ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ОБОСОБЛЕННЫХ ЭЛЛИПТИЧЕСКИХ СОЮЗНЫХ КОНСТРУКЦИЙ В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ НАУКИ
И.В. Шишкина
Старший преподаватель кафедры гуманитарных дисциплин Тамбовского филиала МосУ МВД России, кандидат филологических наук
Интерес ученых к языку современной научной прозы определяется как ее собственно лингвистической спецификой, так и некоторыми экстралингвистическими факторами, связанными с современными запросами социума в получении информации в условиях расширения и усложнения научной коммуникации.
Все увеличивающийся объем научной литературы, развитие информатики как принципиально новой системы коммуникации ставят перед лингвистами вопрос о фиксировании и анализе наиболее существенных черт научного стиля, о тех его свойствах, которые позволяют передавать максимум информации в предельно лаконичной форме, углублять смысловую емкость текста, создавая многоуровневую структуру.Предметом нашего исследования являются обособленные эллиптические конструкции, вводимые союзами weil, da, wenn, falls, sofern, wenn auch, obwohl, obgleich, soweit, wie, наиболее часто встречающиеся в научных текстах лингвистического характера.
С точки зрения структурного построения избранные для анализа обособленные эллиптические конструкции характеризуются одной главной отличительной чертой: все они вводятся в центральное предложение с помощью указанных выше союзов. Вторым, не менее ярким, структурным признаком этих форм можно считать их лаконичность, а точнее, присутствие в них чаще всего лишь одного смыслового компонента, который, в отличие, например, от причастных структур, не требует никакого обязательного дополнения, ср.: Da universell, sind Mikroprozessoren in groPen Stuckzahlen herstellbar und damit preiswert [Mikroelektronik: 86].
Важным отличием анализируемых в данной работе обособленных конструкций является характер их грамматической соотнесенности с включающим предложением. Они обладают столь тесной связью с ним, что в отрыве от него могут быть иногда абсолютно непонятными или даже казаться бессмысленными, ср.: da unverandert; weil bevormundeten Tatigkeit.
Что же касается грамматической и смысловой соотнесенности эллиптических союзных структур с господствующим предложением, то характер этой соотнесенности представляется чрезвычайно сложным и многоаспектным.
Если, по утверждению большинства исследователей, для традиционных обособлений наиболее характерна функция уточнения, пояснения чаще всего каких-то обстоятельственных значений (причины, условия, уступки), то для анализируемых структур трудно сформулировать какую-то общую структурно-семантическую функцию, настолько специфическими значениями обладают многие из них. Более того, анализ показывает, что данные союзные конструкции - в отличие от традиционных обособлений - способствуют созданию сложных смысловых комплексов, позволяющих представить различные точки зрения на пропозицию господствующего предложения.Немаловажную роль в этом играет их эллиптичность. Как известно, в лингвистической справочной литературе эллипсис трактуется как пропуск/опущение языковой единицы (элемента высказывания), легко восстанавливаемого в данном контексте или ситуации. В немецкой германистике соответствующее явление обозначается как "Ellipse", "Ersparung", "Auslassung", "Tilgung", "Eliminierung", "Reduktion" и т.д. Бринкманн Х. относится к явлению эллипсиса в устной и письменной речи как к феномену редукции [Brinkmann, 1974], аналогичную точку зрения высказывают авторы немецкой Академической грамматики [Grundzuge, 1984].
В немецкой грамматической и стилистической традиции термину "Ellipse", предпочитают более емкое понятие "Ersparung", отражающее стремление говорящего/пишущего к речевой экономии. Обычно различают ситуативный эллипсис и контекстуальный эллипсис. В отличие от устной речи, ориентирующейся на ситуацию, письменная речь опирается в основном на знания и представления, существующие обоюдно в опыте пишущего и читающего, а также на словесный контекст. Опущения частей предложения, которые можно встретить в высказываниях письменной речи, мотивируются их известностью из предыдущих частей высказывания. Невербализованный член в контекстуально-неполных предложениях восстанавливается всегда однозначно.
Для исследуемых в нашей работе эллиптических конструкций релевантен не только речевой, но и синтаксический контекст.
В данных союзных построениях сказуемное отношение актуализуется лишь при развертывании конструкции в полное предложение. Однако, несмотря на неполную предикацию рассматриваемых оборотов, они воспринимаются, говоря словами В.Г. Адмони, как "формально усеченные, но когнитивно полноценные конструкции" [Адмони 1988: 49]. Свернутая модель оборота без труда вызывает в языковой памяти полную схему соответствующей субъектно-предикатной структуры, так как отсутствующие ее звенья отличаются постоянством и регулярностью, а именно: всегда бывают опущены два члена - глагол-связка или вспомогательный глагол, а также подлежащее. В любом из союзных обособленных оборотов два названных члена, являющихся необходимыми в высказывании, опускаются как известные адресату, иными словами: сокращаются тематические элементы, и в эллипсе сохраняется только то, что в полном предложении является ремой.Представляется, что изучаемые нами обособленные эллиптические союзные обороты можно рассматривать как "неполное стационарное предложение". В немецкой лингвистической литературе исследуемые стандартизованные структуры вписываются в понятие "регулярных (системных) эллипсов", т.е. таких эллиптических конструкций, которые восполняются из контекста по определенным правилам:
"regulare Ellipsen" [Rieser 1985: XVIII]; "regelhafte Ellipsen, d.h. solche, die nach festen Regeln aus dem Kontext erganzt werden" [Rieser 1985: XI].
Их функциональными синонимами выступают придаточные предложения. При идентичности значения они различаются своей синтаксической формой, а именно количеством формально выраженных в них компонентов. При этом идентичность содержания данных предложений априорно предполагает, что некое значение, эксплицитно выраженное в полной конструкции, в элиминированной структуре присутствует лишь имплицитно, хотя и однозначно воспринимается благодаря общему контекстуальному фону.
Следовательно, мы имеем дело с одним из проявлений экономии языковых средств. Вслед за А.В. Щербаковой, под экономией в данной работе понимается "рациональный, сжатый способ выражения информации, включающий как количественное уменьшение материальных средств языка (сокращение длины слов или количества словоформ), так и качественное, рациональное использование, предполагающее простые, удобные и легкие способы образования и удержания в памяти конкретных языковых
единиц" [Щербакова 2001: 14].
Описываемые союзные обороты соотносятся с господствующим предложением или с одним из его членов, давая ему какую-либо обстоятельственную характеристику: причинную, условную, уступительную, ограничительную, сравнительную, т.е. союзные конструкции выполняют такие же синтаксические функции в сложном комплексе, что и соответствующие придаточные предложения, являясь их эквивалентами.
Например: Das Buch ist schlecht, weil fehlerhaft [Dudengrammatik 1973: 319]. Die Quelle, wenn vorhanden, kommt immer in Form eines Prapositionsgefuges mit zum Ausdruck [Carlsen. Redewiedergabe:70].
Soweit erforderlich, ist vor Aufnahme des Studiums ein studienfachbezogenes Praktikum zu absolvieren [Wegweiser: 57].
Es ereignete sich alles so, wie vorausgesagt [Schade. Einfuhrung...: 153].
Wir lassen, wie allgemein tiblich, auch leere P-Morpheme zu, die wir als 0 notieren [LB 175: 358].
Таким образом, употребление союзных эллиптических обособленных конструкций со значениями обусловленности, причинности, уступки и противительности способствует созданию высказываний, отмеченных внутренней противоречивостью, некоей гипотетичностью, допускающей существование как минимум двух точек зрения на описываемый объект. Поэтому диалогизм следует признать одним из основных качеств таких структур. Но в отличие от диалогизма, характерного для устного высказывания, который предполагает обращенность к конкретному лицу, адресату-собеседнику в реальной коммуникативной ситуации, диалогический параметр научного текста чаще всего относится не к читателю, а к другому автору, к другому научному труду, направлению, которое эксплицитно или имплицитно ставится в позицию сопоставления или противопоставления тому, что утверждает автор данного научного текста. Следовательно, обособленные эллиптические союзные конструкции выступают в этом случае элементом интертекстуальной связи.
В ходе исследования было подтверждено, что роль обособленных союзных конструкций в интертекстуальной связи отнюдь немаловажна. Наиболее частотными при этом являются отсылочные стандартные формы типа wie schon erwahnt, wie von X vorgeschlagen, wie gesagt и т.п. Гораздо реже в этой функции выступают обособленные эллиптические союзные конструкции с семантикой уступки, причины и условия, а также ограничительные конструкции. При этом интертекстуальные связи оказываются тесно переплетенными с коммуникативно-прагматическим аспектом текста.
Но в отличие от других языковых средств интертекстуальной связи, для большинства обособленных эллиптических союзных конструкций наиболее характерной является функция связи отдельных компонентов данного конкретного научного текста, что можно было бы определить как интертекстуальность в узком смысле слова, своего рода, "внутреннюю" интертекстуальность.Уже перечисление форм, наиболее часто встречающихся в научных текстах, однозначно свидетельствует об их "внутритекстовой" ориентации, ср.: wie oben erwahnt, wie in der Vorbemerkung betont, wie schon gesagt usw.: Die Phonomorphie, wie obenjbestimmt, umfapt nun aber nicht die ganze Klangseite der Sprache [Glinz.
Deutsche Syntax: 14].Нетрудно убедиться, что такие обособленные эллиптические конструкции могут находиться в любой позиции по отношении включающему предложению: они могут начинать предложение, занимать интерпозицию или заключать высказывание. Создавая своеобразный коммуникативный сдвиг (термин А.Г. Поспеловой [Поспелова 1983]), они тем не менее не разрывают логической последовательности элементов включающего предложения и не нарушают синтаксической связи внутри него.
Проанализированные обособленные эллиптические конструкции, вводимые союзами weil, da, wenn, falls, sofern, wenn auch, obwohl, obgleich, soweit, wie, выступают яркой характерной чертой современных научных текстов на немецком языке. Благодаря тому, что эти конструкции выражают такие значения, которые чрезвычайно важны именно для научного текста (причинные, условные, уступительные, ограничительные, сравнительные), они, с одной стороны, способствуют повышению информативности текста, а, с другой, придают сложному в структурном и смысловом отношении научному тексту особую членимость, облегчающую его восприятие читателем.
Рассмотренные обособленные эллиптические союзные конструкции способствуют реализации в научном тексте интертекстуальной связи двух типов: во-первых, они позволяют соотнести данный текст с каким-либо иным для установления совпадения или, наоборот, расхождения во мнениях с другим автором, во-вторых, они широко используются для отсылки к определенным частям (главам, параграфам и т.д.) данного конкретного текста, тем самым такие парентезы позволяют автору управлять процессом освоения текста читателем, обращая его внимание либо на некоторые противоречия в чьих-то концепциях, либо на наиболее существенные стороны в рассуждениях или на важные с авторской точки зрения детали.
Таким образом, очевидно, что описываемые союзные конструкции обладают прагматической семантикой, выражая адресованность и диалогизм письменного научного текста. В данных конструкциях реализуется направленность текста на читателя, управление вниманием адресата и в то же время рефлексия автора по поводу своего собственного вербализованного знания.
Список литературы
1 Адмони В.Г. Грамматический строй как система построения и общая теория грамматики. Л.:
Наука, 1988.
Поспелова А.Г. Элементы осложнения предложения // Теоретическая грамматика английского языка. Л.: ЛГУ, 1983.
Щербакова А.В. Тенденции экономии и точности в современном немецком письменном языке.
Тамбов: ТГУ, 2001.
Brinkmann H. Reduktion in gesprochener und geschriebener Rede // Sprache der Gegenwart 26. Dussel-dorf: Schwann 1974.
Grundzuge einer deutschen Grammatik. Hrsg. Von K.E. Heidolph, W. Flammig, W. Motsch. Berlin: Akademie-Verlag, 1984.
Rieser H. Ellipsen und fragmentarische Ausdrucke Bd 1. Linquistische Arbeiten 148. Tubingen: Nie-meyer, 1985.
Еще по теме ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ОБОСОБЛЕННЫХ ЭЛЛИПТИЧЕСКИХ СОЮЗНЫХ КОНСТРУКЦИЙ В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ НАУКИ:
- 30. Особенности строения и функционирования односоставных, эллиптических и неполных предложения.
- 37. Обособление. Условия обособления, способы выражения. Функционально-стилистическая роль обособлений. Синонимия обособленных и необособленных членов предложения. Присоединение и парцелляция.
- 15. Особенности современного этапа развития науки. Диференциация и интеграция наук. Новые стратегии научного поиска.
- Литература на немецком языке
- 51.Синтаксические конструкции с союзом «как» ( простое предложение ,обособленное и необособленное приложение, сравнительный оборот ,синкретичные разновидности).
- ЛЕКЦИЯ № 7. Особенности бюджета Союзного государства
- 13 Наука в культуре современной цивилизации. Основные функции науки. Многомерность науки.
- ПОЗИТИВИСТСКОЕ ПОДРАЗДЕЛЕНИЕ НАУКИ О ЯЗЫКЕ
- 18. Проблема классификации слов в «Очерке науки о языке» проф. Н. В. Крушевского
- 3.2. Некоторые современные социолингвистические концепции языкового развития и функционирования
- РЯД ПОСТУЛАТОВ ДЛЯ НАУКИ О ЯЗЫКЕ
- Особенности функционирования рынка олигополии
- § 9. Расплывчатость категории среднего род: в современном русском языке