Контекстуальная эквивалентность предметных и пропозитивных значений
Выше говорилось, что там, где конкретная лексика занимает место имен абстрактного значения (названий качеств, свойств, действий, событий и состояний), она оказывается менее семантически эксплицитной и информативной, чем слова отвлеченной (пропозитивной) семантики.
Высказывание Я провалился из-за тебя может быть расшифровано как СЯ провалился из-за того, что ты мешал мне заниматься / не подсказал мне / сбил меня с толку во время экзамена / не дал мне учебника / не объяснил мне закона Кеплера5 или относиться к любой другой акции адресата речи, направленной во вред говорящему. Поставить вместо придаточного предложения только имя конкретного значения равносильно тому, чтобы все высказывание свести к его теме, умолчав о реме, что само по себе возможно только, когда речь идет об уже известном собеседнику событии (тема напоминания).Между тем адресат речи часто бывает вполне удовлетворен сообщениями, в которых предметное существительное занимает место пропозиции. Семантическая достаточность конкретной лексики в положении, предназначенном для пропозиции, связана с действием ряда причин. Если оставить в стороне компенсацию информативной неполноты высказывания за счет контекста, ситуации и уже имеющихся у адресата речи сведений, то редукция пропозиции к конкретному имени не идет в ущерб коммуникации в следующих случаях.
При замене пропозиции конкретно-предметным существительным преобразуется и семантика предиката. Например, логическое значение каузальности может быть трансформировано в значение оценки (похвалы или осуждения). Вернемся к приведенному примеру. Хотя в предложении Я провалился из-за тебя под обстоятельством причины (из-за тебя) могут разуметься любые реальные обстоятельства, и адресат речи на основании только этого высказывания не может заключить, которое же из них имело место в действительности, само по себе сообщение воспринимается как семантически полноценное.
Оно обычно употребляется в условиях, когда адресат речи информирован о происшедшем (в приведенном примере это более, чем естественно, так как он сам его участник) и цель сообщения состоит в возложении на него личной ответственности. Таким образом, Я провалился из-за тебя должно прочитываться как сТы виновен в моем провале'. Ср. также Если бы не ты, мы бы заблудились; благодаря тебе, дети получили образование. Редукция пропозиции проходит особенно безболезненно, когда ее место занимает имя лица (см. об этом ниже).Итак, замена пропозиции конкретной лексикой не идет в ущерб содержанию высказывания тогда, когда его коммуникативное содержание (смысл предиката) приведено в соответствие с конкретно-предметным смыслом существительного.
В других случаях «информативный голод» утоляется тем, что характер происшествия, на которое «намекает» конкретное существительное, достаточно определенно подсказывается смыслом этого последнего. Предложения, в которых место логического обстоятельства занимает имя предмета с очевидными событийными коннотациями, воспринимаются как полноценные сообщения.
Рассмотрим основные из этих категорий имен.
Единичными, индивидуальными коннотациями обладают имена лиц, чем-либо известных в данном обществе. Эти имена относятся не столько к единичной физической сущности, сколько к единичному событию в общественной или культурной жизни.
В следующих предложениях коннотативный (событийный) аспект собственных имен раскрыт в самом авторском тексте: Даву был Аракчеев императора Наполеона—Аракчеев не трус, но столь же исправный, жестокий и не умеющий выражать свою преданность иначе как жестокостью (JI. Толстой); Ведь вот откуда мое хватанье за Скитальца: я за Волгу ухватился, за понятливость слога, за отзывчивость души, за ее здоровую и тупую боль (А. Блок). «Событийная» интерпретация имен собственных позволяет им употребляться вместо пропозиций, не создавая семантических лакун. Ср. Гете столько же конец, сколько — начало (А. Блок); И сам Стриндберг — утро, тот час, когда начинается большая работа.
О н менее всего конец, более всего — начало (А. Блок); Клюев — большое событие в моей осенней жизни (А. Блок); В следующем примере непредметное употребление собственных имен выявлено в форме согласования прилагательного (обобщающий средний род), а также в употреблении местоимения это: А. Белый (в том числе и э т о), Чулков, Арцыбашев — не народное (А. Блок).Единичными событийными коннотациями обладают и имена собственные, не относящиеся к лицам. Особенно регулярно они сопутствуют топонимике: именам мест, где разыгрались какие-либо события. Ср. Ватерлоо (вм. поражение при Ватерлоо армии Наполеона), Бородино (вм. Бородинская битва), Брест (вм. заключение Брестского мира) и т. п.
Если имена собственные скрывают за собой единичное событие, то некоторым категориям имен нарицательных сопутствуют регулярные событийные коннотации.
Существительные, обозначающие «нестандартные детали» эквивалентны качественной характеристике предмета или лица и могут употребляться в функции событийных имен без ущерба для коммуникативного содержания высказывания. Такие существительные, как язва, мозоли, бельмо, волдыри, сыпь, вздутие (т. е. «овеществленные недуги»), или такие, как снег, грязь, лужи, ухабы, колдобины и названия других дорожных помех, означают не столько предметы, сколько свойства их носителя. Они служат полноценными эквивалентами пропозиции. Ср. Он не пришел из-за мозолей / грязи / снега; он приехал, несмотря на язву / ухабы; он хорошо видит, несмотря на бельмо на одном глазу.
То, что нестандартные, «сверхкомплектные» части предмета осмысляются как его свойства, подтверждается регулярным преобразованием экзистенциальных предложений в квалификативные. Ср. На дороге грязь дорога грязная; на его лице прыщи -> его лицо прыщавое; на дороге ухабы дорога ухабистая; на ее руках мозоли ее руки мозолистые и пр.
Наличие событийных (квалификативных) коннотаций у названий нестандартных частей предмета не исключает их употребления с конкретной референцией.
Ср. срезать мозоли, проколоть волдырь, сгрести снег, счистить грязь, сравнять ухабы. Указанная категория имен, таким образом, обладает двойственным семантическим статусом.Названия неотъемлемых (стандартных, комплектных) частей предмета не могут служить целям его качественной характеристики. Но если им сопутствуют индивидуализирующие определения, они превращаются в «нестандартные детали», становясь эквивалентом пропозиции. Ср. Она хороша собой несмотря на длинный нос (тонкие ноги, бледное лицо) при информативной недостаточности высказываний Она хороша собой, несмотря на нос (ноги, шею). Борода и усы относятся, пожалуй, к числу сверхкомплектных деталей, по крайней мере применительно к женщинам и молодым людям. Ср. Он кажется старше своих лет из-за бороды; Он выглядит молодо, несмотря на бороду. Это подтверждается тем, что прилагательное бородатый имеет значение ‘имеющий бороду, отпустивший бороду5, в то время как, например, прилагательное носатый, произведенное от имени нос, обозначающего «стандартную деталь» человека, включает в свое значение индивидуализирующее определение, указывая на наличие большого носа, т. е. «нестандартной детали».
То, что имена неотъемлемой принадлежности, сопровождаемые дифференцирующими их определениями, предназначены более всего для характеристики целого, подтверждается обилием образованных от них сложных прилагательных типа широкоплечий, бледнолицый, тонконогий и пр. Здесь действует тот же механизм преобразования, который был отмечен для сверхкомплектных деталей: У него широкие плечи он широкоплечий.
В словосочетаниях, состоящих из «неотторжимой собственности» и выделительного определения, последнее сближается по своей роли в коммуникации с предикатом. Ср. Он пришел, несмотря на больную ногу = несмотря на то, что у него больная нога = несмотря на то, что его нога больная = несмотря на то, что у него болит нога; она красива, несмотря на длинный нос = несмотря на то, что нос ее длинный.
Категории предметов, предназначенных для выполнения определенной функции, достаточно однозначно имплицируют «свой» предикат.
Так, названия продуктов влекут за собой предикат потребления. Ср. Хлеб {есть хлеб) — это прибавка в весе; сигареты (курить сигареты) — это вредно; водка (питье водки) его погубит. Названия орудий, средств, снадобий и т. п. имплицируют предикат применения, использования. Ср. Он выздоровел благодаря пенициллину (уколам, введению в организм пенициллина); если бы не пила {применение пилы, пилка), мы бы не свалили дерева.Всякое предметное понятие имплицирует предикат наличия, присутствия, существования в некоторой «сфере бытия».
Если этот регулярный для конкретной лексики, хотя семантически очень широкий, предикат удовлетворяет смыслу предложения, то употребление конкретного существительного в позиции событийного воспринимается как семантически достаточное. Ср. Она поехала в отпуск, несмотря на детей {несмотря на то, что у нее есть дети).
Наконец, семантическая двойственность характеризует имена лиц. Лица всегда ассоциируются с действиями, поступками, поведением и пр. Имена лиц, поэтому, часто употребляются в позициях, предназначенных для событийной лексики. Но это особый вопрос, поскольку, обладая двойственным семантическим статусом, имена лиц в то же время не имплицируют, как это имеет место применительно к названиям предметов, регулярных событийных коннотаций (предикатов).
Итак, при определенных условиях имена конкретнопредметного значения могут служить полноценным эквивалентом пропозиции, и их употребление в соответствующих синтаксических функциях не оставляет в адресате ощущения информативной недостачи. Это происходит в следующих случаях: 1) предикат предложения семантически двойствен; 2) имя семантически двойственно и может быть интерпретировано как в предметном, так и в событийном смысле: имя собственное может обладать индивидуальными событийными коннотациями (Шаляпин = пение Шаляпина); имя нарицательное может обладать регулярными для данного семантического разряда смысловыми коннотациями; 3) недостающий предикат эксплицирован в предтексте, очевиден из ситуации или присутствует в определении конкретного существительного.
Еще по теме Контекстуальная эквивалентность предметных и пропозитивных значений:
- Специфика и типы пропозитивного значения
- Эквивалентность высказываний. Основные теоремы об эквивалентности
- 71. Понятие знака. Треугольник Фреге: знак, предметное значение знака (денотат), смысловое значение знака (десигнат).
- Предмет предметные и программно предметные дисциплинарные комплексы
- 5. Чем обеспечивается предметная отнесенность образов? Как формируется предметность перцептивных образов и представлений?
- Контекстуальные факторы
- 4.4 Отношение эквивалентности
- 2.6 Финансовая эквивалентность обязательств
- § 30. Дедуктивная эквивалентность
- Теперь, когда у нас появилось Определение 6 мы можем контекстуально конкретизировать неопределяемое понятие