<<
>>

ПЕРЕСЕЧЕНИЕ КАТЕГОРИЙ ВРЕМЕНИ И НАКЛОНЕНИЯ

Категории наклонения и времени могут пересекаться разнооб­разными способами. Прежде всего, некоторое модальное противо­поставление может проявляться в сочетании с одним временем и нейтрализоваться в сочетании с другим.

Например, в английском языке наблюдается нейтрализация противопоставления двух смыс­лов вспомогательного глагола must («обязательность» и «выводи­мость») в не-прошедшем времени в предложениях типа Не must come regularly (которое может быть равносильно либо предложению ‘Он обязан приходить регулярно’, либо предложению ‘Я полагаю, что он приходит регулярно’), но в прошедшем времени это противо­поставление выражается формально: Не had to come regularly ‘Он должен был приходить регулярно’ vs. Не must have come regu­larly ‘Он приходил, должно быть, регулярно’. (Стоит также отме­тить, что нейтрализация обязательности и выводимости глагола must зависит не только от категории времени. Неоднозначность фразы Не must come here regularly зависит от того факта, что в плане категории вида действие характеризуется как «обычное» бла­годаря присутствию наречия regularly; в противоположность этому действие во фразе Не must come now ‘Он должен сейчас прийти’ воспринимается как «не-обычиое» и поэтому предложение вряд ли допускает истолкование в смысле «выводимости» его содержания. Категория вида рассматривается ниже.) В английском языке су­ществует еще одно противопоставление в пределах «обязательно­сти», которое связано с понятиями подчинения или выполнения определенных требований; оно связано с выбором между must или have to (с определенными различиями между ними в не-прошедшем времени) и ought. Это противопоставление становится понятным, если мы сравним совершенно правильные предложения I ought to go to New York tomorrow but I’m not going to ‘Я должен ехать завтра в Нью-Йорк, но я не собираюсь этого делать’ или Не ought to have gone to New York yesterday but he didn’t ‘Он должен был ехать в Нью-Йорк вчера, но не поехал’ с неправильными предло­жениями *1 must go to New York tomorrow but I’m not going to или *He had to go to New York yesterday but he didn’t.
Другими словами, существуют разные модальные пресуппозиции, ассоции­руемые с выбором must/have to и ought. Хотя эти пресуппозиции

не зависят от категории времени, в результате их действия из предложения прошедшего времени Не ought to have gone ‘Ему следовало поехать’ слушающий сделает правильный вывод, что (в той мере, в какой это известно говорящему) человек, упоминае­мый в предложении, на самом деле не поехал, а из предложения Не had to go ‘Ему пришлось поехать’ — что он действительно по­ехал. Это разграничение внутри «обязательности» иногда довольно неточно описывается в терминах различия по «силе» обязательно­сти или в терминах различия между «долгом» и «необходимостью».

Выше в данном разделе высказывалась мысль, что выражение понятия «будущего» в английском и других языках связано в рав­ной степени как с наклонением, так и с категорией времени. Преж­де всего следует заметить, что предложения, содержащие will и shall, не обязательно относятся к будущему. Среди очевидных мо­дальных употреблений глагола will можно указать «предположи­тельное» употребление (например, Не will be quite a big boy now ‘Он, вероятно, теперь совсем большой мальчик’; этот случай надо отличать от «выводимости» во фразе Не must be quite a big boy now ‘Он, должно быть, теперь совсем большой мальчик’) и «индуктивное» употребление, которое (как пишет Палмер) «употребляется для выражения „общих" вневременных истин, которые могут доказы­ваться индуктивным образом, типа Oil will float on water ‘Нефть плавает на воде’». У глагола shall, кроме чисто временного смысла, тоже наблюдается очень ясное модальное употребление, а именно «обещательное»; в этом случае говорящий подчеркивает свою роль как своего рода гаранта истинности или осуществимости того со­бытия, которое обозначено в предложении (например, You shall have your money by the end of the week ‘Вы получите свои деньги к концу недели’). Имеются и другие модальности, ассоциируемые с глаголами shall и will. Более того, оба глагола не только истори­чески развились из единиц, выступавших на ранних стадиях раз­вития языка лишь в модальной функции, но и в парадигматическом плане они противопоставлены в синтаксисе современного англий­ского языка таким модальным элементам, как may, can, must.

Конечно, верно, что will и shall обычно употребляются в пред­ложениях, относящихся к будущему времени. Но это употребление можно считать «естественным» следствием того факта, что утверж­дения о будущих событиях обязательно основываются на вере, предсказании или намерениях говорящего, а не на знании «фак­тов». Примечательно, что в очень многих языках, где обычно выде­ляется будущее время, оно используется также в предложениях, имеющих модальные значения, аналогичные тем, которые упоми­нались выше при характеристике английских предложений с гла­голами will и shall. Приведем несколько примеров. Французское Qa sera le facteur (с формой будущего времени sera) используется в таких же случаях, как и английское That will be the postman ‘Это, вероятно, почтальон’. Русское «будущее время несовершен­ного вида» (например, Я не буду работать) может употребляться в смысле «намерения» или «решимости». Даже в греческом и латин­ском языках будущие времена имели во многих случаях модальный характер, и их модальность (в противоположность «настоящему», то есть не-прошедшему, и прошедшему времени) подтверждается дву­мя фактами, которые связывают будущее «время» с сослагательным наклонением: (і) в определенных контекстах форма будущего вре­мени может замещать форму сослагательного наклонения и (іі) ни в том, ни в другом языке нет формы «будущего сослагательного». Таким образом, традиционная схема трех времен с двумя наклоне­ниями для латинского и тремя наклонениями для греческого (не считая в обоих случаях повелительного наклонения) является не вполне удовлетворительной. С точки зрения общей синтаксиче­ской теории можно считать аксиомой, что понятие «будущего» пересекается с разграничением наклонения и времени.

Наличие или отсутствие в некотором языке категорий времени и наклонения должно, конечно, определяться в ходе эмпириче­ского исследования. Хоккетт пишет: «В хопи имеется три времени: одно используется при констатации общих вневременных истин (Торы высоки’), второе употребляется при сообщении об из­вестных или предположительно известных событиях (‘Я видел его вчера’, ‘Я сейчас иду’), а третье употребляется для обо­значения событий, которые пока еще находятся в мире неясного и потому часто относятся говорящим к будущему времени (Юн приезжает завтра’)».

В свете того, что здесь сказано о значе­ниях этих трех «времен», мы вполне можем считать, что их следовало бы, скорее, описывать как «наклонения». Но основ­ная мысль, которую мы хотим здесь подчеркнуть, заключается в том, что «пересечение» наклонения и времени может часто в рав­ной степени допускать как то, так и другое название. Эту же мысль можно проиллюстрировать на примере наблюдения Хоккетта язы­ка меномини (язык американских индейцев, описанный Л. Блум­филдом): «В меномини имеется пятичленное противопоставление, в основном по типу наклонения [Хоккетт, следуя Блумфилду, ис­пользует здесь термин «mode», а не «mood»], хотя с семантической точки зрения можно отметить также и элементы временных раз­личий: /pi?w/ Юн приходит, пришел’: /pi?wen/ ‘Говорят, что он идет’; ‘Говорят, что он пришел’: /рі?/ Юн идет?’; Юн пришел?’: /ріа- sah/ ‘Итак, он все-таки идет (несмотря на то, что мы этого не ожи­дали)’: /piapah/ ‘Но он ведь собирался прийти! (а теперь оказы­вается, что он не собирается прийти!)’. Заметим, между прочим, что форму /рі?/ можно описать как форму «вопросительного накло­нения» (ср. § 7.5.2).

Укажем еще другой вариант «пересечения» времени и наклоне­ния. В английском языке много случаев, когда глаголы would, should, could и might справедливо могут быть описаны как формы прошедшего времени, соответствуют,ие формам не-прошедшего вре­мени will, shall, сап и may (причем had to соответствует одновре­менно и элементу must, и сочетанию have to); ср. I am going ‘Я иду’,

I will go ‘Я пойду’, He said that he was going Юн сказал, что он шел’, Не said that he would go Юн сказал, что он пойдет’ и т. д. Но существуют и другие предложения с would, should и т.д., кото­рые не относятся к прошедшему времени, например: That would be a good place for a picnic ‘Это хорошее место для пикника’, You should see a doctor ‘Вам надо пойти к врачу’, It could be true ‘Это могло бы быть правдой’ и т. д. В таких предложениях временное противопоставление не-прошедшего vs. прошедшего, по-видимому, членит рассматриваемую модальность таким образом, что «прошед­шее», соединяясь с наклонением, привносит смысловые признаки «пробный», «отдаленный» или «вежливый». Другими словами, здесь «время» «превращается» в некоторую вторичную модальность.

7.5.4.

<< | >>
Источник: Джон Лайонз. ВВЕДЕНИЕ В ТЕОРЕТИЧЕСКУЮ ЛИНГВИСТИКУ. Перевод с английского языка под редакцией и с предисловием В. А. ЗВЕГИНЦЕВА. Москва «ПРОГРЕСС» - 1978. 1978

Еще по теме ПЕРЕСЕЧЕНИЕ КАТЕГОРИЙ ВРЕМЕНИ И НАКЛОНЕНИЯ:

  1. 15. Глагол как часть речи. Спрягаемые и неспрягаемые формы глагола. Система грамматических категорий глагола. Категория вида, залога, наклонения, времени, лица. Категории глагола, которые изучаются в начальных классах.
  2. § 55. Связь категории времени с категорией наклонения
  3. § 56. Определение категории наклонения. Грамматическая терминология, относящаяся к учению о наклонении глагола
  4. 11. Глагол как часть речи: семантика и грамматические категории. Синтаксические функции глагола. Переносное употребление форм наклонения и времени глагола.
  5. § 7. Категория наклонения
  6. 38. Функционально-стилистические и нормативные особенности категории наклонения.
  7. 27. Категория наклонения глагола. Нормативный и стилистический аспекты. Употребление залоговых форм.
  8. § 48. Грамматическое противопоставление форм прошедшего и непрошедшего времени. Прошедшее время как сильная категория в системе времен русского глагола
  9. § 2. Вопрос о модальных словах в грамматической традиции. Указания на связь модальных слов с категорией наречия и на близость их значений к функциям глагольного наклонения
  10. § 8. Категория времени
  11. 26. Категория вида и времени глагола. Нормативный и стилистический аспекты.
  12. 37. Функционально-стилистические и нормативные особенности категорий вида и времени.
  13. § 24. Грамматическая борьба за признание категории вида и против старой теории времен впервой трети XIX в.
  14. 19. Категория объективной модальности и времени как обязательные грамматические значения при оформлении предикативности.
  15. Наклонение глагола (№ 706—715).
  16. Наклонение глагола