Синтаксический статус имен лица
В предшествующих разделах были разобраны три типа семантического согласования элементов предложения. Все они сводятся к требованию различения предметных и событийных (пропозитивных) понятий и приведения каждой из упомянутых категорий в соответствие с той понятийной областью, центром которой она является.
В первом случае семантическое согласование требует соотнесения предметных понятий с отношениями пространственного плана, а пропозитивных — с отношениями логикотемпорального типа. Во втором случае семантическое согласование требует соотнесения предметных понятий с обозначениями физических действий, а пропозитивных с названиями психических актов. В третьем случае семантическое согласование требует, чтобы предметные понятия выступали в качестве субъекта первичных суждений, а пропозитивные понятия характеризовались предикатами второго порядка.Итак, 1) семантическое согласование значения слова и его синтаксической функции основано на различении пространственных и временных параметров; 2) семантическое согласование глагола и его актантов основывается на различении материального и идеального, физического и духовного планов; 3) семантическое согласование субъекта и предиката основывается на различении логических порядков.
Серия понятий — предмет — пространственная ориентация — физическое действие — физические свойства предмета — оказывается противопоставленной ряду: событие — время — психический акт — свойство события и суждение о событии.
Однако существует область, в которой различение и противопоставление указанйых понятийных рядов проходит менее четко, вследствие чего в одних и тех же синтаксических позициях наблюдается регулярное чередование конкретных и пропозитивных номинаций. Некоторые случаи такого рода были отмечены выше при обсуждении проблемы семантики объекта. В настоящем разделе пойдет речь об альтернации пропозитивных значений и имен лица при глаголах логического (межсобы- тийного), качественно-логического и интерсубъектного (интерперсонального) значения.
Обращение к межсобытийным и качественно-логическим предикатам потребует рассмотрения проблемы отношения каузативности к семантике глагола и глагольных пери- фраз.Зона слабого различения двух наиболее ясно и опреде- лен но противопоставленных друг другу категорий возникает благодаря тому, что человек воспринимается одновременно и как «предметная» (физическая, субстанциональная) и как «действующая» сущность, фигурируя то в статическом, то в динамическом аспекте. Неотделимость событий от людей, которые в них участвуют и которые их создают, и, напротив, неотделимость людей от их деятельности, ведет в первом случае к проникновению антропонимов в позиции актантов при межсобытийных предикатах, и во втором случае к проникновению абстрактной (событийной) лексики в положение актантов при интерсубъектных глаголах.
Имена лиц принадлежат к тем лексическим категориям, которые обладают двойственным семантическим статусом и о которых речь шла в предыдущем разделе. Поэтому употребление в одной и той же позиции, предназначенной для обозначений событий, имен предметов и имен лиц не совсем аналогичное явление. Имя предмета обычно скрывает за собой пропозицию, в которую оно должно быть развернуто для правильной интерпретации смысла предложения. Имя лица в той же функции фигурирует с большим правом, не требуя с необходимостью преобразования в пропозицию. Такие предложения, как Ножи раздражают меня; ковры утомляют; кресло помогло мне, воспринимаются как семантически не совсем корректные. В то же время предложения с именем лица в функции субъекта, хотя и недостаточно эксплицитны, могут считаться более соответствующими семантическому стандарту. Ср. Дети раздражают его; гости всех утомили; Николай помог мне.
Начнем рассмотрение с глаголов логического значения, указывающих на отношения между двумя ситуациями. Хотя обе валентности этих глаголов, как отмечалось, предназначены для пропозиций или событийной лексики, они могут замещаться также именами лиц. Такого рода чередование отражает колебание в семантике глагола: глаголы, обозначающие отношения между личностными (агентивными) событиями, начинают либо сближаться с глаголами, выражающими отношения между людьми, либо акцентировать роль человека по отношению к другому событию.
Такое колебание находит естественное объяснение в механизмах человеческой психики.Взаимоотношения между людьми определяются не столько «предметной» (субстанциональной) сущностью человека, сколько его «событийным» аспектом—натурой, характером, качествами, словами, манерами, поведением, поступками, помыслами, образом мыслей, взглядами, занятиями, вкусами, положением в обществе и пр. Поэтому, вынося суждение об отношениях между событиями, человек часто переключает их в личностный план, указывая на взаимодействие людей, создающих события. Ср. шутливый афоризм: В спорах выясняют не истину, а отношения.
С другой стороны, оценивая связь между фактами, мы склонны подменять ее указанием на роль лица по отношению к событию. Лицо, которое своей злой или доброй волей, намеренно или невольно вызывает некоторую ситуацию, рассматривается как причина другого, объективного или субъективного (психического) события. В предложении Он (а если следовать принципу cherchez la femme, то она) — причина всех бед слово причина значит ‘виновник, ответчик, корень зла5, а распространенное в диало гах выражение Все из-за тебя звучит скорее как обвинение, чем как констатация причинно-следственных отношений между событиями. Оно сводимо к реплике Все ты {А все ты), в которой оттенок причинности оттев^еи на задний план значением виновности. Ср. Они друг д$уга поедом едят, а он задрать никого не смеет! На что похоже!^ А в с е О с е л! Он, именно он, мудрит, он эту канитель разводит! (М. Салтыков-Щедрин). В последнем предложении акцент постоянно падает на субъект (он), чем подчеркивается значение виновности в положении дел, обрисованном в первых предложениях, а не значение причинных отношений, связывающих события.
Если существительное причина все же обычно относят к событиям, то глагол причинять уже определенно аген- тивен (ср. он причинил нам много горя). Употребление имени причина в собственном смысле (т. е. не в значении ‘виновник5) применительно к лицу обычно требует разъяснения «обстоятельств дела».
Ср. Мне было очень долго страшно тяжело и скучно, как, вероятно, тебе бывает. Последние дни полегчало. Причина этому — Розанов, который страшно просто и интимно рассказал мне свою жизнь и как-то показался мне близким (хотя и непонятным) человеком (А. Блок. Письмо к матери). Получая отнесенность к лицам, слово причина сохраняет событийные коннотации. Ср. замещенность личностной номинации соотносимой с именем причина, местоимением что, а не кто: Начальство — вот в ч е м причина (М. Салтыков- Щедрин).Расчленение понятий причинности и виновности, личной ответственности за событие отражается в строе предложения, выявляясь в синтаксической совместимости этих значений в рамках одной конструкции: причина, отделенная от ответчика, передвигается в позицию инструментального дополнения. Ср. Петр мешал мне работать своими разговорами. Хотя помехой в работе были именно разговоры, а не Петр как субстанциональная и психическая сущность, но ответственность за то, что говорящий не мог работать, несет Петр.
Здесь необходимо напомнить, что заполнение инструментальной позиции событийным именем или придаточным предложением обычно происходит в тех случаях, когда предикат обозначает сознательную целенаправленную акцию. Ср. Он добился успеха упорным трудом (тем, что упорно трудился). В подобных высказываниях орудийное дополнение указывает на способ, примененный агентом действия для достижения цели. Однако, если речь идет о действии и его побочном, «избыточном» эффекте, то заполнение инструментальной позиции событийным именем не может соответствовать ее семантико-синтаксической функции. Это свидетельствует о синтаксическом передвижении: в инструментальную позицию попадает элемент, вытесненный И8 другой синтаксической позиции, в данном случае из позиции субъекта-каузатора. При глаголах, обозначающих нецеленаправленное действие (или действие, направленное на другую цель), инструментальная позиция преобразуется в каузальную.
Неустанно действующий в психике людей механизм переноса эмоций ad hominem прежде всего «втягивает» семантику межсобытийных глаголов со значением благоприятствования или неблагоприятствования одного события другому.
Естественно, что благоприятные или неблагоприятные отношения между событиями, в которых участвуют люди, легко осмысляются как хорошие или дурные отношения участников событий друг к другу.У глаголов этой группы альтернация пропозитивных и личностных номинаций может происходить либо в одной, либо в обеих приглагольных позициях.
Например: Его советы помогли мне добиться успеха (межсобытийное значение) — его советы помогли мне (меж- событийное значение, акцентирующее эффективность субъектного события) — он помог мне добиться успеха (переходное значение, акцентирующее роль лица по отношению к объектному событию) — он помог мне (интерперсональное ^значение). В этом последнем предложении речь идет уже не о логической связи событий, а о взаимодействии людей как психических сущностях. Отношения между событиями заменяются отношениями между их субъектами. Такого рода замены достаточно регулярны, если суждение носит общий характер, т. е. если речь идет не о конкретном факте, а о серии событий. «Представителем» каждой серии становится имя лица, создающего события. В предложении Дети мешают отцу имена лиц, скрывая за собой значения последовательностей взаимосвязанных событий, в то же время относятся к определенным психо-физиче- ским сущностям (личностям). Значение таких предложений двойственно и может получать тот или другой семантический крен.
К семантическому полю межсобытийных предикатов могут быть отнесены глаголы умозаключений, или логического вывода. Эта группа глаголов, более далекая от выражения интерсубъектных отношений, допускает чередование имен лица и имен событий (суждений) только в субъектной позиции. В положении объекта при них всегда находится пропозиция-суждение, т. е. пропозиция, выражающая истинностное значение, и имена, ее заменяющие («место-суждения»: вывод, положение, заключение, лшг- ние, мысль, идея, точка зрения и пр.). Предикаты этой группы, вообще говоря, достаточно определенно разделены между личности о-ориентированными и с о б ы- т и й н о-ориентированными.
К первой категории относятся verba putandi, а также такие предикаты, как приходить к выводу {мысли), заключать, устанавливать, обосновывать, формулировать закон (правило, положение и пр.). Их субъект всегда замещается именем лица. Ко второй — такие, как противоречить, идти в разрез, значить, означать. Их субъект всегда пропозитивен. Ср. Петь и свистеть {но не громогласно) не возбраняется, ибо сие означает удовольствие (М. Салтыков-Щедрин); Мало того: он угрюмо ходил взад и вперед по комнате, что, по моему наблюдению, означало, что его начинает мутить от разговоров (М. Салтыков-Щедрин).Группу глаголов с колеблющейся семантикой образуют: подтверждать, доказывать, показывать, опровергать, ставить под сомнение. Ср. Ученый опытами и расчетами доказал, что такое химическое соединение не может быть получено — Расчеты и опыты ученого доказали, что такое соединение не может быть получено; Он подтвердил {опровергнул) своими данными правильность моих выводов — Его данные подтвердили {опровергли) правильность моих выводов.
Образование этой промежуточной сферы обусловлено, с одной стороны, отчуждаемостью от человека его интеллектуальной деятельности и ее результатов {он показал своими опытами его опыты показали) и, с другой стороны, тенденцией к авторизации суждений, мнений, теорий, концепций и пр., их атрибуции лицу {это доказало ->• он доказал). В той степени, в какой глагол способен обозначать целенаправленное действие, он получает собственно агентивное значение, исключающее возможность событийного субъекта. Так, глагол доказывать в таких предложениях, как Она доказала своими поступками необоснованность этих подозрений {= Ее поступки доказали необоснованность подозрений) и Она всеми силами старается доказать свою правоту, фигурирует в разных значениях.
* * *
Наряду с собственно логическими (межсобытийными) предикатами существуют предикаты, условно названные качественн о-л огическими. Предикаты этой группы находятся в состоянии еще более неустойчивого равновесия: позицию субъекта при них замещают то имена лиц, то пропозиции и их эквиваленты. К этой категории относятся прежде всего глаголы психического воздействия [162] и их перифрастические аналоги: раздра
жать, забавлять, возмущать, смешить, удивлять, изумлять, ужасать, удручать, досаждать, смущать, нервировать, угнетать, мучить, тревожить, волновать, восхищать, восторгать, радовать, бесить, пугать, развлекать, сердить, беспокоить, вдохновлять, ободрять, трогать, веселить, убеждать, образумить, влиять, приводить (повергать) в уныние (трепет, отчаяние), вселять бодрость, вызывать смех (ужас, волнение, восторг, слезы, страх, негодование, скуку), причинять огорчения, навевать скуку, нагонять тоску.
К этой группе примыкают глаголы и глагольные перифразы, обозначающие каузацию некоторого отношения к лицу-субъекту: вызывать симпатию (любовь, расположение, уважение), располагать к себе.
Семантика глаголов этой группы совмещает логическое значение каузации с указанием на психическое (эмоциональное, интеллектуальное) состояние объекта (лица), возникающее под влиянием причины, названной в субъекте. Ср. Его назойливость раздражает меня. Предложения такой структуры разложимы на две пропозиции с каузативной связкой между ними: я раздражен, потому что он назойлив.
Место субъекта при предикатах психического воздействия, как уже отмечалось, наряду с пропозицией, регулярно занимают антропонимы[163]. Как и в случае с собственно логическими (межсобытийными) предикатами, подобное чередование объясняется тем, что в семантике названных глаголов происходит взаимодействие логического (межсобытийного) и интерсубъектного (межпредметного) значений. Комбинация этих двух категорий в семантике глагола связана с тем, что человек склонен искать источник своих эмоций (шире — психических состояний) не только и не столько в объективной ситуации, сколько в других людях. Так, наряду с логикой, устанавливающей эаконы правильного развития мысли, в языке отражается житейская логика, устанавливающая стереотип человеческого мышления и поведения. Именно этой последней руководствовался Печорин в известном рассуждении: Быть для кого-нибудь причиной страданий и радостей, не имея на то никакого положительного права, — не самая ли это сладкая пища нашей гордости? (М. Лермонтов).
Тенденция к личностной ориентации многих эмоций объясняется следующим механизмом человеческой психики. Хотя поводом для обозленности или раздраженности человека могут быть самые разнообразные обстоятельства, в том числе безличные и неопределенно-личные, но сорвать злобу (т. е. удовлетворить гнев, раздражение) можно только на другом лице: человек сводит счеты с людьми, а не с событиями. Ср. Но мужчина не должен и не может забывать и прощать,— сказал он [князь Андрей] и, хотя он до этой минуты не думал о Курагине, вся невы- мещвнная злоба вдруг поднялась в его сердце (Л. Толстой). Механизм поиска виновного или «козла отпущения» лежит в основе мести, как, впрочем, и прощения.
Колебания в природе психических состояний (их ориентация то на события, то на лицо, или, реже, на предмет) определенным образом отражаются и на «грамматике чувств». Семантическая двойственность глагола оборачивается его синтаксической двойственностью. Последняя выражается не только в возможности чередования в субъектной позиции конкретной и событийной лексики {его грубость рассердила меня; он рассердил меня), но и в возможности совмещения в одной конструкции имени лица и названия события {он рассердил меня своей грубостью). Имя лица, удовлетворяющее интерсубъектному компоненту значения глагола, занимает место подлежащего, а в положении орудийного дополнения находится имя события, отвечающее логическому компоненту значения предиката и превращающее инструментальную синтаксическую функцию в каузальную. Причина тем самым раздваивается на лицо-виновника и событие-причину. При глаголах психического воздействия понятие лица-виновника преобразуется в понятие объекта чувств, той мишени, которая принимает на себя рикошет эмоций, вызванных событийным раздражителем.
Итак, за синтаксическим различием между субъектной и инструментальной позицией стоит содержательное различие между причиной чувства и его объектом [164].
Заполнение каузальной позиции при личностном субъекте не происходит регулярно, а иногда даже избегается. Так, если значение глагола не предполагает указания на лицо-виновника, то личностный субъект служит «чистым» субститутом пропозиции, т. е. занимает с ней одно синтаксическое место. Ср. Она тревожит {беспокоит) меня — ее болезнь (інастроение, состояние) тревожит меня, при некорректности *Она тревожит {беспокоит) меня своей болезнью (состоянием, настроением). Сделанное наблюдение больше всего касается глаголов чувств, не вызывающих ситуации «возмещения» (мести, награды, благодарности и пр.), т. е. не требующих интерперсональных акций.
Хотя субъектом глаголов психического воздействия в равной мере могут быть имена лиц и обозначения событий и объяснение этому явлению можно найти в природе человеческой души, правомерно поставить лингвистический вопрос о том, для какой из названных семантических категорий данная функция является первичной.
Выше уже говорилось, что максимальное соответствие лексического типа слова его синтаксической позиции выявляется в семантической полноте результирующего высказывания, которое в этом случае не вызывает в адресате ощущения смысловой «недоимки». Употребление имен лица в роли субъекта предикатов психического воздействия, хотя и воспринимается как вполне закономерное, однако при незаполненности инструментальной позиции часто создает информативно неудовлетворительные предложения. Ограничение актантной рамки именем лица ведет к недостаточной эксплицитности высказывания: глагол как бы «сулит» больше сведений, чем те, которые содержатся в его окружении. После сообщения Петя огорчил (обрадовал, опечалил и пр.) меня закономерно задать вопрос «Чем же?», т. е. потребовать заполнения каузальной позиции.
Меньшая эксплицитность имени лица, сравнительно с обозначением его свойства или действия иногда частично восполняется качественной или функциональной номинацией субъекта. Ср. Этот лгун (лентяй, грубиян, нахал, наглец, кляузник и пр.) возмутил всех; Этот артист (пианист, художник, оратор и т. п.) произвел на всех большое впечатление. Если имя лица связано с устойчивыми коннотациями, то вопрос о причинах того или другого эмоционального состояния, им вызванного, излишен. Ср. Достоевский (Качалов, Микельанджело и т. п.) потряс меня до глубины души. Задавая после такого предложения причинный вопрос, адресат обычно обнаруживает им желание возразить или поспорить.
В подтверждение того, что для глаголов эмоционального воздействия первичен событийный, а не конкретнопредметный субъект, можно привести следующие соображения.
Получая личностный субъект, глаголы эмоционального воздействия не приобретают, однако, значения сознательной, целенаправленной акции, что, как правило, характерно для агентивных глаголов, т. е. для глаголов, рассчитанных на субъект-лицо. Предложение Петр порадовал (удивил, огорчил и пр.) своих родителей ничего не сообщает о намеренной направленности его поступков на эмоциональную реакцию со стороны родителей, которая может представлять собою нежелательный побочный эффект. Нарочитость воздействия обычно специально оговаривается. Ср. Он нарочно злит меня. Иногда для обозначения намеренного поступка существует особый глагол (ср. задабривать, запугивать).
В качестве косвенного доказательства того, что субъект глаголов типа огорчить, обрадовать, опечалить соответствует, прежде всего, пропозиции или событийному имени, а не обозначению лица или предмета, можно сослаться еще и на следующие факты. Прилагательные с нейтральным залоговым значением, соотносительные с каузативными глаголами (печальный, радостный), могут определять обозначения как события, так и лица, т. е. обе категории имен, заполняющие субъектную и объектную позиции глагола. Из предложения Это событие обрадовало мальчика можно вывести два определительных словосочетания — радостное событие и радостный мальчик. Если в позиции субъекта заменить имя события именем лица, то из полученного предложения можно вывести только одно определительное словосочетание. Ср. Мать обрадовала мальчика —радостный мальчик, но не радостная мать. Прилагательные типа радостный, печальный неприложимы к имени лица в роли каузатора эмоционального состояния: радостная мать будет всегда понято в объектном смысле. Они, однако, могут приобретать активное залоговое значение в сочетании с обобщающей событийной лексикой. Ср. радостное событие (происшествие, известие, радостная новость (встреча),
Еще более очевидно вытекает событийная ориентация каузативных глаголов из того факта, что многие прилагательные с активным залоговым значением, соотносительные с глаголами эмоционального воздействия, могут сочетаться только с событийными именами, но не с именами лица. Ср. огорчительное, возмутительное, нервирующее, удивительное, волнующее, потрясающее происшествие при некорректности возмутительная девушка, огорчительная домработница.
Хотя мы часто ищем причину нашего раздражения в других людях (ср. дети раздражают своих родителей), хотя, обобщая раздражающие факторы, их называют раздражителями, прилагательное раздражительный в соединении с именами лиц утрачивает активное значение, соответствующее субъектной (агентивной, каузативной) позиции имени, и получает объектное (страдательное) значение ‘склонный к раздражению, легко раздражающийся, раздражимый*. Приведенный выше пример позволяет говорить о раздражительных родителях, но не о раздражительных детях. Некоторые сочетания активных прилагательных с именами лиц впрочем допустимы. Ср. потрясающий скрипач, удивительный оратор, и т. п. Это объясняется выделенностью в номинации лица «событийного», функционального аспекта. Присутствие в именах конкретного значения событийных коннотаций позволяет атрибутам второго порядка (т. е. атрибутам, характеризующим событийные имена) снизить свой ранг до атрибутов первого порядка (т. е. атрибутов, характеризующих конкретные, предметные имена). Ср. возмутительная наглость -> возмутительный наглец, замечательное пение —> замечательная певица, удивительные лекции -> удивительный лектор, редкая смелость ->• редкий смельчак.
Если атрибуты второго порядка служат определением существительных, лишенных событийных коннотаций, то семантическая интерпретация такого сочетания требует обогащения значения имени функциональным или качественным компонентом значения. Так, редкий человек чаще всего прочитывается как ‘человек редкой доброты или благородства*.
Получая возможность характеризовать имена конкретного значения (в частности имена лиц), атрибуты второго порядка, однако, проникают лишь в область определительных, но не предикативных синтаксических позиций. Это свидетельствует о том, что сочетаемость с конкретной лексикой вторична и возникла по аналогии с сочетаниями, опирающимися на событийное имя. Ср. Эта наглость возмутительна; ее пение замечательно; его лекции были удивительны, при некорректности: *этот наглец — возмутительный; *эта певица замечательная; *наш лектор удивителен. В случае необходимости поставить коммуникативный акцент на определение, оно выделяется средствами актуального синтаксиса, но не может занять места грамматического сказуемого. Ср. Певица она была замечательная; наглец он был возмутительный.
Хотя атрибуты второго порядка образуют с конкретными существительными только определительные словосочетания, эти последние обычно выполняют в предложении предикатную, а не субъектную (идентифицирующую) функцию. Ср. Нежданова была замечательная певица; Балалайкин был возмутительным лжецом. Прилагательное в таких сочетаниях относится не к обозначенному именем денотату, а к его сигнификативному содержанию, чаще всего оказывая на него интенсифицирующее воздействие.
Прилагательные типа удивительный, поразительный, таким образом, получая возможность сочетаться с именами лиц и расширяя сферу своего функционирования, однако, не преобразуются полностью в предикаты первого порядка, характеризуемые отнесенностью к денотатам конкретных имен.
Итак, употребление пропозитивных номинаций в функции синтаксического субъекта может считаться первичным для глаголов психического воздействия. Однако обращает на себя внимание, что связь с событийным значением не у всех глаголов этой группы одинаково прочна.
Объединяя глаголы, рассчитанные на событийный субъект, анализируемая группа может быть подразделена на две количественно неравные категории: 1) глаголы собственно событийного типа, и 2) глаголы объектно-событийного типа.
Глаголы собственно событийного типа допускают в качестве своего субъекта обозначение любого — личного или безличного — события. Ср. Капание воды (телефонные звонки, хлопанье дверей от ветра, скрип полов и пр. безлично-событийные факторы) раздражает меня; завывание ветра напугало детей; шум моря многих успокаивает. К этой категории относится большинство глаголов психического воздействия: раздражать, смущать, удивлять, изумлять, подавлять, забавлять, досаждать, огорчать, волновать, тревожить, развлекать и др.
Возможность использования безличных и неопределенно-личных пропозиций в качестве субъекта глаголов этой группы с очевидностью свидетельствует о том, что их субъектная позиция предназцачена прежде всего для пропозитивных номинаций.
Как это ни парадоксально, возможность употребления в позиции подлежащего имен конкретно-предметного значения свидетельствует о «сильной» связи семантики глагола с событием. Выступая в функции субъекта, конкретная лексика служит окказиональным субститутом пропозиции, не занимая в строе предложения отдельного, независимого от обозначения каузирующего события синтаксического места. Это легко подтвердить тем, что при личностном субъекте экспликация событийной причины естественна, а иногда и необходима. Ср. Дети раздражают его своими бесконечными вопросами; Гости утомили нас разговорами. При предметном субъекте заполнение каузальной позиции невозможно. Ср. некорректность следующих предложений: Ножи раздражают меня своей тупостью. Ковры утомляют выбиванием их. Таким образом, имени лица принадлежит в структуре этих предложений особое место, оно выделено в самостоятельную позицию. Имена предметов, напротив, занимают одно место с пропозицией, выступая как субститут этой последней. Ср. Нож (тупость ножа, тупой нож) раздражает меня. Ковер (выбивание ковра) утомляет.
Это объясняется тем, что предмет может восприниматься как причина события, но не как его виновник. Понятие ответчика применимо к лицам, но не к предметам.
Хотя имя лица при глаголах этой группы имеет тенденцию к получению самостоятельной синтаксико-семан- тической функции, ориентация их значения на объект не ярко выражена. Это подтверждается тем, что некаузативные глаголы, соотносимые с ними, избегают употребления с дополнением, указывающим на лицо-объект чувства. Ср. неловкость таких форм, как радоваться на кого-либо, волноваться о ком-либо. В целом дополнения при глаголах этого типа не имеют стабильной формы: раздражаться на кого-либо, волноваться за кого-либо (о ком-либо), радоваться за кого-либо (кому-либо), смущаться (?), огорчаться (?) и т. п. Не вполне устойчива и семантика личностного дополнения: радоваться кому-либо, радоваться за кого-либо, не нарадоваться на кого-либо.
Глаголы этой группы обозначают психическое состояние, вызванное вполне конкретным событием — агентив- ным или безличным, но не направленное на каузатора- лицо, не перерастающее или не до конца перерастающее в интерперсональное отношение, устойчивое или преходящее.
К разряду объектно-событийных глаголов относятся прежде всего предикаты со значением каузации эмоций отрицательного плана: гневить, сердить, злить, обижать и под. Личностная направленность обозначаемых этими глаголами чувств отражает ситуацию желания выместить на ком-либо свое неудовольствие.
Чтобы сделать более очевидным различие между собственно событийными и объектно-событийными глаголами, представим себе следующее положение дел. Если посетителю подали в ресторане несъедобную отбивную, он может сказать «Отбивная вызвала у меня крайнее раздражение», но гнев его обратится против повара или официанта, а не против отбивной. «Отбивная рассердила (разгневала) меня» или «Я рассердился (разгневался) на отбивную» — едва ли корректные высказывания. Глаголы эмоционального состояния, соотносимые с названными каузативными глаголами, принадлежат к объектному типу и имеют стандартизованное дополнение: сердиться, гневаться, злиться, обижаться на кого-либо. Место объекта не может занимать при них имя предмета. Нельзя сердиться на пишущую машинку или гневаться на застрявший лифт. Такие глаголы семантически близки к интерперсональным.
В этом разряде, впрочем, выделяется группа глаголов, значение которых, имея прочную связь с объектом, ориентировано в равной степени на лицо или предмет: восхищать, восторгать, поражать. Эти глаголы допускают экспликацию причины и при личностном, и при предметном субъекте. Ср. Мальчик поразил меня своей смелостью и Горы поражают своей величественностью. Некаузативные корреляты этих глаголов объектны: восхищаться кем/чем, быть в восторге от кого/чего. Глаголы этого типа выражают более или менее устойчивое субъектнообъектное отношение, т. е. отношение лица к некоторому объекту — лицу или предмету.
Итак, состав глаголов психического воздействия неоднороден. Смыкаясь одним своим краем с межсобытийными предикатами, они другим своим флангом граничат с глаголами межобъектного типа, обозначающими отношение лица к другому лицу или, реже, предмету.
* * *
Наряду с логическими и качественно-логическими глаголами семантическим колебаниям, а следовательно, и альтернации имен лица и обозначений событий, подвержена часть интерперсональных глаголов, в первую очередь те из них, которые содержат в своем значении компонент рассудочной или эмоциональной оценки.
Часть интерперсональных глаголов открывает своей валентностью синтаксическую позицию для экспликации причины отношения. Обычно указание на причину вводится предлогом за. Ср. Потомок служил в земстве. Был человек средний, тихий; в городе его уважали за н е с о в- кость выше других (К. Петров-Водкин). Применительно к таким глаголам можно говорить о передвижении обстоятельства причины в позицию прямого дополнения. Ср. Я уважаю его за его принципиальность ->• я уважаю его принципиальность; старик презирает их за мелочность и скупость -> старик презирает их мелочность и скупость. Приведенные предложения, впрочем, не всегда представляют собой семантические эквиваленты. Так, из высказывания Я ненавижу ее болтливость едва ли правомерно выводить суждение Я ненавижу ее за болтливость.
Отношение к «глобальной» личности не равноценно отрицанию, неприятию или, напротив, одобрению некоторых свойств человека. Замена имени лица обозначением его свойства при интерперсональных глаголах отражается на их семантике. Любопытно заметить, что не все глаголы межсубъектных отношений допускают «расщепление» личности, т. е. выражение отношения только к ее определенному аспекту, одному отдельно взятому свойству. Так, по-видимому, глагол ненавидеть обозначает отношение к целиком взятой личности, распространяющееся на человека как некоторое психо-физическое единство. Когда говорят Я ненавижу твою медлительность {неловкость, леность и пр.) глагол имеет другое значение, относится к иному по своей природе чувству.
Напротив, отношение, обозначаемое глаголом нравиться касается только определенного свойства личности. Ср. Мне нравится его решительность (ітвердость, стойкость, мужество и пр.); мне в нем не нравится самоуверенность {нахальство, грубость и т. п.). Глагол нравиться в предложении Эта девушка мне нравится обозначает слабую степень любви, увлеченность, т. е. имеет другой смысл. Глаголы чувства, допускающие «разложение» личности на компоненты, тяготеют к событийной ориентации, так как обозначаемая ими эмоция (или эмоциональное отношение) связывается лишь с определенными проявлениями личности, которые не всегда перерастают в основание для вполне однозначного отношения к самой личности.
Если предложение, содержащее интерперсональный глагол выражает общее суждение, т. е. объект глагола имеет референцию к классу лиц, то замена имени класса обозначением свойства, создающего данный класс, не меняет значения предложения. Ср. Не люблю невежд — не люблю невежества; презираю лентяев — презираю леность; уважаю благородных людей — уважаю благородство.
Некоторые интерперсональные глаголы не имеют регулярной валентности для обстоятельства причины. Альтернация имен лица и отвлеченных номинаций, следовательно, не связана в этом случае с перемещением имени из периферийной позиции в более центральную. Ср. Я завидую ему — я завидую его таланту, при некорректности *# завидую ему за его талант. Вытеснение личностного объекта событийным свидетельствует о том, что речь идет об «обезличенном», не направленном эмоциональном состоянии, а следовательно, и о сдвиге в семантике глагола: завидовать чьему-либо таланту значит ‘хотеть иметь талант, подобный тому, который имеет данное лицо5. Чувство зависти в этом смысле, по-видимому, не предполагает дурного отношения к носителю желанного таланта. Глагол завидовать в этом втором значении не принадлежит к интерперсональному типу.
Таким образом, чередование имен лица и качественных номинаций при интерперсональных глаголах отражается на их значении.
К интерперсональным глаголам примыкают глаголы словесного выражения отношения: шутить, глумиться, издеваться, измываться, подтрунивать (над кем-либо), вышучивать, высмеивать, позорить, осуждать, хвалить, превозносить, критиковать, унижать, льстить и пр. Для этих глаголов первична личностная ориентация. Мишенью шуток, насмешек, издевок, подковырок и пр. бывают именно люди, а их свойства или поступки служат для этого лишь причиной (или поводом) и часто остаются в высказывании неразъясненными. Ср. Он всегда издевается над всеми.
Рассматриваемая группа глаголов обозначает интерперсональные отношения, выражаемые словами или «символическими» поступками: такими, как соблюдение или несоблюдение конвенции, декорума, социального этикета. Приравненность символики поведения к «вербализованному» отношению раскрывается в следующем рассуждении одного из персонажей «Современной идиллии»: Это быстрое появление и исчезновение очень больно укололи меня. Мне показалось, что в переводе на язык слов этот факт означает: я не должен был сюда приходить, но... пришел. Во всяком случае я хоть тем умалю значение своего поступка, что пробуду в сем месте как можно менее времени» и далее: «Даже руки мне порядком на прощанье не пожал, а просто ручкой сделал, как будто говорил «готов я помочь, однако пора бы и тебе, Сахар Медович, понять, что знакомство твое — не ахти благостыня какая\ (М. Салтыков-Щедрин).
Глаголы анализируемой группы, в отличие от глаголов спонтанного аффективного отношения, обозначают сознательные, целенаправленные действия, цель которых состоит в том, чтобы нанести урон чьей-либо репутации, задеть человека, либо, напротив, возвысить его. Для них, поэтому, первичен личностный субъект. Случайность должна оговариваться специально. Ср. Он невольно (нечаянно) задел (обидел) меня. Хотя эти глаголы и включают в свое значение компонент целенаправленности, намеренности, инструментальная позиция при них обычно остается незаполненной. Это объясняется тем, что их семантика уже задает способ достижения цели, каковым является словесный акт. Поэтому, при этих глаголах вместо инструментального дополнения могут быть локальные уточнители. Ср. издеваться в статье (выступлении). Ло кальные уточнители, подобно инструментальному дополнению, могут передвигаться в позицию субъекта. Ср. Его слова (статья, речь, выступление) больно укололи меня.
Хотя обычно альтернация имен лица и пропозиции происходит только в субъектной позиции, возможны случаи, когда вытеснение личностных номинаций препозитивными затрагивает оба приглагольных места. Ср. Он уколол (задел) меня своим намеком — его намек уколол (задел) меня — его намек уколол (задел) мое самолюбие (мою гордость). Место объекта в подобных высказываниях занимает по-существу не пропозиция, а скорее указание на часть, компонент или аспект человека как психической личности. Ср. Его слова ранили мою душу (сердце, совесть и пр.).
Несмотря на точки соприкосновения между интерсубъектными и межсобытийными глаголами, создающие возможность альтернации событийной лексики и названий лица, само это чередование развивается при них в противоположных направлениях: при «чистых» интерсубъектных глаголах позиции актантов предназначены прежде всего для имен лица, которые следует считать первичными по отношению к пропозитивным номинациям; в то время как при собственно логических предикатах (например, каузативной связке) позиции актантов предназначены в первую очередь для пропозитивных значений, т. е. соответствуют событийной лексике, которая в определенных условиях (если событие носит личностный характер) допускает замену антропонимами.
Выше были отмечены факты регулярного употребления событийных номинаций и антропонимов в одних и тех же синтаксических функциях при одних и тех же предикатах. Такое чередование подчиняется определенным принципам. Если глагол ориентирован на субъект, т. е. обозначает признак или действие субъекта, то чередование антропонимов и событийных номинаций происходит только в объектной позиции, поскольку значейие глагола задает семантический тип субъекта. Ср. Зрители восхищались Улановой (исполнением Улановой партии Жизель); мать гордится сыном (героическим поступком сына, героизмом сына). Если семантика глагола ориентирована на объект, т. е. в ней означены некоторые свойства объекта, то чередование пропозитивных и личностных номинаций допустимо только в субъектной позиции, поскольку смысл глагола задает семантический тип объекта. Ср. Она встревожила меня / ее болезнь встревожила меня; Уланова восхищает зрителей / искусство Улановой восхищает зрителей.
Если глагол допускает сосуществование в предложении имени лица и обозначения события, в первом случае пропозитивная номинация (она эксплицирует качества или действия объекта) чаще всего оформляется предлогами за или из-за {учитель похвалил детей за хорошее поведение), во втором случае пропозитивная номинация (она эксплицирует свойства или действия субъекта) занимает инструментальную позицию, переосмысляемую в каузальную {дети обрадовали учителя своими успехами).
Наконец, когда глагол не указывает своим значением на свойства актантов (субъекта и объекта), то чередование допускается обеими синтаксическими позициями. Ср. Героизм отца повлиял на поступки мальчика — отец повлиял на мальчика; его инструкции помогли моей работе — он помог мне.
* * *
В предшествующих строках было в очень общих чертах рассмотрено весьма неоднородное семантическое поле, границы которого образуют глаголы межсобытий- ного и интерсубъектного значений. В наши задачи не входило полное описание семантики и сочетаемости групп глаголов. Наша цель состояла в том, чтобы обратить внимание на некоторые семантико-синтаксические процессы, протекающие в этом смысловом ареале и приводящие к альтернации в одной синтаксической позиции антропонимов и пропозитивных номинаций. Эти процессы обусловлены такими явлениями, как перенос эмоций ad hominem, дифференциация понятий причины и объекта чувств, отчуждение от личности ее «идеальной продукции», переосмысление цели действия в его объект, сближение понятия класса предметов с понятием признака класса и др. Большинство названных явлений вызывает разные формы взаимодействия причинного и объектного значений, каждое из которых то приближается к глаголу, то от него отдаляется.
В заключение уместно напомнить, что механизмы синтаксиса тесно связаны с механизмами психики, и их изучение может пролить свет на некоторые вопросы, относящиеся к природе чувств и психических состояний — области, познанием которой человек во многом обязан языку.
Если бы мы теперь захотели дать определение тому значению, какое приобретают имена лиц, попадая в семантическое поле охарактеризованных групп глаголов, то, вероятно, правильнее всего было бы сказать, что это значе- йие в субъектной позиции колеблется ot указайия йа сё- рию объективных (внешних) и субъективных (внутренних) событий, скрепленных единством агента до указания на виновника, несущего ответственность за свои акции.
Еще по теме Синтаксический статус имен лица:
- Лингвистический статус имен собственных
- 3. «Синтаксические связи и отношения между элементами (компонентами) синтаксических единиц являются основным признаком синтаксических построений» (Чеснокова Л.Д., с.6).
- 4. Для построения синтаксических единиц употребляются словоформы, служебные слова, типизированные лексические элементы, интонация, порядок слов и др. Все эти средства служат также для оформления синтаксических связей и выражения синтаксических отношений.
- Юридические лица. Статус корпораций, муниципий, фиска, благотворительных учреждений
- 19) Синтаксические нормы. Варианты согласования сказуемого с подлежащим 21) Синтаксические нормы. Варианты форм, связан. с управлением 22) Синтаксические нормы. Построение предложения с причастными и деепричастными оборотами.
- 2. Синтаксические единицы – это конструкции, в которых их элементы (компоненты) объединены синтаксическими связями и отношениями.
- 17. Синтаксические связи. Свойства соединяемых компонентов, реализуемые синтаксической связью.
- 4. Слоформа, словосочетание, предложение, сложное синтаксическое целое как система синтаксических единиц
- § 17. Процессы устранения 3-ю лица и безличное употребление формы 3-го лица единственного числа от личных глаголов
- § 13. Грамматические отличия форм 1-го и 2-го лица от формы 3-го лица
- О СРЕДСТВЕ ПРОТИВ ПУТАНИЦЫ,ВОЗНИКАЮЩЕЙ В НАШИХ МЫСЛЯХ И РАССУЖДЕНИЯХ ОТ НЕОПРЕДЕЛЕННОСТИ (CONFUSION) СЛОВ,—ГДЕ ГОВОРИТСЯ О НЕОБХОДИМОСТИ И ПОЛЕЗНОСТИ ОПРЕДЕЛЕНИЯ ИМЕН,КОТОРЫМИ МЫ ПОЛЬЗУЕМСЯ,И О РАЗЛИЧИИ МЕЖДУ ОПРЕДЕЛЕНИЕМ ВЕЩЕЙ И ОПРЕДЕЛЕНИЕМ ИМЕН
- § 157 регламентирует правовое положение лица, на стадии вынесения по оношению к нему общественного обвинения, и лица против которого, уже
- 72. Чим відрізняється статус адвоката від статусу інших юристів, які займаються юридичною практикою
- 8. Понятие о способах словообразования и их классификация. Словообразование знаменательных частей речи (имен существительных, имен прилагательных, глаголов, наречий). Роль знаний по морфемике и словообразованию в профессиональной деятельности учителя начальных классов.