» (значение В включается в значение А), что делает возможным вытеснение единицы В на периферию языка, приводит к ее стилистической локализации3. При этом функциональная корреляция единиц А и В начинает выражаться в виде А -> В (то есть «А вместо 5»); тем самым у них устанавливаются асимметричные отношения: А может употребляться вместо В, а В вместо А невозможно.
| 3 Именно это мы наблюдаем в современных отношениях некоторых типов существительных со значением лица: имена контролер, кондуктор, диктор и под. употребляются и в значении мужского, и в значении женского рода в большинстве стилей языка, а имена с суффиксом -ш(а) — лишь в сниженном стиле литературного языка и в просторечии. |
4. Все отмеченные типы отношений между противопоставленными друг другу единицами имеют место в лексике: А = В (ср. так называемые полные синонимы); А пересекается с В (ср. квазисинонимы, то есть слова, имеющие общую часть значений, но различающиеся по одному или нескольким семантическим признакам); А шире В, где А — более широкая по смыслу единица, чем В (ср. родовидовые отношения между значениями слов одной тематической группы: рыба — щука, карась, окунь...; дерево — осина, сосна, пальма...;
водоем—пруд,река, озеро...; передвигаться — идти, бежать, ползти...; грязный — испачканный, вымазанный, засаленный... и т. п.).
Как же отличаются от случаев нормальных (признанных нормой) функциональных отношений между словами случаи аномального (нарушающего норму) их употребления?
Рассмотрим те же два типа отношений слов: «А пересекается с В» и «А включает В» (или, что то же самое, «А шире В»).
5. Значение единицы А пересекается со значением единицы В. В речи это соотношение может превращаться в соотношение «А включает В», то есть объем значения А становится шире, чем объем значения В, и поэтому А может употребляться в функции В.
С точки зрения системы языка это вполне закономерное явление (ср. приведенные выше примеры). Норма же как средство стабилизации языка, охраняющее его целостность, может и не принимать, по крайней мере сразу, новшеств, может запрещать словоупотребление, возникающее в результате расширения значения и функций одного из членов оппозиции.
Однако, как мы видели это на примере числительных оба — обе, такого рода отклонения от нормы перспективны, они могут стать фактами языка, так как согласуются с тенденцией к превращению эквиполентных оппозиций в при-вативные.
Приведем несколько примеров того, как неоправданное с точки зрения нормы расширение значения одного из соотносительных друг с другом слов приводит к «неправильности» (все примеры здесь и дальше взяты из словаря-справочника [Правильность...
1965]).Подтек — потек. Эти слова имеют следующие толкования: подтек — 'результат (в виде скопления) стекавшей жидкости'; потек — 'результат (в виде следа) стекавшей жидкости':
На земле возле дома — подтеки извести, которою белили стены; Под глазом — багровый подтек; На стенах видны потеки масляной краски.
В разговорной речи первое слово, подтек, сохраняя собственное значение, часто употребляется и в значении второго: подтеки на стенах и т. п. В этом случае слову подтек должно быть дано такое толкование: 'результат (в виде скопления или следа) стекавшей жидкости' (то есть налицо изменение схемы «Л пересекается с 5» в схему «А включает В»). Слово потек функционально слабо и, вполне вероятно, может быть вытеснено своим паронимическим конкурентом.
Целый — полный. В сочетаниях целый стакан, целый зал народу и полный стакан, полный зал народу эти прилагательные имеют следующие толкования:
полный — 'занимающий полный объем чего-либо', целый — 'занимающий весь или почти весь объем чего-либо, причем говорящий считает, что того, что служит наполнителем, много'.
В значении первого слова — полный—доминирует характеристика вместилища (а именно утверждается, что оно содержит столько, сколько в нем может поместиться); в значении слова целый доминирует характеристика количества вещества или числа объектов, входящих в это вместилище, причем говорящий выражает свое отношение: он считает, что этого вещества или этих объектов (воды, зерна, людей...) много. Таким образом, прилагательное целый, в отличие от полный, — модальное4. Модальность, присутствующая в значении слова целый (в виде одного из компонентов лексического значения), делает прилагательное целый более богатым (и, следовательно, более узким) по смыслу, чем прилагательное полный. Распространенная в просторечии ошибка типа *Пол-ный месяц мы работали без выходных; * Полный день ждали начальника состоит в том, что немаркированная по модальности единица употребляется вместо маркированной.
| 4 Традиционно модальные слова выделяются как особый класс слов, с помощью которых говорящий дает «оценку высказываемой мысли или способа ее выражения» [Виноградов 1947: 725]; сама категория модальности рассматривается при этом в рамках грамматических отношений. Анализ семантики слова с учетом его модальности впервые теоретически обоснован и практически осуществлен (в виде толкований) Анной Вежбицкой см. [Wierzbicka 1969]. 5 Правда, характерно, что в сочетание со словом ремонт вступают большей частью обозначения родовых понятий (обувь, одежда, головные уборы и др.) и реже—наименования конкретных предметов (ботинки, брюки, шапка и др.). |
Ремонт и починка. Эти два слова имеют одинаковое значение 'исправление чего-либо с целью сделать вновь пригодным'. Они различаются семантической сочетаемостью, причем это различие осуществляется не жестко, а через вероятностную характеристику «преимущественно»: ремонт употребляется в сочетании преимущественно с названиями промышленных и технических объектов, а также в устойчивых оборотах капитальный ремонт, ставить на ремонт, быть (находиться) в ремонте, выйти из ремонта (в профессиональной речи); починка — в сочетании преимущественно с названиями бытовых предметов (починка рубашек, кастрюль и т. п.). Слово ремонт в русском языке второй половины XX в. ведет себя очень экспансивно: оно активно сочетается и со словами, обозначающими бытовые предметы, оттесняя синонимичное починка: ремонт обуви, мелкий ремонт одежды и т. п.5. Отношение «А пересекается с В» эволюционирует к отношению «А шире В», точнее (если учесть, что различие между этими словами не в их значениях, а в семантической сочетаемости с другими словами) — к А —> В.
6. Значение единицы В вкладывается в значение единицы А. В этом случае А может быть употреблено в функции В, причем подобное употребление обычно не встречает стойких нормативных запретов.
Такими словами являются, например, прилагательные объемный и объемистый. Первое значит 'имеющий три измерения, трехмерный*, второе — 'имеющий большой объем'. В речи широко распространены случаи употребления слова объемный вместо объемистый, особенно тогда, когда нужно не только обозначить размер предмета, но и охарактеризовать его качественную природу:
Объемная статья о творчестве Цветаевой; Нашим дням посвящен объемный по размеру и по замыслу роман... (из газет).
Это употребление слова объемный послужило основанием для составителей Большого академического словаря приписать слову значения: 1) имеющий три измерения; связанный с трехмерностью изображения; 2) большой по объему 6.
Закурить — прикурить. Значение второго глагола уже значения первого, то есть является его частным случаем: закурить — 'зажечь папиросу и начать курить', прикурить = 'закурить папиросу от другой, уже зажженной*. Ошибочно такое употребление прикурить, встречающееся в современной речи:
Он зажег спичку и прикурил (вместо закурил).
Сказать — подсказать. Типичный для устной речи людей, не вполне овладевших литературными нормами, вопрос:
— Вы не подскажете, где улица Дурова (Разина, Герцена...)!
| 6 В семантическом отношении слово объемный сходно с такими параметрическими словами, как высота, температура и т. п., которые обозначают не только некоторую шкалу единиц, но и определенные отрезки этой шкалы, указывающие на отклонение от нормы в сторону увеличения; ср.: Высота этой трубы 19 метров — Ну и высота! (= большая высота); Температура воды 23 градуса — У него температура (= повышенная температура). |
Между этими глаголами в литературном языке существуют семантические отношения, характерные для большинства бесприставочно-приставочных пар: бесприставочный глагол шире по значению, чем приставочный (А шире В), поэтому он может употребляться как видовой коррелят приставочного (ср. менять деньги — разменять деньги,мести пол—подмести пол и т. п. — подробнее см. об этом [Апресян 1967:77,87]. В приведенном же вопросе—обратное: приставочный глагол (подсказать) употреблен в функции бесприставочного (сказать), то есть В -> А.
В лексической паре последний — крайний значение второго прилагательного уже, чем значение первого: крайним называется предмет (или лицо), который является л е в ы м или правым в ряду других, однородных с ним предметов или лиц: крайняя изба (в ряду других изб), крайнее кресло (в ряду кресел), крайний солдат (в шеренге — то есть в ряду других солдат) и т. д. В этих словосочетаниях возможно употребление и слова последний (ср.:
Остановились у последней избы; Последнее кресло в восьмом ряду было свободно; Проверяющий шел вдоль шеренги и задержался возле последнего солдата),
хотя в его значении нет указаний на то, что предмет или лицо, определяемые этим прилагательным, должны находиться обязательно в ряду: это может быть колонна, группа и, в частности, ряд.
Таким образом, последний — немаркированный член противопоставления (в его значении нет признака «рядности», который есть в значении слова крайний); его употребление вместо слова крайний согласуется с общеязыковой тенденцией и не ведет к ошибке, тогда как обратное — использование маркированного члена оппозиции (крайний) — нарушает эту тенденцию и создает асимметрию, не характерную для литературного языка (В -> А).
7. Рассмотрим в этом же аспекте некоторые лексико-стилистические «неправильности». Обычно из двух стилистически противопоставленных друг другу единиц маркированной считается та, которая окрашена стилистически, а немаркированной — нейтральная. Такую пару составляют, например, слова жена и супруга (тождественные по значению). Немаркированный член этой пары в принципе может быть употреблен вместо маркированного (хотя реально говорящий, естественно, должен стремиться следовать стилистическим нормам, предписывающим в торжественной речи употреблять высокое супруга): Его превосходительство генерал NN с женой — это нарушение лишь принятого этикета, но не языковой нормы. «Мещанское» же нейтральное употребление слова супруга во всех случаях, в том числе и применительно к жене говорящего, нарушает нормальные для литературного языка отношения А\В (где А — немаркированный член оппозиции), превращая их в такие, при которых оба члена не маркированы, и, следовательно, нет основы для противопоставления (поэтому оппозиция разрушается).
В лексической паре рассказать — поведать, состоящей из семантически тождественных слов, первый глагол стилистически нейтрален, а второй стилистически маркирован: в словарях он имеет помету «устар.» и поэтому употребляется преимущественно в книжно-поэтической речи. В современных газетно-публицистических текстах поведать иногда используется без всякого стилистического «задания», как полный синоним глагола рассказать:
Сегодня я смогу поведать лишь о частностях своей работы; Поведать радиослушателям об этом событии мы попросили главного инженера... (из радиопередач).
В этом случае также разрушается противопоставление двух единиц, одна из которых в литературном языке маркирована стилистически7.
8. Резюмируя сказанное о двух основных типах лексических «неправильностей», можно сделать такие выводы:
1) Если два слова находятся друг с другом в эквиполентной оппозиции, то эти отношения могут изменяться в речи таким образом, что одна из единиц расширяет свое значение и начинает употребляться в функции другой: эквипо-лентная оппозиция превращается в привативную (с отношением единиц «немаркированная — маркированная»).
| 7 Как показал в своих работах Ю. Д. Апресян (см., например [Апресян 1974]), стилистический контраст двух лексических единиц обычно сопровождается их семантическими различиями (ср. его примеры лоб — чело, глаза — очи: нельзя назвать челом низкий или прыщавый лоб, очи — это не всякие глаза, а большие и красивые, и т. д.). |
Результаты этого превращения могут расцениваться с нормативной точки зрения как нарушение правильности. Однако этот процесс не противоречит одной из основных тенденций современного русского литературного языка — изменению эквиполентных оппозиций в привативные, и поэтому при благоприятных условиях (в их число входят не только собственно языковые, но и социально-психологические, этические и т. п.) такого рода нарушения могут стать и становятся фактами языка (ср., например, слово соратник, которое в «военном» своем значении находится в эквиполентной оппозиции с такими словами, как сотрудник, сослуживец; употребляясь же в современном литературном языке в смысле 'сподвижник, товарищ по борьбе', оно приобрело черты немаркированного члена противопоставления, так как в его значении в этом случае отсутствует семантический признак 'товарищ по битвам, «по рати»').
2) Если два слова противопоставлены друг другу как единицы, первая из которых не маркирована, а вторая маркирована, то допускается функциональная замена этих единиц только «в одну сторону»: А-*В. Наблюдаемые в речи случаи обратных функциональных отношений (В —> А) имеют деструктивный характер, так как при этом «перевертывается» нормальная для языка корреляция немаркированного и маркированного элементов, находящихся друг с другом в привативной оппозиции.
Еще по теме К ТИПОЛОГИИ ЛЕКСИЧЕСКИХ «НЕПРАВИЛЬНОСТЕЙ»*:
- 49. Типология неправильного воспитания
- Неправомірне використання виборчих бюлетенів, підлог виборчих документів або неправильний підрахунок голосів чи неправильне оголошення результатів виборів (ст. 158).
- Стаття 158. Неправомірне використання виборчих бюлетенів підлог виборчих документів або неправильний підрахунок голосів чи неправильне оголошення результатів виборів
- 3. Если семья или государство идет по неправильному пути, в семье возникают - разногласия, скандалы, драки, убийства, в государстве - кризис, войны, агрессивные действия оппозиции. Все эти действия являются показателями правильного или неправильного развития семейных, общественных отношений.
- Слово как знак. Лексическое и грамматическое значение. Понятие семы, семемы, лексемы, лексико-семантического варианта. Денотативный, сигнификативный, прагматический аспекты лексического значения слова. Виды оценочных компонентов в значении слова. Ассоциативные признаки (коннотации), связанные со словом. Проблемы стилистического значения.
- Неправильный перевод
- Нарушение или неправильное применение норм материального права
- 49. Проблема правильного и неправильного образов действия.
- § 4. Ситуация ( С4 ) неправильного выбора определения
- Iн. працiвникiв пiдприумств, що обслуговують населення. Неправильно були квалiфiкованi,
- Закон формулирует достаточно гибкое правило: нарушение или неправильное применение норм
- Заведомо ложные показание, заключение эксперта или неправильный перевод (ст. 307 УК РФ).