<<
>>

МОДАЛЬНОСТЬ В ПРИДАТОЧНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЯХ

До сих пор мы рассматривали наклонение на примере противо­поставления простых предложений. Теперь необходимо остано­виться на модальности в сложноподчиненных предложениях. В этой связи интересен традиционный термин «сослагательный»: он происходит от латинского перевода греческого слова, означа­ющего ‘подчинительный’, и показывает, что для традиционного грамматиста сослагательное наклонение было par excellence на­клонением подчинения.

Эту особенность можно проиллюстрировать на материале французского языка, где (как в греческом и латыни) традиционное сослагательное наклонение часто является обязатель­ным в одних конструкциях, а изъявительное — в других, напри­мер: Je crois qu’il vient vs. Je ne crois pas qu’il vienne (‘Я думаю, он придет’ vs. ‘Я не думаю, что он придет’; vient стоит в изъяви­тельном наклонении, a vienne — в сослагательном). Фактически существует немного контекстов, в которых во французском языке изъявительное и сослагательное наклонения могли бы быть взаимо- заменимыми. Сослагательное наклонение встречается лишь в при­даточных предложениях, где его употребление определяется в зна­чительной степени типом сложного предложения, в состав которого входит придаточное, выбором определенного главного глагола, отрицанием и другими факторами. Иначе говоря, изъявительные и сослагательные формы глагола находятся почти в отношении до­полнительной дистрибуции.

Теперь встает вопрос, правильно ли описывать французские сослагательные формы как формы наклонения. И вообще (посколь­ку французский язык, конечно же, не уникален в этом отношении) какова связь между наклонением и подчинением? Прежде всего следует заметить, что в тех контекстах, где выбор одной, а не дру­гой формы глагола (например, vienne vs. vient) определяется дру­гими синтаксическими признаками предложения, именно употреб­ление одной формы, а не другой само по себе не может выражать никакого модального противопоставления.

Например, употребление формы vienne, а не vient в предложении Je ne crois pas qu’il vienne не указывает ни на какое определенное семантическое противопо­ставление, связанное с выбором сослагательного vs. изъявительного наклонения: в этом контексте у говорящего нет выбора. Почему же тогда мы должны говорить, что глагол vienne стоит в сослагатель­ном «наклонении»? Почему же нам не говорить, используя более нейтральный термин, что он стоит в сослагательной «форме»?

В том случае, когда мы имеем дело с языками, где некоторое множество глагольных форм в основном встречается в подчини­тельных предложениях, можно различать три возможности: (^дис­трибуции одного набора форм (А) и другого набора форм (В) могут частично пересекаться, а частично находиться в отношении допол­нительности; и различие между ними (в контекстах, где они про­тивопоставляются) может быть модальным. Эта ситуация представ­лена, хотя и в минимальных размерах, во французском языке. Можно противопоставить, например, Dieu vous benit (‘Бог благо­словляет вас’, изъявительная форма) и Dieu vous benisse (‘Да благословит вас бог’, сослагательная форма). В латинском и гре­ческом языках существовала большая степень противопоставления между сослагательными и изъявительными формами, но, как и во французском языке, выбор конкретной формы предопределялся в большинстве придаточных предложений другими факторами;

(2) употребление А или В в придаточных предложениях может коррелировать с различием модальности, которое выражается также другими частями предложения. Например, отрицательное предло­жение Je ne crois pas qu’il vienne выражает сомнение говорящего, а утвердительное Je crois qu’il vient — относительную уверенность. (В действительности это различие в модальности двух предложений может в некоторых контекстах выражаться исключительно с по­мощью выбора изъявительной, а не сослагательной формы. Но при рассмотрении наших примеров этот факт можно игнорировать.) Следовательно, мы можем сказать, что в случае Je ne crois pas qu’il vienne vs.

Je crois qu’il vient форма глагола должна быть совместима с модальностью контекста, подобно тому как форма глагола в предложении Не came yesterday Юн пришел вчера* совместима с временным указанием yesterday ‘вчера’; (3) может не наблюдаться никакой корреляции между употреблением одного, а не другого набора форм и модальностью контекста, предопреде­ляющего появление этих форм. В этой ситуации мы не стали бы описывать различие между А и В как модальное, даже хотя мы могли бы достаточно обоснованно употреблять термин «сослагатель­ный» для обозначения того множества форм, которое более или ме­нее ограничено рамками придаточных предложений. Сослагатель­ная форма в греческом и латинском (как и во французском) языке традиционно рассматривается как наклонение, потому что она удовлетворяет первому и второму из сформулированных выше ус­ловий; но сам термин «сослагательный» не несет в себе указаний на модальность.

Термин вид (вошедший в европейскую лингвистику как перевод соответствующего русского слова) сначала употреблялся для обо­значения противопоставления «совершенности» и «несовершенности» в системе глагольного словоизменения в русском и в других сла­вянских языках. Термин «совершенный» (или «перфект») напоми­нает термин, использовавшийся грамматистами-стоиками для обо­значения похожего понятия «завершенности» в греческом языке. Как мы видели, стоики сознавали, что при анализе греческих глагольных форм, кроме временной соотнесенности, выражаемой в категории времени, должны были учитываться и какие-то другие, дополнительные, факторы (ср. § 1.2.5). Но александрийцы и их последователи не восприняли этих проникновенных наблюдений стоиков над явлением, получившим впоследствии название «вида».

7.5.6.

<< | >>
Источник: Джон Лайонз. ВВЕДЕНИЕ В ТЕОРЕТИЧЕСКУЮ ЛИНГВИСТИКУ. Перевод с английского языка под редакцией и с предисловием В. А. ЗВЕГИНЦЕВА. Москва «ПРОГРЕСС» - 1978. 1978

Еще по теме МОДАЛЬНОСТЬ В ПРИДАТОЧНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЯХ:

  1. 34.Сложноподчиненные предложения с придаточными изъяснительными, как эксплицитное средство выражения модальности.
  2. 35. Сложноподчиненные предложения нерасчлененной структуры. Сложноподчиненные предложения с придаточными определительными. Другие способы выражения этих отношений.
  3. 32. Простое предложение. Синонимия прямых и косвенных высказываний. Способы выражения модальности. Виды вопросительных высказываний. Восклицательные предложения.
  4. 33. Сложноподчиненные предложения нерасчлененной структуры. Сложноподчиненные предложения с придаточными изъяснительными.
  5. §107. Запятая между главным и придаточным предложениями
  6. II. Запятая между главным и придаточным предложениями
  7. Запятая между главным и придаточным предложениями
  8. §109. Пунктуация в сложноподчиненном предложении с несколькими придаточными
  9. Сложноподчиненное предложение с несколькими придаточными
  10. Выражение определительных значений. Синонимика причастных оборотов и придаточных предложений
  11. Запятая между независимыми предложениями, объединёнными в одно сложное, и между придаточными, относящимися к одному главному