<<
>>

К ТИПОЛОГИИ ЛЕКСИЧЕСКИХ «НЕПРАВИЛЬНОСТЕЙ»*

1. Наиболее распространенные в современной русской речи отклонения от нормы (на уровне слова и словосочетания) сводятся к следующим типам:

1) смешение семантически различных слов вследствие сходства их фор­мального облика (привязь — перевязь: рука на привязи — вместо на перевязи);

2) смешение формально различных слов вследствие сходства их семан­тики (последний — крайний в ситуации очереди);

3) смешение синтаксически различных шнструкций вследствие их семантиче­ской тождественности (указывать на что, говорить о чем —> указывать о чем);

4) смешение стилистически различных единиц вследствие их семан­тической тождественности (жена — супруга);

5) смешение слов вследствие формальной и смысловой их близос­ти друг другу (стать — встать: стать на вахту — встать на вахту, река стала — река встала);

6) контаминация синтаксически тождественных и близких по смыслу конструкций, включающих семантически различающиеся лексемы (иг­рать роль, иметь значение —> играть значение);

7) смешение синтаксически различных конструкций вследствие формальной и смысловой близости управляющих слов (обоснованный чем, ос­нованный на чем —> обоснованный на чем).

Теоретически возможные типы смешений, получающиеся при других ком­бинациях формального, смыслового, сочетаемостного и стилистического при­знаков (например, смешение формально и сочетаемостно сходных, но семан­тически далеких слов или формально и семантически близких, но стилисти­чески контрастных и т. п.) в речевой практике встречаются редко.

Впервые опубликовано в журнале «Русский язык в национальной школе», 1971,

С лингвистической точки зрения речевые «неправильности» давно переста­ли рассматриваться лишь как помехи, характеризоваться только такими опре­делениями, как искажение, грубое нарушение, нелепость, порча языка и т. п. Уже общим местом стало утверждение, что подлинная борьба за высокую ре­чевую культуру немыслима без тщательного объективного анализа все­возможных отклонений от литературной нормы.

Что дает этот анализ? В частности, такие н ау ч н ы е аргументы, которые позволяют нарушения нормы квалифицировать как неизбежное следствие эво­люции языковой системы; при этом одни из них рассматривать как временное, преходящее «зло», затрагивающее периферийные участки языка и не мешаю­щее его основной функции — коммуникативной; другие — «реабилитировать» и защитить от несправедливых нападок пуристов; в оценке третьих подчерки­вать целевое назначение языковых средств, их ситуативно-контекстную целе­сообразность и уместность; четвертые четко и недвусмысленно характеризо­вать как недопустимые в пределах литературной, нормированной речи и т. д.

Анализируя речевые «неправильности», выясняя причины их возникнове­ния, исследователь прежде всего обращает внимание на их языковую сущность и лишь затем дает им нормативную оценку.

2. В этой статье речь пойдет о фактах, которые уже не раз привлекали к себе внимание лингвистов и были описаны в работах по культуре речи; им уже вы­несен «нормализаторекий приговор». Однако, как кажется, языковая природа этих фактов выяснена не до конца. В частности, привлекает к себе внимание одна черта «неправильностей», которая условно может быть названа асиммет­рией.

В общем виде явление асимметрии выглядит так. Если элемент А по своим свойствам сходен с элементом В, вследствие чего при использовании этих эле­ментов в речи может происходить их смешение, то реально либо А употребля­ется вместо В, либо В вместо А : одновременное использование А в функции В, йВв функции А не встречается. Обозначив стрелкой отношение, выражаемое словом «вместо», а вертикальной чертой | — несовместимость явлений, полу­чим такую схему: А -> В\В -> А; отношение А— мчаться (о живом существе)); (2) значе­ние А пересекается со значением В, то есть некоторая часть семантичес­ких признаков, образующих смысловую структуру единиц А и В, общая, а по другим признакам эти единицы различаются (например, закон — постановле­ние: не всякий закон имеет форму постановления и не всякое постановление обладает силой закона); (Ъ)А=В (например, лингвистике = языкознание).

Даль­ше будут рассмотрены лишь отношения включения и пересечения.

Схемы «А включает В» и «А пересекается с В» широко представлены в язы­ке безотносительно к аспекту правильности (см. об этом ниже). Функциональ­ное (в речи) и историческое взаимодействие пар таких единиц иногда приво­дит к употреблению первой из них в функции второй.

3. В грамматике примером такой эволюции изменения отношения «А пере­секается с В» в отношение «А включает 5» может служить корреляция слов типа сотрудник — сотрудница, кондуктор — кондукторша. В XIX в. левые члены этих оппозиций (имеющие с правыми общее значение лица) обозначали лиц мужского пола, а правые — лиц женского пола. В современном языке в словах сотрудник, кондуктор значение пола не выражено, так как эти слова могут употребляться и по отношению к мужчине, и по отношению к женщине; ср.:

Он сотрудник редакции — Она сотрудник редакции; Кондуктор Иванов не вышел на работу — Кондуктор Иванова не вышла на работу.

Следовательно, значение правых членов оппозиции, выраженное в их струк­туре (суффиксы -щ(а\ -ш(а)), в морфологически не выраженном виде присут­ствует в значении левых членов, то есть А включает В. При этом член, в кото­ром формально не выражено значение пола, называется немаркированным, а член, выражающий значение пола, — маркированным (подробнее об этом см. РЯиСО, кн. 2, § 128 и след., кн. 3, § 9 и след.)2.

2 Ср. понятие маркированности в фонологии (откуда оно и распространилось в дру­гие области языкознания): «Член [привативной] оппозиции, который характеризуется наличием признака, называется "м а р к и р о в а н н ы м'\ а член оппозиции, у которого признак отсутствует, — "немаркированным"» [Трубецкой 1960: 83]. Там же см. определение эквиполентной оппозиции: «Эквиполентными (равнозначными) называ­ются такие оппозиции, оба члена которых логически равноправны».

Числительные оба — обе в отличие от приведенных примеров не образуют привативной оппозиции.

При общем значении 4и тот, и другой' они имеют раз­ную грамматическую сочетаемость: оба употребляется с существительными мужского и среднего родов, обе — с существительными женского рода (оба

сына, оба окна). Однако такое разграничение последовательно соблюдается говорящими лишь в именительном (и в винительном, если речь идет о неоду­шевленных существительных) падежах: ср. невозможность сочетаний типа *оба ноги, *обе стола. В остальных падежах наблюдается отступление от нормы, а именно числительное мужского рода ошибочно сочетается с существительны­ми женского рода: *с обоих сторон, *обоими руками. То есть проявляется тен­денция к превращению эквиполентной оппозиции, где оба члена «равноправ­ны», в привативную: «А шире В», где правый член маркирован (выражает зна­чение 'женский род'), а левый — немаркирован, так как перестает выражать значение рода.

Случаев обратного характера, когда бы числительное женского рода упот­реблялось в функции числительного мужского рода (*с обеих флангов, Обеи­ми глазами), практически не наблюдается.

Если учесть, что тенденция к превращению эквиполентных оппозиций в привативные — одна из ярко проявляющихся черт современного русского языка, то можно прийти к выводу, что сделаться фактом нормативной речи указанной ошибке мешает (и, видимо, еще долго будет мешать) лишь четкое различение числительных оба — обе в именительном и отчасти винительном падежах.

Эти примеры иллюстрируют один из путей развития языка — изменение отношений «пересечения» (значение А пересекается со значением В) в отно­шения «включения» (значение В включается в значение А), что делает возмож­ным вытеснение единицы В на периферию языка, приводит к ее стилистичес­кой локализации3. При этом функциональная корреляция единиц А и В начи­нает выражаться в виде А -> В (то есть «А вместо 5»); тем самым у них уста­навливаются асимметричные отношения: А может употребляться вместо В, а В вместо А невозможно.

3 Именно это мы наблюдаем в современных отношениях некоторых типов суще­ствительных со значением лица: имена контролер, кондуктор, диктор и под.
употреб­ляются и в значении мужского, и в значении женского рода в большинстве стилей язы­ка, а имена с суффиксом -ш(а) — лишь в сниженном стиле литературного языка и в просторечии.

4. Все отмеченные типы отношений между противопоставленными друг другу единицами имеют место в лексике: А = В (ср. так называемые полные синонимы); А пересекается с В (ср. квазисинонимы, то есть слова, имеющие общую часть значений, но различающиеся по одному или нескольким семан­тическим признакам); А шире В, где А — более широкая по смыслу единица, чем В (ср. родовидовые отношения между значениями слов одной тематичес­кой группы: рыба — щука, карась, окунь...; дерево — осина, сосна, пальма...;

водоем—пруд,река, озеро...; передвигаться — идти, бежать, ползти...; гряз­ный — испачканный, вымазанный, засаленный... и т. п.).

Как же отличаются от случаев нормальных (признанных нормой) функцио­нальных отношений между словами случаи аномального (нарушающего нор­му) их употребления?

Рассмотрим те же два типа отношений слов: «А пересекается с В» и «А вклю­чает В» (или, что то же самое, «А шире В»).

5. Значение единицы А пересекается со значением единицы В. В речи это соотношение может превращаться в соотношение «А включает В», то есть объем значения А становится шире, чем объем значения В, и поэтому А может упот­ребляться в функции В.

С точки зрения системы языка это вполне закономерное явление (ср. приве­денные выше примеры). Норма же как средство стабилизации языка, охраняю­щее его целостность, может и не принимать, по крайней мере сразу, новшеств, может запрещать словоупотребление, возникающее в результате расширения значения и функций одного из членов оппозиции.

Однако, как мы видели это на примере числительных оба — обе, такого рода отклонения от нормы перспективны, они могут стать фактами языка, так как согласуются с тенденцией к превращению эквиполентных оппозиций в при-вативные.

Приведем несколько примеров того, как неоправданное с точки зрения нор­мы расширение значения одного из соотносительных друг с другом слов при­водит к «неправильности» (все примеры здесь и дальше взяты из словаря-спра­вочника [Правильность...

1965]).

Подтек — потек. Эти слова имеют следующие толкования: подтек — 'ре­зультат (в виде скопления) стекавшей жидкости'; потек — 'результат (в виде следа) стекавшей жидкости':

На земле возле дома — подтеки извести, которою белили стены; Под гла­зом — багровый подтек; На стенах видны потеки масляной краски.

В разговорной речи первое слово, подтек, сохраняя собственное значение, часто употребляется и в значении второго: подтеки на стенах и т. п. В этом случае слову подтек должно быть дано такое толкование: 'результат (в виде скопления или следа) стекавшей жидкости' (то есть налицо изменение схемы «Л пересекается с 5» в схему «А включает В»). Слово потек функционально слабо и, вполне вероятно, может быть вытеснено своим паронимическим кон­курентом.

Целый — полный. В сочетаниях целый стакан, целый зал народу и полный стакан, полный зал народу эти прилагательные имеют следующие толкования:

полный — 'занимающий полный объем чего-либо', целый — 'занимающий весь или почти весь объем чего-либо, причем говорящий считает, что того, что слу­жит наполнителем, много'.

В значении первого слова — полный—доминирует характеристика вмести­лища (а именно утверждается, что оно содержит столько, сколько в нем может поместиться); в значении слова целый доминирует характеристика количества вещества или числа объектов, входящих в это вместилище, причем говорящий выражает свое отношение: он считает, что этого вещества или этих объектов (воды, зерна, людей...) много. Таким образом, прилагательное целый, в отли­чие от полный, — модальное4. Модальность, присутствующая в значении сло­ва целый (в виде одного из компонентов лексического значения), делает прила­гательное целый более богатым (и, следовательно, более узким) по смыслу, чем прилагательное полный. Распространенная в просторечии ошибка типа *Пол-ный месяц мы работали без выходных; * Полный день ждали начальника со­стоит в том, что немаркированная по модальности единица употребляется вме­сто маркированной.

4 Традиционно модальные слова выделяются как особый класс слов, с помощью которых говорящий дает «оценку высказываемой мысли или способа ее выражения» [Виноградов 1947: 725]; сама категория модальности рассматривается при этом в рам­ках грамматических отношений. Анализ семантики слова с учетом его модальнос­ти впервые теоретически обоснован и практически осуществлен (в виде толкований) Анной Вежбицкой см. [Wierzbicka 1969].

5 Правда, характерно, что в сочетание со словом ремонт вступают большей частью обозначения родовых понятий (обувь, одежда, головные уборы и др.) и реже—наиме­нования конкретных предметов (ботинки, брюки, шапка и др.).

Ремонт и починка. Эти два слова имеют одинаковое значение 'исправление чего-либо с целью сделать вновь пригодным'. Они различаются семантичес­кой сочетаемостью, причем это различие осуществляется не жестко, а через вероятностную характеристику «преимущественно»: ремонт употребляется в сочетании преимущественно с названиями промышленных и технических объектов, а также в устойчивых оборотах капитальный ремонт, ставить на ремонт, быть (находиться) в ремонте, выйти из ремонта (в профессиональ­ной речи); починка — в сочетании преимущественно с названиями бытовых предметов (починка рубашек, кастрюль и т. п.). Слово ремонт в русском языке второй половины XX в. ведет себя очень экспансивно: оно активно сочетается и со словами, обозначающими бытовые предметы, оттесняя синонимичное починка: ремонт обуви, мелкий ремонт одежды и т. п.5. Отношение «А пере­секается с В» эволюционирует к отношению «А шире В», точнее (если учесть, что различие между этими словами не в их значениях, а в семантической соче­таемости с другими словами) — к А —> В.

6. Значение единицы В вкладывается в значение единицы А. В этом случае А может быть употреблено в функции В, причем подобное употребление обыч­но не встречает стойких нормативных запретов.

Такими словами являются, например, прилагательные объемный и объеми­стый. Первое значит 'имеющий три измерения, трехмерный*, второе — 'име­ющий большой объем'. В речи широко распространены случаи употребления слова объемный вместо объемистый, особенно тогда, когда нужно не только обозначить размер предмета, но и охарактеризовать его качественную природу:

Объемная статья о творчестве Цветаевой; Нашим дням посвящен объем­ный по размеру и по замыслу роман... (из газет).

Это употребление слова объемный послужило основанием для составите­лей Большого академического словаря приписать слову значения: 1) имеющий три измерения; связанный с трехмерностью изображения; 2) большой по объе­му 6.

Закурить — прикурить. Значение второго глагола уже значения первого, то есть является его частным случаем: закурить — 'зажечь папиросу и начать ку­рить', прикурить = 'закурить папиросу от другой, уже зажженной*. Ошибочно такое употребление прикурить, встречающееся в современной речи:

Он зажег спичку и прикурил (вместо закурил).

Сказать — подсказать. Типичный для устной речи людей, не вполне овла­девших литературными нормами, вопрос:

— Вы не подскажете, где улица Дурова (Разина, Герцена...)!

6 В семантическом отношении слово объемный сходно с такими параметрическими словами, как высота, температура и т. п., которые обозначают не только некоторую шкалу единиц, но и определенные отрезки этой шкалы, указывающие на отклонение от нормы в сторону увеличения; ср.: Высота этой трубы 19 метров — Ну и высота! (= большая высота); Температура воды 23 градуса — У него температура (= повы­шенная температура).

Между этими глаголами в литературном языке существуют семантические отношения, характерные для большинства бесприставочно-приставочных пар: бесприставочный глагол шире по значению, чем приставочный (А шире В), поэтому он может употребляться как видовой коррелят приставочного (ср. ме­нять деньги — разменять деньги,мести пол—подмести пол и т. п. — подроб­нее см. об этом [Апресян 1967:77,87]. В приведенном же вопросе—обратное: приставочный глагол (подсказать) употреблен в функции бесприставочного (сказать), то есть В -> А.

В лексической паре последний — крайний значение второго прилагательно­го уже, чем значение первого: крайним называется предмет (или лицо), кото­рый является л е в ы м или правым в ряду других, однородных с ним пред­метов или лиц: крайняя изба (в ряду других изб), крайнее кресло (в ряду кре­сел), крайний солдат (в шеренге — то есть в ряду других солдат) и т. д. В этих словосочетаниях возможно употребление и слова последний (ср.:

Остановились у последней избы; Последнее кресло в восьмом ряду было сво­бодно; Проверяющий шел вдоль шеренги и задержался возле последнего солда­та),

хотя в его значении нет указаний на то, что предмет или лицо, определяемые этим прилагательным, должны находиться обязательно в ряду: это может быть колонна, группа и, в частности, ряд.

Таким образом, последний — немаркированный член противопоставления (в его значении нет признака «рядности», который есть в значении слова край­ний); его употребление вместо слова крайний согласуется с общеязыковой тен­денцией и не ведет к ошибке, тогда как обратное — использование маркиро­ванного члена оппозиции (крайний) — нарушает эту тенденцию и создает асим­метрию, не характерную для литературного языка (В -> А).

7. Рассмотрим в этом же аспекте некоторые лексико-стилистические «не­правильности». Обычно из двух стилистически противопоставленных друг другу единиц маркированной считается та, которая окрашена стилистически, а немаркированной — нейтральная. Такую пару составляют, например, слова жена и супруга (тождественные по значению). Немаркированный член этой пары в принципе может быть употреблен вместо маркированного (хотя реаль­но говорящий, естественно, должен стремиться следовать стилистическим нор­мам, предписывающим в торжественной речи употреблять высокое супруга): Его превосходительство генерал NN с женой — это нарушение лишь приня­того этикета, но не языковой нормы. «Мещанское» же нейтральное употребле­ние слова супруга во всех случаях, в том числе и применительно к жене говоря­щего, нарушает нормальные для литературного языка отношения А\В (где А — немаркированный член оппозиции), превращая их в такие, при которых оба члена не маркированы, и, следовательно, нет основы для противопоставления (поэтому оппозиция разрушается).

В лексической паре рассказать — поведать, состоящей из семантически тождественных слов, первый глагол стилистически нейтрален, а второй стили­стически маркирован: в словарях он имеет помету «устар.» и поэтому употреб­ляется преимущественно в книжно-поэтической речи. В современных газетно-публицистических текстах поведать иногда используется без всякого стилис­тического «задания», как полный синоним глагола рассказать:

Сегодня я смогу поведать лишь о частностях своей работы; Поведать ра­диослушателям об этом событии мы попросили главного инженера... (из ра­диопередач).

В этом случае также разрушается противопоставление двух единиц, одна из которых в литературном языке маркирована стилистически7.

8. Резюмируя сказанное о двух основных типах лексических «неправильно­стей», можно сделать такие выводы:

1) Если два слова находятся друг с другом в эквиполентной оппозиции, то эти отношения могут изменяться в речи таким образом, что одна из единиц расширяет свое значение и начинает употребляться в функции другой: эквипо-лентная оппозиция превращается в привативную (с отношением единиц «не­маркированная — маркированная»).

7 Как показал в своих работах Ю. Д. Апресян (см., например [Апресян 1974]), сти­листический контраст двух лексических единиц обычно сопровождается их семанти­ческими различиями (ср. его примеры лоб — чело, глаза — очи: нельзя назвать челом низкий или прыщавый лоб, очи — это не всякие глаза, а большие и красивые, и т. д.).

Результаты этого превращения могут расцениваться с нормативной точки зрения как нарушение правильности. Однако этот процесс не противоречит одной из основных тенденций современного русского литературного языка — изменению эквиполентных оппозиций в привативные, и поэтому при благо­приятных условиях (в их число входят не только собственно языковые, но и социально-психологические, этические и т. п.) такого рода нарушения могут стать и становятся фактами языка (ср., например, слово соратник, которое в «военном» своем значении находится в эквиполентной оппозиции с такими словами, как сотрудник, сослуживец; употребляясь же в современном литера­турном языке в смысле 'сподвижник, товарищ по борьбе', оно приобрело чер­ты немаркированного члена противопоставления, так как в его значении в этом случае отсутствует семантический признак 'товарищ по битвам, «по рати»').

2) Если два слова противопоставлены друг другу как единицы, первая из которых не маркирована, а вторая маркирована, то допускается функциональ­ная замена этих единиц только «в одну сторону»: А-*В. Наблюдаемые в речи случаи обратных функциональных отношений (В —> А) имеют деструктивный характер, так как при этом «перевертывается» нормальная для языка корреля­ция немаркированного и маркированного элементов, находящихся друг с дру­гом в привативной оппозиции.

<< | >>
Источник: Крысин Л. П.. Русское слово, свое и чужое: Исследования по современному русскому языку и социолингвистике. —- М.: Языки славянской культуры, 2004. — 888 с.. 2004

Еще по теме К ТИПОЛОГИИ ЛЕКСИЧЕСКИХ «НЕПРАВИЛЬНОСТЕЙ»*:

  1. 49. Типология неправильного воспитания
  2. Неправомірне використання виборчих бюлетенів, підлог виборчих документів або неправильний підрахунок голосів чи неправильне оголошення результатів виборів (ст. 158).
  3. Стаття 158. Неправомірне використання виборчих бюлетенів підлог виборчих документів або неправильний підрахунок голосів чи неправильне оголошення результатів виборів
  4. 3. Если семья или государство идет по неправильному пути, в семье возникают - разногласия, скандалы, драки, убийства, в государстве - кризис, войны, агрессивные действия оппозиции. Все эти действия являются показателями правильного или неправильного развития семейных, общественных отношений.
  5. Слово как знак. Лексическое и грамматическое значение. Понятие семы, семемы, лексемы, лексико-семантического варианта. Денотативный, сигнификативный, прагматический аспекты лексического значения слова. Виды оценочных компонентов в значении слова. Ассоциативные признаки (коннотации), связанные со словом. Проблемы стилистического значения.
  6. Неправильный перевод
  7. Нарушение или неправильное применение норм материального права
  8. 49. Проблема правильного и неправильного образов действия.
  9. § 4. Ситуация ( С4 ) неправильного выбора определения
  10. Iн. працiвникiв пiдприумств, що обслуговують населення. Неправильно були квалiфiкованi,
  11. Закон формулирует достаточно гибкое правило: нарушение или неправильное применение норм
  12. Заведомо ложные показание, заключение эксперта или неправильный перевод (ст. 307 УК РФ).