<<
>>

Контекстуальная эквивалентность предметных и пропозитивных значений

Выше говорилось, что там, где конкретная лексика за­нимает место имен абстрактного значения (названий ка­честв, свойств, действий, событий и состояний), она ока­зывается менее семантически эксплицитной и информа­тивной, чем слова отвлеченной (пропозитивной) семантики.

Высказывание Я провалился из-за тебя может быть расшиф­ровано как СЯ провалился из-за того, что ты мешал мне заниматься / не подсказал мне / сбил меня с толку во время экзамена / не дал мне учебника / не объяснил мне закона Кеплера5 или относиться к любой другой акции адресата речи, направленной во вред говорящему. По­ставить вместо придаточного предложения только имя кон­кретного значения равносильно тому, чтобы все высказы­вание свести к его теме, умолчав о реме, что само по себе возможно только, когда речь идет об уже известном собе­седнику событии (тема напоминания).

Между тем адресат речи часто бывает вполне удовлет­ворен сообщениями, в которых предметное существитель­ное занимает место пропозиции. Семантическая достаточ­ность конкретной лексики в положении, предназначенном для пропозиции, связана с действием ряда причин. Если оставить в стороне компенсацию информативной неполно­ты высказывания за счет контекста, ситуации и уже име­ющихся у адресата речи сведений, то редукция пропози­ции к конкретному имени не идет в ущерб коммуникации в следующих случаях.

При замене пропозиции конкретно-предметным суще­ствительным преобразуется и семантика предиката. На­пример, логическое значение каузальности может быть трансформировано в значение оценки (похвалы или осуждения). Вернемся к приведенному примеру. Хотя в предложении Я провалился из-за тебя под обстоятель­ством причины (из-за тебя) могут разуметься любые ре­альные обстоятельства, и адресат речи на основании толь­ко этого высказывания не может заключить, которое же из них имело место в действительности, само по себе со­общение воспринимается как семантически полноценное.

Оно обычно употребляется в условиях, когда адресат речи информирован о происшедшем (в приведенном примере это более, чем естественно, так как он сам его участник) и цель сообщения состоит в возложении на него личной от­ветственности. Таким образом, Я провалился из-за тебя должно прочитываться как сТы виновен в моем провале'. Ср. также Если бы не ты, мы бы заблудились; благодаря тебе, дети получили образование. Редукция пропозиции проходит особенно безболезненно, когда ее место занимает имя лица (см. об этом ниже).

Итак, замена пропозиции конкретной лексикой не идет в ущерб содержанию высказывания тогда, когда его ком­муникативное содержание (смысл предиката) приведено в соответствие с конкретно-предметным смыслом суще­ствительного.

В других случаях «информативный голод» утоляется тем, что характер происшествия, на которое «намекает» конкретное существительное, достаточно определенно под­сказывается смыслом этого последнего. Предложения, в которых место логического обстоятельства занимает имя предмета с очевидными событийными коннотациями, воспринимаются как полноценные сообщения.

Рассмотрим основные из этих категорий имен.

Единичными, индивидуальными коннотациями обла­дают имена лиц, чем-либо известных в данном обществе. Эти имена относятся не столько к единичной физической сущности, сколько к единичному событию в обществен­ной или культурной жизни.

В следующих предложениях коннотативный (событий­ный) аспект собственных имен раскрыт в самом авторском тексте: Даву был Аракчеев императора Наполеона—Арак­чеев не трус, но столь же исправный, жестокий и не уме­ющий выражать свою преданность иначе как жестокостью (JI. Толстой); Ведь вот откуда мое хватанье за Скитальца: я за Волгу ухватился, за понятливость слога, за отзыв­чивость души, за ее здоровую и тупую боль (А. Блок). «Собы­тийная» интерпретация имен собственных позволяет им употребляться вместо пропозиций, не создавая семанти­ческих лакун. Ср. Гете столько же конец, сколько — начало (А. Блок); И сам Стриндберг — утро, тот час, когда начинается большая работа.

О н менее всего конец, более всего — начало (А. Блок); Клюев — боль­шое событие в моей осенней жизни (А. Блок); В следующем примере непредметное употребление собственных имен выявлено в форме согласования прилагательного (обоб­щающий средний род), а также в употреблении местоиме­ния это: А. Белый (в том числе и э т о), Чулков, Арцы­башев — не народное (А. Блок).

Единичными событийными коннотациями обладают и имена собственные, не относящиеся к лицам. Особенно регулярно они сопутствуют топонимике: именам мест, где разыгрались какие-либо события. Ср. Ватерлоо (вм. по­ражение при Ватерлоо армии Наполеона), Бородино (вм. Бородинская битва), Брест (вм. заключение Брест­ского мира) и т. п.

Если имена собственные скрывают за собой единич­ное событие, то некоторым категориям имен нарица­тельных сопутствуют регулярные событийные кон­нотации.

Существительные, обозначающие «нестандартные де­тали» эквивалентны качественной характеристике пред­мета или лица и могут употребляться в функции событий­ных имен без ущерба для коммуникативного содержания высказывания. Такие существительные, как язва, мозоли, бельмо, волдыри, сыпь, вздутие (т. е. «овеществленные не­дуги»), или такие, как снег, грязь, лужи, ухабы, колдобины и названия других дорожных помех, означают не столько предметы, сколько свойства их носителя. Они служат полноценными эквивалентами пропозиции. Ср. Он не пришел из-за мозолей / грязи / снега; он приехал, несмотря на язву / ухабы; он хорошо видит, несмотря на бельмо на одном глазу.

То, что нестандартные, «сверхкомплектные» части предмета осмысляются как его свойства, подтверждается регулярным преобразованием экзистенциальных предло­жений в квалификативные. Ср. На дороге грязь дорога грязная; на его лице прыщи -> его лицо прыщавое; на дороге ухабы дорога ухабистая; на ее руках мозоли ее руки мозолистые и пр.

Наличие событийных (квалификативных) коннотаций у названий нестандартных частей предмета не исключает их употребления с конкретной референцией.

Ср. срезать мозоли, проколоть волдырь, сгрести снег, счистить грязь, сравнять ухабы. Указанная категория имен, таким образом, обладает двойственным семантическим статусом.

Названия неотъемлемых (стандартных, комплектных) частей предмета не могут служить целям его качественной характеристики. Но если им сопутствуют индивидуа­лизирующие определения, они превращаются в «нестан­дартные детали», становясь эквивалентом пропозиции. Ср. Она хороша собой несмотря на длинный нос (тонкие ноги, бледное лицо) при информативной недостаточности выска­зываний Она хороша собой, несмотря на нос (ноги, шею). Борода и усы относятся, пожалуй, к числу сверхкомплект­ных деталей, по крайней мере применительно к женщинам и молодым людям. Ср. Он кажется старше своих лет из-за бороды; Он выглядит молодо, несмотря на бороду. Это подтверждается тем, что прилагательное бородатый имеет значение ‘имеющий бороду, отпустивший бороду5, в то время как, например, прилагательное носатый, произве­денное от имени нос, обозначающего «стандартную деталь» человека, включает в свое значение индивидуализирую­щее определение, указывая на наличие большого носа, т. е. «нестандартной детали».

То, что имена неотъемлемой принадлежности, сопро­вождаемые дифференцирующими их определениями, предназначены более всего для характеристики целого, подтверждается обилием образованных от них сложных прилагательных типа широкоплечий, бледнолицый, тонко­ногий и пр. Здесь действует тот же механизм преобразова­ния, который был отмечен для сверхкомплектных деталей: У него широкие плечи он широкоплечий.

В словосочетаниях, состоящих из «неотторжимой соб­ственности» и выделительного определения, последнее сближается по своей роли в коммуникации с предикатом. Ср. Он пришел, несмотря на больную ногу = несмот­ря на то, что у него больная нога = несмотря на то, что его нога больная = несмотря на то, что у него болит нога; она красива, несмотря на длинный нос = не­смотря на то, что нос ее длинный.

Категории предметов, предназначенных для выполне­ния определенной функции, достаточно однозначно им­плицируют «свой» предикат.

Так, названия продуктов влекут за собой предикат потребления. Ср. Хлеб {есть хлеб) — это прибавка в весе; сигареты (курить сига­реты) — это вредно; водка (питье водки) его погубит. Названия орудий, средств, снадобий и т. п. имплицируют предикат применения, использования. Ср. Он выздоровел благодаря пенициллину (уколам, введению в ор­ганизм пенициллина); если бы не пила {примене­ние пилы, пилка), мы бы не свалили дерева.

Всякое предметное понятие имплицирует предикат наличия, присутствия, существования в некоторой «сфере бытия».

Если этот регулярный для конкретной лексики, хотя семантически очень широкий, предикат удовлетворяет смыслу предложения, то употребление конкретного су­ществительного в позиции событийного воспринимается как семантически достаточное. Ср. Она поехала в отпуск, несмотря на детей {несмотря на то, что у нее есть дети).

Наконец, семантическая двойственность характеризует имена лиц. Лица всегда ассоциируются с действиями, по­ступками, поведением и пр. Имена лиц, поэтому, часто употребляются в позициях, предназначенных для собы­тийной лексики. Но это особый вопрос, поскольку, обла­дая двойственным семантическим статусом, имена лиц в то же время не имплицируют, как это имеет место приме­нительно к названиям предметов, регулярных событийных коннотаций (предикатов).

Итак, при определенных условиях имена конкретно­предметного значения могут служить полноценным экви­валентом пропозиции, и их употребление в соответству­ющих синтаксических функциях не оставляет в адресате ощущения информативной недостачи. Это происходит в следующих случаях: 1) предикат предложения семанти­чески двойствен; 2) имя семантически двойственно и может быть интерпретировано как в предметном, так и в событий­ном смысле: имя собственное может обладать индивидуаль­ными событийными коннотациями (Шаляпин = пение Шаляпина); имя нарицательное может обладать регуляр­ными для данного семантического разряда смысловыми коннотациями; 3) недостающий предикат эксплицирован в предтексте, очевиден из ситуации или присутствует в определении конкретного существительного.

<< | >>
Источник: Н.Д. АРУТЮНОВА. ПРЕДЛОЖЕНИЕ И ЕГО СМЫСЛ. ЛОГИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ. ИЗДАТЕЛЬСТВО «НАУКА» МОСКВА- 1976. 1976

Еще по теме Контекстуальная эквивалентность предметных и пропозитивных значений:

  1. Специфика и типы пропозитивного значения
  2. Эквивалентность высказываний. Основные теоремы об эквивалентности
  3. 71. Понятие знака. Треугольник Фреге: знак, предметное значение знака (денотат), смысловое значение знака (десигнат).
  4. Предмет предметные и программно предметные дисциплинарные комплексы
  5. 5. Чем обеспечивается предметная отнесенность образов? Как формируется предметность перцептивных образов и пред­ставлений?
  6. Контекстуальные факторы
  7. 4.4 Отношение эквивалентности
  8. 2.6 Финансовая эквивалентность обязательств
  9. § 30. Дедуктивная эквивалентность
  10. Теперь, когда у нас появилось Определение 6 мы можем контекстуально конкретизировать неопределяемое понятие