содержание
От составителя.............................................................................................................. 3
I. ПСИХОЛОГИЧЕСКИЕ ТЕОРИИ ЯЗЫКА XX в 5
А. М а р т и, О понятии и методе всеобщей грамматики и философии языка 7
А.
Г ардинер, Различие между «речью» и «языком» .... 14К. Б ю л е р, Теория языка (Извлечения).............................................. 22
Структурная модель языка..................................................................................... 28
II. ЖЕНЕВСКАЯ ШКОЛА 38
Ш. Балли, Общая лингвистика и французская лингвистика
(Введение) .................................................................................................................... 42
A. С е ш е, Три соссюровские лингвистики 60
С.... Карцевский, Об асимметричном дуализме лингвистического знака 85
III. ГЛОССЕМАТИКА 91
B. Брёндаль, Структуральная лингвистика 94
Л. Ельмслев, Понятие управления (Извлечение) . , 101
Метод структурного анализа в лингвистике...................................................... 103
Язык и речь............................................................................................................... 111
IV. ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ ЛИНГВИСТИКА 121
Тезисы Пражского лингвистического кружка................................................... 123
В. Матезиус, КуДа мьі пришли в языкознании....................................... 141
В. Скаличка, Копенгагенский структурализм и «Пражская
школа»...................................................................................................................... 147
Б. Т р н к а и др.,К дискуссии по вопросам структурализма . . . 155
V. ДЕСКРИПТИВНАЯ ЛИНГВИСТИКА 167
Ф. Боас, Введение к «Руководству по языкам американских
индейцев» (Извлечения) ............................ 170
Л.
Блумфильд, Язык (Глава «Употребление языка») ... 181Ряд постулатов для науки о языке ...................................................................... 200
«Методологические предпосылки»)...................................................................... 209
VI. ЭТНОЛИНГВИСТИКА 228
Э.................................................... Сепир, Положение лингвистики как науки 231
Язык............................................................................................................................ 238
Б. Л. У о р ф, Отношение норм поведения и мышления к языку 255
VII. СОВЕТСКОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ в 20-е и 30-е годы 282
А. М. Пешковский, Объективная и нормативная точки
зрения на язык.......................................................................................................... 288
Г. О. В и н о к у р, О задачах истории языка................................. 300
Е. Д. Поливанов, Историческое языкознание и языковая
политика.................................................................................................................... 320
Н. Я. М а р р, Извлечения из работ...................................................................... 337
И. И. М е щ а и и и о в, Введение к книге «Общее языкознание» . 347
361
373
378
383
395
403
423
432
435
445
452
458
467
Л. В. Щ е р б а, О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании
Очередные проблемы языковедения (Извлечения) . . . .
VIII. ЛИНГВИСТИКА УНИВЕРСАЛИЙ (УНИВЕРСАЛИАЛИЗМ)
Р. Якобсон, Значение лингвистических универсалий для
языкознания.........................................................................................
Выступление на 1-м Международном симпозиуме «Знак и система языка»
A. Мартине, Основы общей лингвистики (Глава 1 «Лингвисти
ка, язык и языки»)..............................................................................
Е. Курилович, Лингвистика и теория знака...........................
IX. ТОЧНЫЕ МЕТОДЫ В ЛИНГВИСТИКЕ
Р. Якобсон, Лингвистика и теория связи....................................
B. Куайн, Логика как средство познания синтаксических явлений .........................................................................................................................
Н. Хомский, Синтаксические структуры (Извлечения)
C. К. Шаумян, Насущные задачи структурной лингвистики
ЗАКЛЮЧЕНИЕ...........................................................................................
ПРИЛОЖЕНИЕ. К. Маркс, Ф. Энгельс и В. И. Ленин о проблемах языка 479
Владимир Андреевич Звегинцев ИСТОРИЯ ЯЗЫКОЗНАНИЯ XIX— XX вв. В ОЧЕРКАХ И ИЗВЛЕЧЕНИЯХ, ЧАСТЬ II
Редактор М. Ф. Милова Художник И. В. Царевич Художественный редактор Б. Л. Николаев Технический редактор Р. В. Цыппо Корректор В. А. Глебова * * *
Сдано в набор 4/VI 1964 г. Подписано к печати 6/Х 1964 г. 60х90І/ів. Печ. л. 31. Уч.-изд. л. 31,6. Тираж 16 тыс. экз. А07373 Тем. план 1964 г. № 12 Заказ № 1666 * * *
Издательство „Просвещение“ Государственного комитета Совета Министров РСФСР по печати. Москва,3-й проезд Марьиной рощи, 41
Первая Образцовая типография имени А. А. Жданова Главполиграфпрома Государственного комитета Совета Министров СССР по печати.
Москва, Ж-54, Валовая, 28,
Цена без переплета 63 к., переплет 15 к.
1 Я должен признаться, что с логической точки зрения не может вызывать возражения определение предложения как «слова или сочетания слов, выражающих утверждение, вопрос, требование или восклицание и содержащих также субъект и предикат». Но этот термин останется все еще термином «речи», поскольку функция ad hoc будет conditio sine qua non. Мне только кажется, что от такого определения будет мало пользы. «Clause» является таким же функциональным термином, соединенным с формальной оговоркой.
1 Органон — собрание правил или принципов научного исследования. (Примечание составителя.)
1 «Кратил» — один из диалогов Платона, в котором разбирается вопрос о происхождении имен.
(Примечание составителя.)1 Tertius (лат.) — третий.
1 Э. Гуссерль (1859—1938) — немецкий философ-идеалист, выступавший против психологизма в философии и логике и стремившийся создать систему «чистой» логики. В своих «Логических исследованиях» (особенно во втором томе) он подвергает логическому анализу семантическую сторону языка. (Примечание составителя.)
1 Коннотация — дополнительное обозначение, включение в значение добавочного элемента к существующим. (Примечание составителя.)
1 Симфиза — явление совместного существования, развития. (Примечание составителя.)
1 Ch. Bally, Linguistique generale et linguistique frangaise, Bern, 1950. В русском переводе «Общая лингвистика и вопросы французского языка», Изд. иностр. лит., М., 1955. Перевод Е. В. и Т.В. Вентцель.
1 В. Hamel, Genie de la langue frangaise, стр. 27. H. Финк усматривал превосходство германцев в применении рамочной конструкции: Ich habe vor- hin in der Vorhalle dem ungeduldig klingelnden Backerjungen die Kuchentiir rasch aufgemacht, букв. «Я предварительно в сенях нетерпеливо звонившему мальчику из булочной кухонную дверь быстро отворил».
1 См.: «Труды Пражского лингвистического кружка», т. I—VIII, Прага, 1929—1939. «Grundzuge der Phonologie» Трубецкого составляют VII том этого собрания.
1 Ed. Hermann, Lautgesetz und Analogie, стр. 52.
1 A. Sechehaye, Les irois linguistiques saussuriennes, «Vox Romani- ca», vol. V, 1940. Приводится с сокращениями. Перевод К. Г. Филоновой.
2 См.: К. V о s s 1 e r, Frankreichs Kultur und Sprache, 2 ed., Heidelberg, 1929, p. 54.
1 Acta linguistica (Copenhague), vol. I, fasc. 1, 1939.
1 Эмпирический метод рассматривает все лингвистические явления с точки зрения знаковой функции. Однако также и априорные методы могут рассматривать лингвистические явления в этом же аспекте. Иными словами, возможна лингвистика одновременно априорная и функциональная, оперирующая функциями, но не соблюдающая основного внутреннего принципа языковой структуры.
В силу этого нередко используемый термин «функциональная лингвистика» представляется слишком широким и поэтому не способным применяться в качестве синонима к термину «структуральная лингвистика».1 См.: Bulletin du Cercle linguist, de Copenhague, VII, стр. 9—10, и Melanges linguistiques offerts а М. H. Petersen, Orxys (Aarhus), 1937 (Acta Jutlandica,
IX, I), стр. 39—40. Термин фонема был введен де Соссюром независимо от Н. Крушевского и одновременно с ним (см.: И. А. Бодуэн де Курте не, Versuch einer Theorie phonetischer Altemationen, Страсбург, 1895, стр 4—5). Значение, в котором употреблял Крушевский этот термин (назв соч , стр 7, подстрочи, прим.), а позднее Бодуэн де Куртене (назв соч., стр. 9), совершенно разнится от того значения, в котором он использован у де Соссюра Т рзди- ция пражской лингвистической школы восходит к вышеназванным польским ученым.
1 Дальнейшие детали см. в наших работах «Die Beziehungen der Phonetik zur Sprachwissenschaft» («Archiv fur vergleichende Phonetik», 1938, II) и «Neue Wege der Experimentalphonetik» («Nordisk Tidskrift for Tale og Stemme», 1938, 11).
1 Мы обращали внимание на этот факт еще в 1937 г. (Melanges Н. Pedersen, стр. 39 и сл.).
и т. д.). С другой стороны, кажется, что термин «норма» (употребляемый Паулем и его современниками) тщательно избегается во всем «Курсе».
5 В «Курсе» говорится, что язык «одновременно является социальным продуктом речевой способности и совокупностью необходимых условностей, принятых данным обществом, чтобы индивидуум мог использовать эту способность».
1 «Вопросы языкознания», 1957, № 3. Настоящая статья является совместной работой коллектива языковедов, объединенных в специальную группу по функциональной лингвистике в рамках Кружка по современной филологии (Kruh modernich filologu)- при Чехословацкой Академии наук в Праге. В группу входят следующие ученые: проф. д-р Б. Трнка, проф. д-р И. Вахек, проф. д-р П. Трост, д-р С.
Лир, д-р В. Полак, доц. О. Духачек, д-р И. Крам- ский, д-р И. Носек, д-р М. Ренский, д-р В. Горжейши, д-р 3. Виттох, Л. Душ- кова. Редактирование статьи провел проф. д-р Б. Трнка.1 Tout se tient (франц.) — всё в себе, всё сохраняется.
1 См.: В. Н avranek, Vyvoj spisovneho jazyka Ceskeho, «Ceskosloven- ska vlastiveda», rada II, Praha, 1936.
1 Franz Boas, Handbook of American Indian Languages (Introduction), Washington, 1911.
1 L. В 1 о о m f і е 1 d, A set of postulates for the science of language, «Language», vol. II, № 3 (1926). Статья приводится с сокращениями.
3 Следует вспомнить трудности и неясности в произведениях Гумбольд
та, Штейнталя и в психологических диспутах Пауля, Вундта, Дельбрюка.
С нашей точки зрения, этот последний ошибается, отрицая ценность дескрип
тивных данных, но прав, утверждая, что для лингвиста безразлично, в какую
систему психологии верить. Споры о природе нашей науки носят в основном
6. КОНСТРУКЦИИ, КАТЕГОРИИ, ЧАСТИ РЕЧИ
22. Гипотеза 8. Различные неминимальные формы могут быть сходными или частично сходными в отношении порядка составля- ■ щих форм и признаков стимулов и реакций, соответствующих тому порядку.
1 Чрезвычайно важная и интересная работа Бодуэна де Куртене «Опыт теории фонетической альтернации» до настоящего времени не переведена на русский язык и остается неизвестной широкому читательскому кругу. (Примечание составителя.)
1 Z. S. Harris, Method in Structural Linguistics, Chicago, 1951.
но не в В, различаются по дистрибуции в известной мере от тех, которые встречаются в В, но не в А.
Более существенное возражение против дистрибуционной базы покоится на возможности различения элементов на основе физических (в частности, акустических) измерений. Но, впрочем, и в этом случае различение будет относительным: сами по себе абсолютные измерения определяют не различные элементы, но скорее различия измерений.
1 Факт, что определение элементов является соотносительным с другими элементами языка, означает, что все подобные определения следует проводить независимо для каждого языка. Перечисление элементов, отношений между ними и их характеристика применимы только к тому языку, для которого они сделаны. Исследовательские методы лингвиста могут быть в общих чертах тождественными для многих языков, но определения, которые вытекают из его работы, применимы в каждом отдельном случае лишь к конкретному языку.
1 Для основ дескриптивного метода поэтому не важно, образована ли система конкретного языка на основе наименьшего количества элементов (т. е. фонем) или наименьшего количества их определений, или же исходит из наибольшей компактности и т. д. Разные формулировки различаются не в лингвистическом, а в логическом отношении. Они различаются не по своей обоснованности, а по своей полезности для тех или иных целей (преподавания языка, описания его структуры для сравнения с генетически близкими языками).
1 Эти стили можно соотнести с различными культурными и общественными ситуациями. В дополнение к приводимым здесь примерам, граничащим с различиями социальных диалектов, мы можем привести стили, характеризующие конкретное лицо или социальную группу (например, стиль девушек-под- ростков), стили, характерные для определенного типа общественных отношений (например, почтительные обращения и пр.).
1 Лингвистическая равнозначность требует идентичности не только последовательности морфем, но также и интонации и мест смыкания. Поэтому в то время как высказывание Sorry, can’t do it может быть лингвистически равнозначно двум высказываниям Sorry. Can’t do it, высказывание Can’t do it лингвистически не эквивалентно Can’t и Do it, поскольку интонации последних двух в своей совокупности не равны интонации первого.
1 Критика дескриптивной лингвистики со стороны Стетсона (Bases of Phonology, 25—36) представляется поэтому необоснованной. Правда, лингвистические элементы не описывают речь и не способны воспроизвести ее. Но они способны организовать большое количество тех явлений речи, которые можно выразить в терминах лингвистических элементов. Если результаты лингвистического анализа представляются совместно с детальным описанием речи или с фактическими образцами речи, то получается описание языка.
1 После того как наука о языке достигнет более высокой стадии разви- тия, возможно будет, очевидно, предсказывать и различные направления фонологических диахронических изменений на основе дескриптивного (синхронического) анализа.
2 В этих высказываниях следует, разумеется, учитывать и интонацию. Например, во втором примере конец утверждающей интонации совпал бы с конечным the.
1 Это не делается для всего языка из-за сложности работы.
1 Е. S а р і г, The Status of Linguistics as Science, «Language», vol. 5, 1929.
1 Эти слова являются сленговыми сокращениями слов trigonometry, mathematics. С подобным явлением мы сталкиваемся в таких русских примерах, как филфак вместо филологический факультет и т. д. (Примечание составителя.)
1 Не является исключением из этого правила (отсутствия множественного числа) и тот случай, когда лексема существительного, обозначающего вещество, совпадает с лексемой «отдельного» существительного, которое, несомненно, имеет форму множественного числа, так, например, stone (не имеет множественного числа) совпадает с a stone (мн. ч.— stones). Множественное число, обозначающее различные сорта, например wines, представляет собой нечто отличающееся от настоящего множественного числа; такие существительные являются своеобразным ответвлением от «материальных» существительных в SAE, образуя особую группу, изучение которой не является задачей данной работы.
1 В хопи есть два слова для обозначения количества воды: кэ• yi и ра*Ьэ. Разница между ними примерно та же, что и между stone и rock в английском языке: ра*Ьэ обозначает больший размер и wildness (природность, естественность); текущая вода, независимо от того, в помещении она или в природе, будет ра*Ьэ, так же как и moisture (влага). Но в отличие от stone и rock разница здесь существенная, не зависящая от контекста, и одно слово не может заменять другое.
1 «Предполагающие» и «утверждающие» суждения сопоставляются друг с другом согласно «основному временному отношению». «Предполагающие» выражают ожидание, существовавшее раньше, чем произошло само событие, и совпадают с этим событием позже, чем об этом заявляет говорящий, положение которого во времени включает в себя весь итог прошедшего, выраженного в данном сообщении. Наше понятие «будущее», оказывается, выражает одновременно то, что было раньше, и то, что будет позже, как видно из сравнения с языком хопи. Этот порядок указывает, насколько трудна для понимания тайна реального времени и каким искусственным является ее изображение в виде линейного отношения: прошедшее — настоящее — будущее.
1 Одним из таких следов является то, что tensor, обозначающий long in duration (длинный по протяженности), хотя и не имеет общего корня с пространственным прилагательным long (длинный), зато имеет общий корень с пространственным прилагательным large (широкий). Другим примером может служить то, что somewhere (где-то, в пространстве), употребленное с этой особой частью речи (tensors), может означать at some indefinite time (в какое-то неопределенное время). Возможно, правда, что только присутствие tensor придает данному случаю значение времени, так что somewhere (где-то) относится к пространству; при данных условиях неопределенное пространство означает просто общую отнесенность независимо от времени и пространства. Следующим примером может служить временная форма наречия afternoon; здесь элемент, означающий after (после), происходит от глагола to separate (разделять). Есть и другие примеры этой деривации, но они очень малочисленны и являются исключениями, очень мало походящими на нашу пространственную объективизацию.
1 Это представление о нарастающей силе, которая вытекает из поведения хопи, имеет свою аналогию в физике: ускорение. Можно сказать, что лингвистические основы мышления хопи дают возможность признать, что сила проявляется не как движение или быстрота, а как накопление или ускорение. Лингвистические основы нашего мышления мешают подобному истолкованию, ибо, признав силу как нечто вызывающее изменение, мы воспринимаем это изменение посредством нашей языковой метафорической аналогии — движения, вместо того чтобы воспринимать его как нечто абсолютно неподвижное и неизменное, т. е. накопление и ускорение. Поэтому мы бываем так наивно поражены, когда узнаем из физических опытов, что невозможно определить силу движения, что движение и скорость, так же как и состояние покоя,— понятия относительные и что сила может быть измерена только ускорением.
I. Звуки Фонетика (для письменной речи —также ор
фография).
1 Или даже как «науки о праязыке» — по формулировке тех современных анти-«индоевропеистов», которые, не выходя за пределы аптекарских представлений о лингвистике, убеждены, что она имеет дело только с одним праязыком.
1 Эта та самая, между прочим, основа, которую мы найдем и в греческом omikhle, русском мгла, сербском магла и т. д.
1 А их отсутствие — если мы позволим себе говорить прямо — у тех послушных, но совершенно несведущих любителей хорового пения, которые хором повторяют вышеприведенное обвинение, и является причиной, почему у нас возможными оказываются такие смешные выпады.
1 В состав алтайского языкового семейства, как ныне — после работ Ramstedt’a, Б. Я. Владимирцева — можно считать установленным, входят турецкие (или «тюркские») языки вместе с чувашским, монгольские (монгольский, бурятский, калмыцкий) и маньчжуро-тунгусские языки; по моей гипотезе сюда следует отнести также и корейский язык. В основных своих чертах сравнительная грамматика алтайских языков (в вышеуказанном объеме) и в особенности сравнительная грамматика турецких языков (с чувашским) уже в достаточной мере разработаны, чтобы с ними можно (и должно) было считаться как с особыми компаративными дисциплинами (наряду с прочими сравнительными грамматиками других семейств, в том числе индоевропейской, угро-финской, семитской и т. д., и т. д.).
1 Замечу, что по случайному совпадению звуковой состав первых трех числительных (1, 2, 3) в малайских языках оказывается довольно сходным с соответствующими (по значению) индоевропейскими формами.
1 Хотя и помним про ее историческое значение для всех других однородных дисциплин: ведь на ее именно (т. е. на индоевропейском) материале был выкован метод, который мы прилагаем к историческому изучению других языковых групп.
1 Включая сюда, разумеется, и индоевропеистику и совокупность всех прочих компаративных штудий по другим, неиндоевропейским языкам.
1 Т. е. для сопоставляемых друг с другом итальянских, французских, испанских и т. д. слов и форм.
1 Тем не менее мы все-таки должны взять на учет то обстоятельство, что на всю совокупность фактов, характеризующих некий язык, восстановляемый на правах праязыка некой языковой семьи, мы отнюдь не должны надеяться в результате приложения компаративного метода. Всегда может иметь место такой случай, что некое явление или даже ряд явлений вымрет вдруг во всех членах данного семейства, и потому не окажется данных для его восстановления в праязыке (из нуля нельзя восстанавливать качественно определяемых величин). На практике, однако, гораздо более существенной оказывается следующая помеха, ставящая преграды применению компаративного метода: из л-ного числа прямых потомков некоего древнего языка (т. е. праязыка данного семейства) уцелевают до нашей эпохи или сохраняются в виде письменных (литературных или эпиграфических) памятников далеко не все, а обычно лишь немногие; остальные вымерли, не оставив после себя никаких следов. И в таких условиях у нас, конечно, гораздо менее ограниченные условия для точности и богатства компаративных выводов.
1 Именно в так называемых «интенсивах»: яп. ма-ккуро («черным-черно») и т. п.— ср. тагальск. ма-бутингбутинг, илоканск. ма-саксакит и т. д. (Подробности об этом — в моей статье «Одна из японо-малайских параллелей» в «Известиях Академии наук», 1919).
1 Настоящие извлечения из работ Н. Я. Марра взяты из книги «Вопросы языка в освещении яфетической теории», составитель В. Б. Аптекарь (ГАИМК, 1933).
1 Ж. Вандриес, Язык, русский перевод, 1937, стр. 217.
* Монизм языкового развития не отрицает и Ж. Вандриес: «Не так уже ошибочно утверждение, что существует столько же разных языков, сколько говорящих. Но, с другой стороны, не будет ошибочным и утверждение, что существует только один человеческий язык под всеми широтами, единый по своему существу. Именно эта идея лежит в основе опытов по общей лингвистике» («Язык», стр. 217).
1 Ж. Вандриес, Язык, стр. 217.
* Э. С е п и р, Язык, стр. 3.
5 Та м же, стр. 97. Примечание.
1 С. U h 1 е п Ь е с k, Le caractere passi! du verbe transitif, «Rev. des Etudes basques», XIII, 3, 1922.
1 Ф. де Соссюр, Курс общей лингвистики, стр. 205.
1 См., например, Н. Я. М а р р, Стадия мышления при возникновении глагола быть. Избранные работы, III, стр. 85 и сл.
* Э. Сепир, Язык, стр. 96.
1 W. v. Н u m b о 1 d f, Uber die Verschiedenheif des menschlichen Sprach- baues (Humboldt’s gesammelle Werke, VI, S. 75, 6, 33, 36—38); Schleicher, Die Sprachen Europas, Bonn, 1850; Becker, Das Wort; Backer, Organism der Sprache; Steinthal, Grammatik, Logik und Psychologie, §5, 14, откуда взяты цитаты из Беккера; W. L. G г а ! f, Language and languages, London, 1932, где дается богатая библиография. Ср.: А. А. П о- т е б н я, Мысль и язык, изд. 1922 г., стр. 7 и сл.
* W. V. Н u m b о 1 d t, Uber die Verschiedenheit des menschlichen Sprach- baues.
1 А. А. Потебня, Из записок по русской грамматике, I, 1888, стр. 60—62.
‘ Becker, Organism der Sprache, Vorrede, XVIII.
1 А. А. П о т е б н я, Мысль и язык, стр. 118—119.
1 См.: Schuchardt-Brevier, Halle, 1928, стр. 275: «Вопрос о взаимоотношении между словом и предложением, который так просто представлен в старых школьных грамматиках, получил значительную неясность...»
8 А. А. Потебня, Мысль и язык, изд. 1922 г., стр. 119.
главах вопрос о сочетаниях слов, не образующих предложения, например
определителя с определяемым, дополнения с глаголом и т. д. Они образуют
собою иногда лексические комплексы («черная собака», ср. в гиляцком),
1 «Известия АН СССР». Отделение общественных наук, 1931, стр. 113.
1 Позиции большинства лингвистов и даже Соссюра, ближе других подошедшего к этому вопросу, неясны. Соссюр хотя и различил четко «parole» (понятие, впрочем, далеко не вполне совпадающее с моим понятием «речевой деятельности») и «langue», однако помещает последний в качестве психических величин в мозгу.
1 Впрочем, поскольку косноязычный сознает свое косноязычие и знает, как он должен был бы сказать, этот случай не является типичным.
1 А зачастую и для всех групп, как, например, французский язык для теперешних французов.
1 Я не говорю здесь о технике лингвистического эксперимента: она трудна и требует великого количества всяких предосторожностей. Записывать
тексты может всякий; хорошо записывать тексты уже гораздо труднее; для того, чтобы быть хорошим экспериментатором, необходим специальный талант.
1 Я не думаю, чтобы такое исследование обязательно должно было совпадать с «психологией творчества» или «с психологией языка» (Sprachpsychologies Мне кажется, что здесь возможны и чисто лингвистические подходы, но я не могу здесь обосновывать свои возражения на этот предмет, так как это потребовало бы особого исследования.
1 В сущности, это подобный же пережиток, какой можно было наблюдать у Бругмана (и у многих других «младограмматиков»), когда он отрицал возможность искусственного международного языка, называя его вслед за G. Меуег’ом homunculus’oM (Karl Brugmann und August L e s k і e n, Zur Kritik der kiinstlichen Weltsprachen, StraBburg, 1907, S. 26). Но не прав был и Бодуэн, который в разгаре обострившихся философских противоречий утверждал, что нет разницы между живым и мертвым языком, между живым и искусственным языком: достаточно кому-нибудь изучить мертвый язык, чтобы он стал живым (J. Baudouin de Courtenay, Zur Kritik der kiinstlichen Weltsprachen. Ostvald’s Annalen der Naturphilosophie, VI). Этого, конечно, мало: для того чтобы стать живым, он должен стать хотя бы одним из нормальных орудий общения внутри какой-либо социальной группы, хотя бы минимальной.
1 Очень часто, особенно при смешении диалектов, норма может состоять в отсутствии нормы, т. е. в возможности сказать по-разному. Лингвист должен будет все же определить границы колебаний, которые и явятся нормой.
1 Многие не признают важности и принципиальности противоположения словообразования и формообразования, сваливая все это в одну кучу морфологии. Это находится отчасти в связи с крайним разнообразием понимания техники «формы».
Я не люблю спорить с чужими мнениями, считая, что если я хорошо обосновал собственное, то через это страдают другие, с моими несогласные, по крайней мере элементы, противоречащие моим положениям (добросовестные научные мнения, хотя бы и неправильные в конечном счете, всегда содержат в себе зерна истины). Однако некоторые недоразумения так вкоренились в нашу литературу вплоть до учебников, что придется сказать несколько слов по поводу некоторых традиционных утверждений.
Я никак не могу называть, вслед за Фортунатовым, формой способность слова. Конечно, в научной терминологии можно, а иногда и необходимо изменить традиционные, общеязыковые значения слов; однако все же не следует этим злоупотреблять, и называть способностьк чему-либо формой кажется мне противоестественным. В применении же к данному случаю такое словоупотребление только запутывает дело.
Это может быть справедливо в отношении предполагавшегося раньше особого периода индоевропейского праязыка, когда якобы существовали как самостоятельные единицы «основы», которые и «оформлялись» разными словообразовательными и формообразовательными элементами. Не говоря уже о том, что существование какого-либо подобного периода языка является более чем сомнительным, для этого-то постулируемого периода семантически как будто нельзя ставить на одну доску, например, название самого деятеля по действию и приписывание этого действия кому-либо, хотя бы тому же деятелю (3-є лицо).
1 См.: J. К г a m s к у, Fonologicke vyuziti samohlaskovych fonemat, «Linguistica Slovaca», 1946—48, N 4—5.
1 Речь идет, таким образом, лишь о втором из двух названных автором предложений. (Примечание составителя.)
1 Ф. де Соссюр, Курс общей лингвистики, стр. 207.
1 De verbo ad vocem (лат.) — от идеи к слову.
1 A. M a r t і n e t, Elements de linguistique generale, Paris, 1960. Перевод В. В. Шеворошкина.
1 —14. Что представляют собой языки?
Теперь мы в состоянии определить, что представляют собой отдельные языки. Любой язык есть орудие общения, посредством которого человеческий опыт подвергается делению, специфическому для данной общности, на единицы, наделенные смысловым содержанием и звуковым выражением, называемые моне-
1 —16. Недискретный характер интонации
Существует глубокая разница между мелодическими характеристиками, отличающими утверждение il pleut от вопроса il pleut?, и различительными признаками двух фонем: свойственная данному высказыванию артикуляция предполагает, как
1 — 20. Контрасты и оппозиции
Замечено, что языковые единицы, будь то знаки или фонемы, характеризуются двумя типами отношений: с одной стороны, зафиксированы отношения, выступающие в так называемом синтагматическом плане и доступные непосредственному наблюдению; таковы, например, отношения между /Ьоп/ и соседними единицами речевой цепи, а именно /йп/ и/ bier/ или между /п/ и соседним /о/ (предшествующим ему в /Ьоп/) и /А/ (в /йп/). Когда речь идет о подобных соотношениях, имеет смысл говорить о контрастах. С другой стороны, существуют определенные отношения между единицами, которые способны выступать
1 J. К и г у 1 о w і с z, Linguistique et theorie du signe, «Journal de Psychologie», 1949, pp. 170—180. Перевод И. А. Мельчука.
1 In statu nascendi (лат.) — в момент образования.
1 См.: А. М е і 1 1 е t, Comment les mots changent le sens, AS, 1905— 1906; Linguistique historique et linguistique generate, I, 1921, p. 230.
3 В русской лингвистической традиции «Darstellungsfunktion» К. Бюлера принято переводить как «функция сообщения». (Примечание составителя.)
1 D. Gabor, Lectures on Communication Theory, Cambridge, Mass., 1951, p. 82.
1 Cybernetics: Transactions of the Eighth Conference, New York, 1952, p. 183.
* Стохастический — вероятностный. (Примечание составителя.)
1 N. Chomsky, Syntactic Structures, ’s—Gravenhage, 1957. Перевод К. И. Бабицкого в сб. «Новое в лингвистике», вып. 2. Изд. иностр. лит., М.. 1962.
1 «Известия Академии Наук СССР». Отделение литературы и языка, т. XXI, вып. 2. 1962. Приводится с сокращениями.
8 А. Эйнштейн и Л. Инфельд, Эволюция физики. Перевод с
английского С. Т. Суворова, М.-Л., 1948, стр. 99.
[1] А. М а г t у, Ober Begriff und Methode der allgemeinen Grammatik und Sprachphilosophie, «Zeitschrift fur Psychologie», Bd.55,1910. Статья приводится с сокращениями;
[2] Alan Н. Gardiner, The Distinction of «Speech» and «Language». Atti del III congreso internazionale dei linguisti, Firenze, 1935.
[3] Ad hoc (лат.) — для данного случая.
[4] Русскими эквивалентами подобных выражений являются: с целью, не подлежит сомнению, может быть, имея ввиду и пр. (Я римечание составителя.)
[5] В русском языке такой «группой» является сочетание день открытых дверей и пр. (Примечание составителя.)
[6] Flatus vocis (лат.) —дыхание голоса.
[7] Hie ef nunc (лат.) — здесь и теперь.
[8] Karl В u h 1 е г, Das Strukturmodel der Sprache, «Travaux du Cercle Linguistique de Prague», 6, Prague, 1936.
* Per genus proximum et differentiam specificam (лат.) — посредством ближайшего рода и видового различия.
[9] Монада — философский термин, означающий единицу, неделимое вещество. В философии Лейбница — первичные, самостоятельные, бестелесные и вечные единицы, образующие якобы все вещи мира. (Примечание составителя.)
[10] Persona tertia (лат.) — третье лицо.
8 Cui bono? (лат.) — Кому это надо?
[12] Ousia (греч.) — состояние, существо.
[13] Demonstratio ad oculos (лат.) — показ, воспринимаемый зрением.
9 Origo (лат.) — начало, происхождение.
[15] Ср. L. Weisgerber, Muttersprache... , стр. 121 и сл. Подчинение мышления языку проявляется в употреблении самых обыкновенных слов, потому что говорящие субъекты, если только они не желают создавать новых или изменять значение уже известных им слов, бывают вынуждены выражать и классифицировать свои представления, следуя императивным и часто искусственным нормам. Нет ничего сложнее различия между такими, впрочем весьма употребительными понятиями, как douleur «боль» и souffrance «страдание», liberte «свобода» и independance «независимость», nation «нация» и peuple «народ», culture «культура» и civilisation «цивилизация» и т. д. Проблема оказывается еще более сложной, чем это можно себе представить, поскольку говорящему субъекту всегда приходится оперировать с определениями слов, а не с определениями вещей, т. е. полностью наперекор нормальному ходу мышления.
Французский язык дает нам замечательный пример такого воздействия языка на мышление. Ниже мы увидим, что французскому языку свойствен окситонный ритм, противоположностью которого является преобладание прогрессивной последовательности в расположении синтагм. Зато этот же язык благоприятствует произвольности знака и предпочитает простые, хотя и трудные для анализа слова. Между тем не подлежит сомнению, что как прогрессивная последовательность, так и произвольность знака заставляют думать определенным образом. Но окситонное ударение слов, так же как и их сжатие, произошло от некогда очень сильного ударения и от слияния отдельных элементов слова. Это ударение привело к исключению всего, что за ним следовало, и к синкопе большинства предударных и послеударных слогов (ср. mansionaticum и menaj—«дом, семья»): сжатие, кроме того, было обусловлено слабостью интервокальных согласных (videre, bibere, nucem—voir, boi- re, noix — «видеть, пить, орех»).
Вполне справедливо предполагалось, что сила ударения обусловлена влиянием германского «суперстрата», тогда как слабость интервокальных согласных (одна из особенностей кельтских языков) объясняется галльским субстратом. Таким образом, две характернейшие черты современного французского языка представляют собой отзвук очень давних и чисто механических фактов (W. Wartburg, Posizione..., стр. 31 и сл.).
[16] А. V a n п і е г, La clarte frangaise.
[17] Ch. Bally, Actes du Це Congres international de linguistes a Geneve, стр. 116 и сл.
[18] О. J espersen, Phonetische Grundfragen, стр. 142 и сл., и W. Н о г п, Sprachkorper...
[19] По этому вопросу см.: F. de S a u s s u г е, Cours de linguistique generate, изд. 3, стр. 187 и сл., а также в других местах; Ch. Bally, Synchronie et diachronie; W. Wartburg, Berichte der sachsischen Akademie, 83, стр. 1 и сл., и Melanges Bally, стр. 3 и сл.; A. S e с h e h a у e, Les trois lin- guistiques saussuriennes.
[20] Мы имеем в виду его замечания относительно существенно двойственного характера всех языковых элементов и его определение языка как чистой формы или системы отношений без каких бы то ни было положительных членов.
[21] Непереводимая игра слов в выражении «Сначала было слово», так как во французском языке слово и речь обозначаются одним словом parole.
^ A. Sechehaye, Programme et methodes de la linguistique theori- que, Paris—Leipzig—Geneve, 1908, p. 70.
[23] Sui generis (лат.) — своего рода, своеобразный.
[24] Paul Siapffer, Recreations grammaticales et litteraires, p. 12, 74 et 77.
[25] L e Gal, Ne dites pas... mais dites, p. 124, 51.
[26] Ne varietur (лат.) — изменению не подлежит.
[27] Tel quel (лат.) — как таковой.
[28] После того как настоящая статья была сдана в печать, мы получили превосходную книгу Марселя Крессо (М. С г е s s о t, La phrase et le vocabu- laire de Huismans, Paris, E. Droz, 1938). Автор, говоря о своих предшественниках, пишет: «Единственный серьезный упрек, который мы адресуем всем этим произведениям, состоит в том, что они вовсе не объясняют никаких стилистических намерений автора. Недостаточно, даже с большой тщательностью, отметить наличие тех или иных слов — необходимо интерпретировать употребление их, показать их необходимость для автора, как в плане практическом, так и в плане эстетическом». Эта критика является программой, которую сам автор старается осуществить.
[29] М. Gregoire, L’apprentissage du language, les deux premieres annees. Bibliotheque de la Faculte de philosophie et des lettres de l’Universite de Liege, fasc. 73, 1937.
[30] Mutatis mutandis (лат.) — с соответствующей поправкой.
[31] In abstracto (лат.) — вообще.
[32] A posteriori (лат.) — на основании опыта.
[33] In vivo (лат.) — в жизни, в действительности.
[34] Le probleme de la langue a la lumiere d’une theorie nouvelle, «Revue phi- losophique», 42 an., № 7, p. 26—29.
[35] Ch. Bally, Le langage et la vie, Paris, 1926, p. 141; Zurich, 1935, p. 113.
[36] См.: W а г t b u г g, Evolution et structure de la langue frangaise, Leipzig—Berlin, 1934.
[37] Quand viendras-tu? (вульг. лат.) — один из вариантов библейского выражения «камо грядеши?» (куда идешь?).
[38] О семиологических планах языка см. введение к нашей «Systeme du verbe russe», Prague, 1927.
[39] Мы сохраняем здесь термин «омонимы» для переносных, транспонированных знаков; в тех случаях, когда эта транспонированная значимость не ощущается, было бы правильнее говорить об омофонии, например, ключ и ключ (источник) являются омофонами. Однако оба эти термина применяются только в строго ограниченных случаях.
[40] Tertium comparationis (лат.) — третий из сравниваемых.
[41] Напомним синонимы вышеприведенных фраз: Только посеяли, вдруг ударил мороз и Если бы смолчал он, все бы обошлось.
[42] Vocabulaire technique et critique de la Philosophic, III, Paris, 1932, под словом «structure». Ср. там же под словом «forme» определение структурализма Клапаредом: «Сущность этой концепции состоит в том, что явления необходимо рассматривать не как сумму элементов, которые прежде всего нужно изолировать, анализировать и расчленить, но как целостности, состоящие из автономных единиц, проявляющие внутреннюю взаимообусловленность и имеющие свои собственные законы. Из этого следует, что форма существования каждого элемента зависит от структуры целого и от законов, им управляющих». ,
[43] La notion de rection, «Acta linguistica», vol. I, 1939. a Vme Congres international des Linguistes, 1939.
[44] Omkring sprogteoriens grundlaeggelse, Copenhague, 1943. (Пролегомены к теории языка). Французское издание этой книги готовится к печати. Критический реферат дали A. Martinet в «Bulletin de la Societe de linguistique de Paris», XLII, стр. 19—42 и (по-датски) Eli Fischer-Jorgensen в «Nordisk tids- krift for tale og stemme».
[45] Les languages et la discours, Брюссель, 1943.
[46] Ценность того, что сделал де Соссюр, заключается одновременно в простоте, цельности и очевидности его учения, которое он молчаливо противопоставил принятым мнениям.
[47] A. Sechehaye, Les trois linguistiques saussuriennes, p. 3. («Vox гошапіса», V, 1940).
[48] Разъяснение употребляемых здесь терминов и понятий, а также примеры можно найти в «Acta Linguistica», 1939, I, стр. 20 и сл.
[49] Между начальной и конечной позицией (п. 2), а также между позицией рядом с гласным и позицией не рядом с гласным (п. 3) существует детерминация. Мы не приводим здесь детального доказательства, поскольку это потребовало бы полного анализа французского слогоделения и консонантизма (наиболее сложный и вместе с тем самый важный пункт в этом анализе — вопрос об элементах э и h).
[50] «Acta linguistica», 1, стр. 22.
8 Случаи типа [rsy] (-regu в беглом произношении) следует интерпретировать как гэ: sy (гграница слога).
[52] Случаи типа katr следует интерпретировать как ka-tra.
[53] Данный термин (фр. usage) встречается в нескольких местах соссюров-
ского «Курса». Это явное наследие дососсюровской теории (ср., например, Н. Paul, Prinzipien der Sprachgeschichte, 5. Aufl., стр. 32 и сл., стр. 405
[55] Можно предложить такие соответствия этим терминам: фр. schema и usage, англ. pattern и usage, нем. Sprachbau и Sprachgebrauch (или Usus), датск. sprogbygning и sprogbrug (или usus). По-французски вм. schema можно говорить charpente (de la langue).
[56] Theses. «Travaux du Cercle linguistique de Prague», I. Prague, 1929. Тезисы были напечатаны к I съезду славистов.
[57] Sandhi (на санскрите — связь, соединение) — сандхи — изменение начальных, конечных или даже внутренних звуков слова под влиянием соседних. (Примечание редактора.)
[58] Некоторые ученики И. Зубатого (Б. Гавранек, И. М. Коржинек и др.) стали известными представителями Пражского лингвистического кружка.
[59] Имеются в виду морфологические оппозиции.
[60] Отметим, что Карцевский принадлежал скорее к женевской, чем к пражской школе.
[61] L. В 1 о о m f і е 1 d, Language, London, 1935.
[62] Примеры многочисленны. Бопп считал бесспорным, что формообразующие элементы индоевропейских языков когда-то были самостоятельными словами; это ненужное и неоправданное предположение. Последними следами этой ошибки является предположение, что индоевропейские сложные слова исторически возникли из словосочетаний (см., например, Бругмана). В последнее время выдвигается теория, что некоторые формы в меньшей степени наделены значением и потому скорее подвергаются фонетическим изменениям (Horn, Sprachkorper und Sprachfunktion, Berlin, 1921). Я не знаю удовлетворительных определений терминов «значение» и «фонетическое изменение», которые способствовали бы утверждению этой теории. Весь диспут о регулярности фонетических законов, ныне не менее оживленный, чем пятьдесят лет назад, в основе своей есть просто терминологический вопрос.
нелингвистический характер.
[64] Например, тот факт, что во всех описанных языках существует гораздо больше дифференциальных морфологических элементов, чем дифференциальных фонологических элементов.
[65] Примером этого является факт, что морфологические элементы нельзя определять заново, но только на основе ограничений дистрибуции фонологических элементов.
8 Здесь могут возникнуть возражения против того, что при определении элементов принимается во внимание также и значение, поскольку, например, при появлении звуков (или звуковых элементов) хи ув идентичном окружении они соотносятся с различными фонемами, если образование, содержащее их, составляет различные морфемы (например, [1] и [г] в окружении [-ayf], life, rife). Однако это различие life и rife на основе значения есть различие, которое делают лингвисты, слепые к дистрибуционным различиям. В принципе значение следует привлекать только для определения того, что является повторением. Если мы знаем, что life и rife не полностью повторяют друг друга, мы установим, что они различаются и по дистрибуции (а отсюда — и по «значению»). Можно предположить, что любые две морфемы А и В, имеющие разные значения, различаются тем или иным образом и в отношении дистрибуции: существуют окружения, в которых одна употребляется, а другая нет. Отсюда следует, что фонемы или звуковые элементы, встречающиеся в А,
[66] Следует отметить, что дистрибуционная процедура способна на большее, чем может дать обращение к критерию значения или чему-либо подобному. Дистрибуционная процедура, будучи установленной, позволяет без особых трудностей осуществлять определение таких пограничных случаев, которые с помощью критерия значения нельзя определить или которые допускают противоречивое толкование. Так, дистрибуционный способ более громоздок при определении того, следует ли членить boiling на boil+ing (подобно talking) или же boy+ling (подобно princeling). Но дистрибуционный способ вместе с тем способен установить, следует ли sight членить на see +t, a flight на flee+t (подобно portray и portrait) с такой же точностью, как и в случае с boiling. А критерий значения не может быть решающим для этих форм.
[67] Следует при этом учитывать, что выводы, основанные на стилистических определениях, обычно менее точны, чем выводы, основанные на определениях, относящихся к диалектным явлениям.
[68] Если лингвист в составе своего материала имеет ах, Ьх, но не сх (где а, Ь,с—элементы с общей дистрибуционной тождественностью), он может пожелать проверить с информантом, встречается ли сх вообще. Добывание от информанта форм следует планировать с осторожностью из-за внушаемости по отношению к некоторым общественным и культурным явлениям, а также и потому, что информант не всегда может ответить на вопрос о встречаемости в языке того или иного факта. Вместо того чтобы конструировать формулу сх и спрашивать информанта: «Вы говорите сх?», лингвисту лучше так строить свои вопросы, чтобы они вели к употреблению сх в речи информанта. Но наилучший способ состоит в создании ситуации, при которой возможно появление в речи информанта соответствующей формы.
[69] Сегмент, на который распространяется элемент, в некоторых случаях называется сферой (Domain), или интервалом, или длиной элемента. В процессе анализа обычно более удобно не устанавливать абсолютных разделений, например, слова и фразы, а затем говорить, что разделения перебиваются различными отношениями (например, правило слогочлснимости перебивает сло- воделимость в венгерском, но не в английском). Вместо этого сфера каждого элемента или каждое отношение между элементами указывается тогда, когда устанавливаются данные элементы. Если многие из этих сфер окажутся равными, как это часто имеет место, этот факт отмечается и мы можем определить ту или иную сферу, как, например, слово, и т. п.
[70] Традиционное написание и изменяемые величины общих определений передаются курсивом: например, tried, filius, морфема X. Фонетическая транскрипция дается в квадратных скобках: например [trayd]. Фонемические элементы даются в косых скобках: /trayd/. Классы дополнительных морфемиче- ских элементов указываются фигурными скобками: {-ed}. Позиция элемента в окружении указывается черточкой: /tr-yd/ или I—ed. Пауза или прерыв в последовательности элементов указывается через 4Ф- Курсив в косых скобках указывает наименование фонемы: /гортанное смыкание/ вместо /’/. Прямым шрифтом в фигурных скобках указывается наименование морфемы: {суффикс множественного числа} вместо {-s}. Главное ударение указывается знаком’ перед ударяемым слогом, в то время как* означает вторичное ударение. Длина указывается приподнятой точкой (•).
[71] Общепринято, что устрашающая сложность неизбежно присутствует при любой попытке установить в науке подробное описание и исследование всех регулярностей данного языка. Ср. высказывание Рудольфа Карнапа («Логический синтаксис языка»): «Прямой анализ (языка) не может удаться, как не удается и физику, исходя из опытов, прилагать свои законы к естественным вещам — деревьям и т. д. Он соотносит свои законы с простейшими из образованных форм — с прямыми рычагами и пр.». Лингвист поступает иначе, чем Карнап и его школа. В то время как логисты избегают анализа существующего языка, лингвист изучает его. Но, вместо того чтобы рассматривать части действительных проявлений речи как ее элементы, он устанавливает весьма простые элементы, которые ассоциируются с признаками речи.
[72] Все подобные предсказания находятся за пределами техники и сферы дескриптивной лингвистики. Лингвистика не располагает средствами перечисления их. Тем не менее, используя лингвистическое представительство в качестве ясной и систематической модели избранных особенностей языка, мы можем обнаружить, что эта модель согласуется с другими наблюдениями о речевой деятельности народа.
[73] Это не значит, что мы можем говорить об отождествимом лингвистическом поведении и тем более о фонологическом или морфологическом поведении. Существует межиндивидуальное поведение, которое может включать жесты, речь и т. д. Лингвист устанавливает систему отношений между избранными признаками этого общего поведения.
[74] У нас есть масса доказательств того, что это не так. Достаточно только сравнить хопи и уте с языками, обладающими таким сходством в области лексики и морфологии, как, скажем, английский и немецкий. Идея взаимосвязи между языком и культурой в общепринятом смысле этого слова, несомненно, является ошибочной.
[75] Так, говоря «десять одновременно», мы показываем, что в нашем языке и мышлении мы воспроизводим факт восприятия множественного числа в терминах понятия времени, о языковом выражении которого будет сказано ниже.
[76] Конечно, существуют некоторые незначительные отличия от других существительных в английском языке, например в употреблении артиклей.
[77] Year (год) и некоторые словосочетания year с названиями времен года, а иногда и сами названия времен года могут встречаться с «локальной» морфемой at, но это является исключением. Такие случаи могут быть историческими напластованиями ранее действовавших законов языка или вызываются аналогией с английским языком.
[78] Глаголы хопи, означающие «подготовить», не соответствуют точно нашему «подготовить»; таким образом, na’twani может быть передано как «то, над чем трудились», «то, ради чего старались», или что-либо подобное.
[79] Смотри пример, приведенный Ernst Beaglahole «Notes on Норі economic life» (Yale University Publications in Anthropology, № 15, 1937), особенно ссылку на объявление о заячьей охоте и на стр. 30 описание деятельности в связи с очищением источника Торева — объявление различных подготовительных мероприятий и, наконец, обеспечение того, чтобы уже достигнутые хорошие результаты сохранялись и чтобы источник продолжал действовать.
[80] Сюда относятся «ньютоновское» и «евклидово» понятия пространства и т. п.
[81] Каковыми, например, являются отдельные славянские языки: русский, украинский, польский, чешский, сербский, болгарский, словинский и т. д. и, наконец, древнейший из известных нам славянских языков — «мертвый» (т. е. доступный нам лишь в форме древних письменных памятников) древне
[82] В частности, индоевропейский праязык — язык неизвестного и неизвестно когда жившего народа, давным-давно исчезнувшею с лица земли, конечно, не возбуждает сам по себе столь исключительного интереса, чтобы делать его описание (т. е. возможно более полную реконструкцию) основной и и единственной проблемой индоевропейского языкознания.
8 Имеющей уже более чем столетний возраст: годом создания этой науки можно считать 1816, когда Франц Бопп выпустил свою знаменитую работу о спряжении в древнеиндийском, латинском, греческом и некоторых других индоевропейских языках.
[83] Знаменитому A. Meillet оставалось сказать по этому поводу: если буржуазная наука состоит в том, чтобы видеть факты такими, как они есть, то я принимаю на себя обвинение в буржуазности.
[84] Но ведь и германского империализма в 1816 г. не существовало. Это, в свою очередь, отнимает почву у того обвинения против индогерманистики, которое хочет видеть в ней науку, порожденную германским империализмом.
[85] Не забываем, конечно, что финский, венгерский, баскский не принадлежат к индоевропейским языкам, как и то, с другой стороны, что иранские и индийские арийские суть индоевропейские, хотя и азиатские языки. Но и то № другое составляет меньшинство (в первом случае — меньшинство языков Европы, во втором — меньшинство индоевропейских языков).
[86] А поскольку для того, чтобы изучить компаративным методом главные языки Европы, надо было привлечь из азиатских языков именно не какие-либо другие языки, как только родственные с европейскими (т. е. принадлежащие к индоевропейской семье), то естественно, что из языков Индии обращено- было внимание именно на арийские (и на древнейший из них — санскрит в первую очередь), а не на дравидские или коларские. Точно по той же причине и угрофинологи у нас, на российской территории, изучали именно финские и угорские языки, а не языки прочих семей (например, кавказские и т. д.).
[87] Понимаем под историологией общее учение о механизме исторических процессов, и под лингвистической историологией, следовательно,— общее учение о механизме языковой эволюции.
8 Помимо своего значения для лингвистической историологии, о чем мы только что сказали.
[88] Или, если хотите, формосоответствий.
[89] Формула звукосоответствия между древнеиндийским, греческим, латинским, германским, славянским и т. д., возводимыми к особому индоевропейскому звуку, с большей или меньшей вероятностью определяемому как «б с придыханием».
8 Т. е. сводящимся к ряду эмпирически установленных формулировок конкретных фактов.
[91] Для полноты оговорим, что такая глава сравнительной грамматики индоевропейских языков (в целях краткости останавливаемся в качестве примера лишь на индоевропеистике), как «Индоевропейские древности», содержащая попытку восстановления доисторического культурного быта по компаративно-языковым фактам, нуждается в пересмотре с точки зрения социологической. Однако «правка» эта должна будет прийтись именно на неязыковые объяснения языковых фактов, которые в сущности здесь только и относятся к лингвистике как таковой. В вопросе «об овце в данном доисторическом быту» на долю сравнительной грамматики принадлежит, строго говоря, только соответствие «avi-h//ois//ovis//avis// овь-ца и т. д.», а в рассуждениях о том, что собственно делали с овцой предки индоевропейцев, лингвист по сути дела уже перестает быть лингвистом и становится историком материального быта.
[92] В каких именно — это опять-таки строго указывается: в тех, соответствия которым из других языков повторяют данную (вышеприведенную) формулу звукосоответствия.
[93] Ибо столь же очевидным было бы и следующее рассуждение: если дан ряд однозначащих слов: др.-инд. avi-h//rpe4. ois (более древн. owis)/AnaT. ovisZ/лит. avis/MpeBHepyc. овь-ца (или овь-нъ), и звуковые совпадения между ними не есть случайность, а повторяются в массе рядов других слов в виде тех же звукосоответствий между данными языками, то все однозначащие слова данного ряда (т. е. со значением «овца») являются родственными, т. е. восходят к одним и тем же явлениям, имевшим место в прошлом состоянии каждого из данных языков (а именно — к наличию формы *ovi-s со значением «овца» и в предке др.-индийского, и в предке греческого, и латинского, и литовского и т. д. языков).
[94] В частности, антропологических, географических и др.
* Хотя частичного (т. е. с допущением гибридного происхождения японского языка).
[96] Это ясно будет, если я приведу те японские формы, на основании которых мною были сделаны вышеуказанные заключения:
1) «дерево» по-японски — ки, в сложных же словах — ко; в рюкюском же (ближайшем родственнике или даже, если хотите, диалекте японского языка) — ки (но не чи, как должно было бы быть, если бы ки было праязыковой формой);
2) «огонь» по-японски — хи, в сложных же словах — хо, кроме того, имелись в виду еще следующие данные: форма апи — в айнском (очевидно, заимствованная из древнеяпонского), форма аппу — в «детском языке» в южнояпонских говорах и, наконец, глагол аог-у — «веять» — древняя форма афуг-у и древнее значение «раздувать огонь», буквально же «огнить»;
3) префикс ма имеется в японских «интенсивах», например ма-ккуро — «черным-черно» от куро — «черный» и т. п.
[97] «Философские тетради», 1936, стр. 327.
[98] Т а м же, стр. 17.
[99] В. И. Ленин, Философские тетради, 1936, стр. 327
[100] Ж. Вандриес, Язык, стр. 17.
[101] См. обратное мнение де Соссюра («Курс общей лингвистики», стр. 207).
[102] Т а м же, стр. 96.
[103] Ф. де Соссюр, Курс общей лингвистики, стр. 207.
•Там же, стр. 30.
[104] Ж. Вандриес, Язык, стр. 116.
[105] Ф. де Соссюр, Курс общей лингвистики, стр. 205.
[106] Т а м же, стр. 20.
[107] Ф. И. Буслаев, Историческая грамматика русского языка, 1881.
* Ф. де Соссюр, Курс общей лингвистики, русский перевод, 1933, стр. 205.
[109] Е г о же, Мысль и язык, Спб., 1922, стр. 36.
[110] А. А. П о t e б h я, Мысль и язык, стр. 39.
“Там же, стр. 118.
[112] «Курс общей лингвистики», стр. 203—205.
• К- Маркс и Ф. Энгельс, Немецкая идеология, 1934, стр. 17.
[113] К. Маркс и Ф. Энгельс, Немецкая идеология, 1934, стр. 16.
[114] Ж. Вандриес, Язык, стр. 217.
* Э. С е п и р, Язык. Предисловие, стр. 3.
[115] J. Ries, Was ist Syntax?, S. 45—84, 143. Ср.: М. H. Петерсон, Очерк синтаксиса русского языка, 1923, стр. 3—4, 25—27.
иногда синтаксические и лексико-синтаксические («застрелили чайку», ср. в гиляцком), но не дают значения предложения. Таким образом, в основе остаются только две отмеченные единицы речи.
[117] Я не затрагиваю сейчас, но вынужден буду затронуть в последующих
[118] Э. Сепир, Язык, стр. 28.
[119] Имею в виду здесь не только правила синтаксиса, но, что гораздо важнее, и правила сложения смыслов, дающие не сумму смыслов, а новые смыслы, правила, к сожалению, учеными до сих пор мало обследованные, хотя интуитивно отлично известные всем хорошим стилистам.
[120] Жюль Жильерон (1854—1926)—французский языковед, основатель школы «лингвистической географии», на принципах которой им составлен «Лингвистический атлас Франции». (Примечание составителя.)
[121] Само собой разумеется, что в дальнейшем, для дополнения и сравнения, совершенно необходимо привлекать сочинения и других писателей, и чем больше, тем лучше. Стилистику без этого нельзя даже и построить, во всяком случае полную стилистику.
[122] Говорю — отчасти, так как отрицательный языковой материал создается не только непосредственными исправлениями окружающих, но прежде всего фактическим непониманием; всякое речевое высказывание, которое не понимается, или не сразу понимается, или понимается с трудом, а потому не достигает своей цели, является отрицательным языковым материалом. Ребенок научается правильно просить чего-нибудь, так как его непонятые просьбы не выполняются.
[123] Приведу примеры: «проникнуть в тайные недопустимые комнаты человеческой души» (Куприн, Штабс-капитан Рыбников, III); «из двух шагов один раз нога срывалась с вершины кочки и вязла» (Фет, Мои воспоминания, II, 183) и т. д.
[124] См.: Н. J. Pos, Perspectives du strucfuralisme, «Travaux du Cercle Linguistique de Prague», VIII, Prague, 1939.
[125] «Бюллетень объединения по проблемам машинного перевода», М., 1957, № 5, стр. И.
[126] Вместо правильных la lettre que j’ai ectite («письмо, которое я написал»), occasion dont il fait profiter («случай, которым нужно воспользовать*
ся»), la femme & qui je lui ai parle («женщина, о которой я ему говорил»). (Примечание переводчика.)
[127] Именно в этом смысле мы и будем употреблять в данной работе термин «семантика». Он относится одновременно и к лексике, и к грамматике — к морфологии в узком смысле слова и к синтаксису.
8 Ferdinand de Saussure, Cours de linguistique generale, 1922, p. 33.
[129] Формальное доказательство этого положения содержится в нашей статье «Основные структуры языка: словосочетание и предложение». (См. перевод на русский язык сборника работ Е. Куриловича «Очерки по лингвистике», Изд. иностр. лит., М., 1962.)
[130] Всякая «аналогическая» инновация основывается на пропорции, члены которой принадлежат к двум различным говорам.
[131] См.:М. T w a d d e 1, On Defining the Phoneme, «Language Monographs», XVI, 1935.
[132] В русской лингвистической традиции соответственно функции выражения и обращения. (Примечание составителя.)
[133] R. Jakobson, Linguistics and Communication Theory, “Structure of Language and its Mathematical Aspects”, Providence, 1961. Перевод В. В. Лазарева.
[134] «Studia Linguistica», vol. 13, 1959, pp. 69—97.
[135] С. С h e r r y, On Human Communication, New York—London, 1957, p. 7.
[136] Ch. Pieirce, Collected Papers, vol. 2, Cambridge, Mass., 1932, p. 142.
[137] Указанное соч., стр. 62.
[138] R. F а п о, The Transmission of Information, Mass. Inst, of Technology, 1949, p. 3.
[139] N. В о h г, Atomic Physics and Human Knowledge, New York, 1958, p. 30.
[140] В сб. «Toward a Unified Theory of Human Behaviour», New York, p. 54.
[141] Cybernetics: Transactions of the Eighth Conference, New York,, p. 221.
[142] С. Shannon and W. Weaver, The Mathematical Theory of Communication, Urbana, 1949, p. 116.
[143] См.: Cybernetics: Transactions of the Seventh Conference, New York, 1951, p. 157.
[144] См.: Б. Томашевский, О стихе, Л., 1929.
[145] W. V. Q u і n е, Logic as a Source of Syntactical Insights, «Structure ot Language and its Mathematical Aspects», Providence, 1961. Перевод В. В. Лазарева.
[146] То есть слов и выражений со значением единичности. (Яримечание составителя.)
[147] Синкатегорематический — прилагательное, образованное от греческого слова синкатегорема, которым средневековые философы обозначали выражение, имеющее смысл только в связи с другими выражениями. (Примечание составителя.)
[148] Ср., например, N. Goodman, The Structure of Appearance, Cambridge, 1951, p. 5—6. Заметим, что для достижения целей грамматики при наличии лингвистической теории достаточно частичного знания предложений (т. е. знания только наблюденных предложений) языка, поскольку лингвистическая теория устанавливает соотношение между множеством наблюденных предложений и множеством грамматически правильных предложений; другими словами, она определяет «грамматически правильное предложение» через понятие «наблюденное предложение», а также через некоторые свойства наблюденных предложений и некоторые свойства грамматик. Согласно формулировке Куайна, лингвистическая теория дает общее объяснение тому, что «должно» быть в языке на базе «того, что есть плюс п р о с т о т а законов, посредством которых мы описываем и экстраполируем то, что есть». (W Quine, From a Logical Point of View, Cambridge, 1953, p. 54.)
[149] Ниже мы покажем, что это четкое различение можно уточнить с помощью понятия уровня грамматической правильности. Однако это не влияет на сказанное здесь. Так, (1) и (2) оказываются на разных уровнях грамматической правильности, даже если приписать (1) меньшую степень грамматической правильности, чем, скажем, (3) и (4), но они находятся на одинаковом уровне статистической удаленности от английского языка. То же справедливо и в отношении бесконечного числа подобных пар.
[150] С. F. Н о с k е t t, A Manual of Phonology, Baltimore, 1955, p. 10.
[151] А. Н. Колмогоров, Предисловие к книге У. Эшби «Введение в кибернетику», М., 1959, стр. 8.
[152] Подробное описание трансформационной грамматики читатель может найти в следующих работах: Н. X о м с к и й, Три модели описания языка. Переводе английского. «Кибернетический сборник», М., 1961, вып. 2; Р. Б. Лиз, Что такое трансформация? «Вопросы языкознания», 1961, № 3; N. Chomsky, Syntactic structures, *s Gravenhag, 1957. Попытка применить трансформационную грамматику к исследованию конкретного языка сделана в работе: R. В. Lees, The Grammar of English Nominalizations, (Bloomington), 1960.
[153] S. Т о u 1 m і n, Philosophy of Science, London, 1953, pp. 53—54.
[154] S. Той lm in, Philosophy of Science, London, 1953, p. 110.
[155] T a m же, стр. 64.
[156] См.: A. A. JI я п у н о в, О некоторых общих вопросах кибернетики. «Проблемы кибернетики», 1958, вып. 1; А. Т ь ю р и и г, Может ли машина мыслить? Перевод с английского, М., 1960.
[157] См.: Y. В а r-Н і 1 1 е 1, Decision Procedure in Natural Languages. «Logique et analyse». Nouvelle serie. 2-е Annee. Janvier, 1959.
[158] Близко этому и другое определение («Вопросы философии», 1960, № 9, стр. 122): «Структурная лингвистика — абстрактная теоретическая дисциплина, занимающаяся построением формальных Моделей языка».
[159] Пометка Маркса на полях: «Люди имеют историю потому, что они должны производить свою жизнь, и притом определенным образом. Это обусловлено их физической организацией, так же как и их сознание». Ред.
[160] Далее в рукописи перечеркнуто: «Мое отношение к моей среде есть мое сознание». Ред.
[161] Пометка Маркса на полях: «С этим совпадает первая форма идеологов, попы». Ред.
Еще по теме содержание:
- Л.А. Иванова Особенности содержания общего имущества товарищества собственников жилья1 Проблема содержания жилого фонда
- Алименты на содержание ребенка а. Характер и срок действия обязательств по содержанию ребенка
- Теоретик Нового времени отделяет форму знания от содержания, превращает эту форму в нечто самостоятельное и самодовлеющее, в метод развития содержания, в орудие (схему) систематизации, в идею науки как системы.
- Тема 5 Содержание и составление отдельных видов договоров
- §2. Содержание правоотношения
- Содержание обучения ИЯ
- §3. Содержание инвестиционного правоотношения
- Содержание
- 2. Законность содержания сделки
- § 4. Пожизненное содержание с иждивением
- § 2. Содержание договора
- 22.Категории диалектики: содержание и форма.
- Содержание
- Содержание
- § 2. Договор пожизненного содержания с иждивением
- Содержание