МОДАЛЬНОСТЬ В ПРИДАТОЧНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЯХ
До сих пор мы рассматривали наклонение на примере противопоставления простых предложений. Теперь необходимо остановиться на модальности в сложноподчиненных предложениях. В этой связи интересен традиционный термин «сослагательный»: он происходит от латинского перевода греческого слова, означающего ‘подчинительный’, и показывает, что для традиционного грамматиста сослагательное наклонение было par excellence наклонением подчинения.
Эту особенность можно проиллюстрировать на материале французского языка, где (как в греческом и латыни) традиционное сослагательное наклонение часто является обязательным в одних конструкциях, а изъявительное — в других, например: Je crois qu’il vient vs. Je ne crois pas qu’il vienne (‘Я думаю, он придет’ vs. ‘Я не думаю, что он придет’; vient стоит в изъявительном наклонении, a vienne — в сослагательном). Фактически существует немного контекстов, в которых во французском языке изъявительное и сослагательное наклонения могли бы быть взаимо- заменимыми. Сослагательное наклонение встречается лишь в придаточных предложениях, где его употребление определяется в значительной степени типом сложного предложения, в состав которого входит придаточное, выбором определенного главного глагола, отрицанием и другими факторами. Иначе говоря, изъявительные и сослагательные формы глагола находятся почти в отношении дополнительной дистрибуции.Теперь встает вопрос, правильно ли описывать французские сослагательные формы как формы наклонения. И вообще (поскольку французский язык, конечно же, не уникален в этом отношении) какова связь между наклонением и подчинением? Прежде всего следует заметить, что в тех контекстах, где выбор одной, а не другой формы глагола (например, vienne vs. vient) определяется другими синтаксическими признаками предложения, именно употребление одной формы, а не другой само по себе не может выражать никакого модального противопоставления.
Например, употребление формы vienne, а не vient в предложении Je ne crois pas qu’il vienne не указывает ни на какое определенное семантическое противопоставление, связанное с выбором сослагательного vs. изъявительного наклонения: в этом контексте у говорящего нет выбора. Почему же тогда мы должны говорить, что глагол vienne стоит в сослагательном «наклонении»? Почему же нам не говорить, используя более нейтральный термин, что он стоит в сослагательной «форме»?В том случае, когда мы имеем дело с языками, где некоторое множество глагольных форм в основном встречается в подчинительных предложениях, можно различать три возможности: (^дистрибуции одного набора форм (А) и другого набора форм (В) могут частично пересекаться, а частично находиться в отношении дополнительности; и различие между ними (в контекстах, где они противопоставляются) может быть модальным. Эта ситуация представлена, хотя и в минимальных размерах, во французском языке. Можно противопоставить, например, Dieu vous benit (‘Бог благословляет вас’, изъявительная форма) и Dieu vous benisse (‘Да благословит вас бог’, сослагательная форма). В латинском и греческом языках существовала большая степень противопоставления между сослагательными и изъявительными формами, но, как и во французском языке, выбор конкретной формы предопределялся в большинстве придаточных предложений другими факторами;
(2) употребление А или В в придаточных предложениях может коррелировать с различием модальности, которое выражается также другими частями предложения. Например, отрицательное предложение Je ne crois pas qu’il vienne выражает сомнение говорящего, а утвердительное Je crois qu’il vient — относительную уверенность. (В действительности это различие в модальности двух предложений может в некоторых контекстах выражаться исключительно с помощью выбора изъявительной, а не сослагательной формы. Но при рассмотрении наших примеров этот факт можно игнорировать.) Следовательно, мы можем сказать, что в случае Je ne crois pas qu’il vienne vs.
Je crois qu’il vient форма глагола должна быть совместима с модальностью контекста, подобно тому как форма глагола в предложении Не came yesterday Юн пришел вчера* совместима с временным указанием yesterday ‘вчера’; (3) может не наблюдаться никакой корреляции между употреблением одного, а не другого набора форм и модальностью контекста, предопределяющего появление этих форм. В этой ситуации мы не стали бы описывать различие между А и В как модальное, даже хотя мы могли бы достаточно обоснованно употреблять термин «сослагательный» для обозначения того множества форм, которое более или менее ограничено рамками придаточных предложений. Сослагательная форма в греческом и латинском (как и во французском) языке традиционно рассматривается как наклонение, потому что она удовлетворяет первому и второму из сформулированных выше условий; но сам термин «сослагательный» не несет в себе указаний на модальность.Термин вид (вошедший в европейскую лингвистику как перевод соответствующего русского слова) сначала употреблялся для обозначения противопоставления «совершенности» и «несовершенности» в системе глагольного словоизменения в русском и в других славянских языках. Термин «совершенный» (или «перфект») напоминает термин, использовавшийся грамматистами-стоиками для обозначения похожего понятия «завершенности» в греческом языке. Как мы видели, стоики сознавали, что при анализе греческих глагольных форм, кроме временной соотнесенности, выражаемой в категории времени, должны были учитываться и какие-то другие, дополнительные, факторы (ср. § 1.2.5). Но александрийцы и их последователи не восприняли этих проникновенных наблюдений стоиков над явлением, получившим впоследствии название «вида».
7.5.6.
Еще по теме МОДАЛЬНОСТЬ В ПРИДАТОЧНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЯХ:
- 34.Сложноподчиненные предложения с придаточными изъяснительными, как эксплицитное средство выражения модальности.
- 35. Сложноподчиненные предложения нерасчлененной структуры. Сложноподчиненные предложения с придаточными определительными. Другие способы выражения этих отношений.
- 32. Простое предложение. Синонимия прямых и косвенных высказываний. Способы выражения модальности. Виды вопросительных высказываний. Восклицательные предложения.
- 33. Сложноподчиненные предложения нерасчлененной структуры. Сложноподчиненные предложения с придаточными изъяснительными.
- §107. Запятая между главным и придаточным предложениями
- II. Запятая между главным и придаточным предложениями
- Запятая между главным и придаточным предложениями
- §109. Пунктуация в сложноподчиненном предложении с несколькими придаточными
- Сложноподчиненное предложение с несколькими придаточными
- Выражение определительных значений. Синонимика причастных оборотов и придаточных предложений
- Запятая между независимыми предложениями, объединёнными в одно сложное, и между придаточными, относящимися к одному главному