<<
>>

§2. КАТЕГОРИЯ СЛЕДСТВИЯ В СЛОЖНОПОДЧИНЕН­НОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ.

В сложноподчиненном предложении указание на следственную се­мантику присутствует в сложноподчиненных предложениях с придаточной следствия, в сложноподчиненных предложениях с условной придаточной частью, в сложноподчиненных предложениях с подчинительно-присоединительной придаточной частью, в местоименно-союзных соотно­сительных предложениях.

Основным средством для передачи следственной семантики в слож­ноподчиненном предложении является нерасчлененный союз так что. Данный репрезентатор причинно-следственных отношений традиционно выделяется учеными как основное средство передачи следственной семан­тики в сложном предложении.

Сложноподчиненные предложения с союзом так что занимают ве­дущее место среди других средств выражения категории следствия в силу того, что:

1. Пропозиции, между которыми устанавливаются причинно-следственные отношения, выражаются предикативными конструк­циями.

2. Зависимость обусловливающего компонента от обусловливаемого

проявляется в подчинительной связи между частями сложного предложения.

3. Сами причинно-следственные отношения имеют специальное грам-

матическое средство выражения - союз так что, передающий толь­ко семантику следствия.

Таким образом, сложноподчиненные предложения с союзом так что в наибольшей степени соответствует логической природе отношений след­ствия в рамках каузальной связи.

Сложноподчиненные конструкции с нерасчлененным союзом так что способны передавать значение следствия в «чистом виде», то есть не осложненное другими типами значений.

В сложноподчиненных предложениях со значением следствия, обу­словливающий фактор в главной части представлен как соответствующий действительности, следовательно, для придаточной части характерно от­сутствие гипотетичности. Это объясняется тем, что следствие предопреде­лено объективно существующей предпосылкой.

В сложноподчиненных предложениях с союзом так что возможны различные сочетания средств временной характеристики: прошедшее вре­мя + прошедшее время; прошедшее время + настоящее время, прошедшее время + будущее время и т.д.

Свободное видовременное соотношение глаголов, образующих пре­дикативные центры данного вида сложноподчиненных предложений, ука­зывает на то, что причинно-следственные отношения вычленяются, прежде всего, на семасиологическом уровне, грамматические же средства оформ­ления оказываются вторичными для решения этой проблемы.

Ограничения возникают в том случае, когда нарушается логическая связь причинного и следственного события, то есть следствие предшеству­ет причине, поэтому в зоне предметного следования оказывается невоз­можным сочетание «глагол будущего времени + глагол прошедшего вре­мени».

Например:

Сильно подправленные снимки с сегодняшнего лица Эммочки допол­нялись частями снимков чужих - ради туалетов, обстановки, ландшаф­тов, - так что получалась вся бутафория ее будущего (В. Набоков. При­глашение на казнь);

В общем движении событий бывают такие минуты, когда люди, подобные Рахметову, необходимы и незаменимы; минуты эти случаются редко и проходят быстро, так что их надо ловить на лету, и ими надо пользоваться как можно полнее (Д. Писарев. Мыслящий пролетариат);

А на службе докажут, что никто в Рязань не звонил, так что мы никого не подведем (А. Рыбаков. Страх);

На «ты», гражданин опер, обращаются к Господу Богу, а я, извиня­юсь, простой смертный, так что прошу вас и обращаться ко мне соот­ветственно (В. Максимов. Прощание из ниоткуда);

И на балконе был у Понтия Пилата, и в саду, когда он с Каифой раз­говаривал, и на помосте, но только тайно, инкогнито, так сказать, так что прошу никому ни слова и полнейший секрет (М.А. Булгаков. Мастер и Маргарита);

Нет, в кабинете следователя костер не разожжешь, так что и пятки сейчас не поджаривают (А. Рыбаков. Страх).

Поскольку такая придаточная часть указывает на следствие, она все­гда следует за главной частью. Однако А.Н. Гвоздев отмечает редкие слу­чаи «употребления придаточных следствия в середине главного предложе­ния» [Гвоздев 1968:293].

Например:

Маргарита наклонила щетку щеточкой вперед, так что хвост ее поднялся к верху, и, очень замедлив ход, пошла к самой земле (М.А.

Булга­ков. Мастер и Маргарита);

Выгибаясь, она расправила плечи, так что косточки хрустнули, и, игриво притопывая ногой, запела (Ф. Абрамов. Братья и сестры).

Но, очевидно, что такое употребление придаточной следствия явно необычно и придает ей характер инородного вставного предложения.

В сложноподчиненных предложениях придаточная часть может при­соединяться к главной части или только ко второму предикату.

Например:

У меня своя задача, так что не с вами я (Б. Можаев. Мужики и ба­бы);

Солнце окрасило в кровь главный купол Софии, а на площадь от него легла странная тень, так что в этой тени стал Богдан фиолетовым (М. А. Булгаков. Белая гвардия).

Лексический состав и главной и придаточной части в этом типе предложений абсолютно свободен и не имеет никаких ограничений, то есть причинно-следственная связь может устанавливаться между сообще­ниями о действиях-событиях, состояниях-признаках и оценочных характе­ристиках.

Необходимо отметить, что сложным предложениям смешанного типа (с сочинительной и подчинительной связью) свойственна синкретичная семантика. В таких структурах придаточная часть, присоединяемая к глав­ной союзом так что, выражает значение следствия, а другая часть, при­соединяемая к придаточной союзами а то, не то и т.п. имеет значение следствия-предупреждения-предостережения, предупреждающая о воз­можных (реальных) последствиях в том случае, если не будет реализовано следствие, о котором идет речь в придаточной части.

Например:

И сейчас еще говорит, но только все меньше и меньше, так что пользуйтесь случаем, а то он скоро совсем умолкнет (М.А. Булгаков. Со­бачье сердце);

Он уезжает на Волгу, так что извольте вернуть должок, не то мой Ив надерет вам уши (А. Арбузов. Сказки старого Арбата).

Однако, сложноподчиненные предложения с нерасчлененным сою­зом так что помимо причинно-следственной семантики способны переда­вать значение степени качества, интенсивности состояния или действия и т. д., что сближает данные синтаксические единицы с местоименно-союзными соотносительными предложениями, имеющими аналогичную семантику.

Следственное значение в таких синтаксических конструкциях возни­кает, как результат определенного способа совершения действия либо яв­ляется результатом проявления определенных признаков действия. Причем само понятие признак действия трактуется широко, как «определенные свойства (связанные с местом, временем, качественными характеристика­ми и т. д.) действия, проявление которых ведет к возникновению нового следственного события» [Тимофеева 1996:70].

Например:

Левая ступня попала в лунное пятно, так что отчетливо был виден каждый ремешок сандалий (М.А. Булгаков. Мастер и Маргарита);

Памятно ощущение спирально вьющегося по спинному мозгу холод­ного вихря, начинающегося с первым тактом музыки и все ширящегося, так что он пронизывает все тело (В. Набоков. Музыка);

Поворачивая голову вверх и влево, летящая любовалась тем, что лу­на несется над нею, как сумасшедшая, обратно в Москву и в то же время странным образом стоит на месте, так что отчетливо виден на ней ка­кой-то загадочный, темный - не то дракон, не то конек-горбунок, острой мордочкой обращенный к покинутому городу (М.А. Булгаков. Мастер и Маргарита);

Оцеплен сад, оцеплен дворец, так что мышь не проникнет ни в ка­кую щель (М.А. Булгаков. Мастер и Маргарита).

Помимо союза так что средствами выражения причинно-следственных отношений в сложноподчиненных предложениях является частица аж, которая характеризуется просторечной стилистической окра­ской. Данная частица также подчеркивает обусловленность следствия чрезмерной степенью выявления признака.

Например:

Иван Яковлев поднялся с правежной табуретки, кулаки сжал - аж хруст пошел по правлению (Ф. Абрамов. Братья и сестры);

Я поднял камень с дороги, ахнул им по затылку, аж дужка отлетела (Б. Можаев. Мужики и бабы).

В современном русском языке среди сложноподчиненных предложе­ний, имеющих следственную семантику, особо выделяются местоименно-союзные соотносительные предложения. Их особое место в системе рус­ского языка объясняется тем, что для конструкций подобного типа харак­терна полисемия.

Таким образом, значение следствия в местоименно-союзных соотно­сительных предложениях осложняется значением степени качества, меры количества, качества действия и т.п. Причем значение следствия в выше­указанных предложениях является основным, а различные оттенки, кото­рыми оно осложняется, зависят от характера и местоположения указатель­ных слов в структуре сложноподчиненного предложения [Теремова, Ша­пиро, Бабайцева, Крючков, Максимов].

В местоименно-союзных соотносительных предложениях придаточ­ная часть присоединяется союзом что и выражает значение следствия, а в главной части употребляются указательные слова так, до того, настолько, такой, столь, до такой степени, столько, так много, так мало, которые могут находиться при глаголах, существительных, наречиях, прилагатель­ных или словах категории состояния, что влияет на оттенок значения (ка­чественный или количественный) главной части. Например:

Так бьют, что никто не выдерживает (А. Рыбаков. Страх);

От этого он до того обезумел, что укусил себя за руку до крови (М. А. Булгаков. Мастер и Маргарита);

Поведение кота настолько поразило Ивана, что он в неподвижно­сти застыл у бакалейного магазина (М.А. Булгаков. Мастер и Маргари­та);

Голос Воланда был так низок, что на некоторых словах давал от­тяжку в хрип (М.А. Булгаков. Мастер и Маргарита);

Истина прежде всего в том, что у тебя болит голова, и болит так сильно, что ты помышляешь о смерти (М.А. Булгаков. Мастер и Марга­рита);

Дело Сократа было действительно так красиво и величественно на первый взгляд, что им немудрено было увлечься (Д. Писарев. Идеализм Платона);

Меня так это обидело, что я разревелся от злости (Л.Н. Толстой. Детство);

Семейное несчастье произошло так внезапно и домашний мир раз­валился до того легко, что Даша была оглушена (А.Н. Толстой. Хождение по мукам);

Все до того симпатичные, что просто стыдно за свою плебейскую физиономию (В. Белов. Воспитание по доктору Споку);

Одет он был до того безукоризненно, что несколько молодых людей из свиты Екатерины Дмитриевны впали в уныние (А.Н.

Толстой. Хожде­ние по мукам);

Даше вдруг стало до того жалко этого платья, до того жаль своей пропадающей жизни, что, держа в руке испорченную юбку, она села и расплакалась (А.Н. Толстой. Хождение по мукам);

Вы такой дальний родственник князю, что препятствий к браку не может быть никаких (Ф.М. Достоевский. Дядюшкин сон);

Сознание свободы и то весеннее чувство ожидания чего-то, про ко­торое я говорил уже, до такой степени взволновали меня, что я реши­тельно не мог совладать с самим собою и приготавливался к экзамену очень плохо (Л.Н. Толстой. Юность);

В том конверте была фотография девушки такой красивой, что глаз не оторвать (В. Астафьев. Прокляты и убиты);

Тут такой лабиринт, что никто следов не отыщет (М.А. Булгаков. Белая гвардия);

Ветер рванул с такой силой, что Катя прикрыла девочку концами платка (А.Н. Толстой. Хождение по мукам);

Запах от блюда шел такой, что рот пса немедленно наполнился слюной (М.А. Булгаков. Собачье сердце);

Левий с ненавистью поглядел на Пилата и улыбнулся столь недоб­рой улыбкой, что лицо его обезобразилось совершенно (М.А. Булгаков. Мастер и Маргарита);

Столько тоски и горя, столько отчаяния было в ее голосе, что становилось не по себе (В. Шукшин. Материнское сердце).

Все вышеперечисленные конструкции имеют значение степени каче­ства, степени действия и значение следствия.

К нам пришло так много народу, что на лавках не хватило места (В. Белов. Воспитание по доктору Споку);

Иногда ему так много перепадало на кухне, что он не съедал допол­нительного харча (В. Астафьев. Прокляты и убиты);

О, в юности я зарабатывал так мало денег, что мне их не хватало на жизнь (А. Арбузов. Сказки старого Арбата).

Данные синтаксические конструкции имеют значение меры количе­ства и значение следствия.

Необходимо отметить, что в современном русском языке выделяется особая разновидность местоименно-соотносительных предложений -предложения со значением недостаточной и достаточной степени качества и следствия [Русская грамматика 1980]. В таких синтаксических конструк­циях «придаточная часть присоединяется к главной при помощи союза чтобы, который выступает в значении союза что и выражает следственные отношения» [Русская грамматика 1980:505]. Носителем качественного или количественного признака может быть имя прилагательное, существитель­ное, глагол, наречие и т. д.

В предложениях со значением недостаточной степени качества или меры количества придаточная часть сообщает о нереализующемся следст­вии, субъективно отвергаемом как невозможное. В главной же части не­достаточная степень качества или меры количества обозначается сочета­нием указательных слов с отрицательной частицей.

Например:

Не такое тут место, да и настроение не такое, чтоб забавляться пустяками (Л. Леонов. Русский лес);

Она была не настолько глупа, чтобы показать Шароку, что разга­дала Юзика Либермана (А. Рыбаков. Дети Арбата).

В предложениях со значением достаточной степени качества или меры количества придаточная часть сообщает о реализующемся следствии. Достаточная степень качества или мера количества обозначается словами достаточно, довольно.

Например:

Оба мы с ним достаточно незначительные особи, чтоб повлиять на ход большой истории (Л. Леонов. Русский лес);

Среди сложноподчиненных предложений со следственной семанти­кой выделяются потенциально-условные предложения. Основой для выде­ления семантического класса предложений с причинно-следственными от­ношениями, к которому относятся потенциально-условные сложноподчи­ненные предложения, является обобщенное смысловое содержание, закре­пленное в структуре данной синтаксической единицы: «структурированное идеальное содержание» [Колшанский 1976:29], «обобщенное типовое ин­формативное содержание» [Щеулин 1993:90], «системно-категориальный аспект мыслительного содержания» [Бондарко 1978:4], «семантика синтак­сических структур» [Адмони 1976:5].

Эта обусловленность предполагает «такую связь ситуаций, при кото­рой одна служит достаточным основанием для реализации другой» [Рус­ская грамматика 1980:562].

Исследуемые предложения отличаются от других типов предложе­ний с причинно-следственными отношениями тем, что значение обуслов­ленности в них конкретизировано «как взаимная связь ситуаций - предо­пределяющей (в придаточной части) и предопределенной, то есть ситуа­ции-следствия (в главной части)» [Русская грамматика 1980:563].

В придаточной части предложений данного типа указываются ситуа­ции, при реализации которых становятся возможными, желательными или неизбежными ситуации, названные в главной части соответствующих предложений.

Важной особенностью конструкций, выражающих условно-следственные отношения является то, что обусловливающие ситуации, представленные в придаточных частях данных сложноподчиненных пред­ложений, представляются достаточным основанием для ситуаций-следствий, но сами они не мыслятся свершившимся фактом, так как «спе­цифика условной связи в ряду других видов обусловленности заключается в том, что условность всегда предполагает гипотетичность предопреде­ляющего» [Русская грамматика 1980:563].

Обусловленная ситуация имеет, имела или будет иметь место в дей­ствительности только в том случае, если реализуется обусловливающая ситуация, которая в свою очередь, в силу определенных причин может быть представлена как несоответствующая действительности (в предложе­ниях со значением нереальной обусловленности). Для предложений со значением потенциальной обусловленности характерна альтернативная возможность реализации // нереализации обусловливающей ситуации.

Например:

Если с этого места выпалить, то ничего не убьешь (А.П. Чехов);

Мне казалось, что если я оглянусь, то непременно увижу смерть в виде приведения (А.П. Чехов);

Если бы так было, извините, князь, я бы над вами посмеялся и стал бы вас презирать (Ф.М. Достоевский. Идиот);

Если зерно таит внутри себя жизнь, то она непременно разовьется в корни, в стебли, в красоту благоуханного цветка (В. Лихоносов. Наш маленький Париж. Ненаписанные воспоминания);

Если я что-то говорю, значит в основе лежит факт (М.А. Булга­ков. Собачье сердце);

Если просится в палачи, в исполнители, следовательно, на власть больше не претендует (А. Рыбаков. Страх);

Если ты заглядываешься на витрины, значит тебе хочется что-то купить (А. Рыбаков. Страх).

Если стукачкой станешь, так и вовсе не посадят (А. Рыбаков. Страх).

Если все большевики такие, как Телегин, стало быть, большевики правы (А. Толстой. Хождение по мукам).

Если б я разглядела его раньше, я ни на что не польстилась бы (Ф. М. Достоевский. Преступление и наказание).

Если зло вечно, то, стало быть, оно естественно (Д. Писарев. Идеализм Платона).

Из вышеприведенных примеров видно, что основными репрезента-торами следственной семантики в сложноподчиненных предложениях по­добного типа являются двойной союз если...то, который может допол­няться вводным словом стало быть, и сочетания союза если с коррелята­ми следовательно, значит, сочетания союза если с частицей так или вводным словом стало быть.

Следственную семантику также выражают сложноподчиненные предложения с придаточной частью подчинительно-присоединительной. Придаточные подчинительно-присоединительные прикрепляются ко всей главной части или, реже, к одному из ее членов относительным местоиме­нием отчего и при помощи составных союзов в результате чего, вследст­вие чего, в силу чего, репрезентирующими причинно-следственные от­ношения.

Например:

Тот с вызовом вздернул свою красиво посаженную голову, отчего кожа на его пергаментном лице напряглась и вытянулась (В. Максимов. Прощание из ниоткуда);

С Филиппом Филипповичем что-то сделалось, вследствие чего его лицо побагровело (М.А. Булгаков. Собачье сердце);

В очередной командировке по городам и весям российской глубинки Влада угораздило поцапаться с местным начальством, в результате чего он по возращении был вызван «на ковер» к Главному (В. Максимов. Про­щание из ниоткуда).

Главная часть в таких сложноподчиненных предложениях является законченной по своей форме и содержанию, а придаточная, зависимая по своей форме, содержит добавочное значение - следствие, которое обуслов­лено содержанием главной части.

Таким образом, в сложноподчиненных конструкциях выражаются причинно-следственные отношения либо в чистом виде, либо осложнен­ные качественной или количественной семантикой.

<< | >>
Источник: Шустер Анна Геннадьевна. КАТЕГОРИЯ СЛЕДСТВИЯ И СРЕДСТВА ЕЕ РЕАЛИЗА­ЦИИ НА РАЗНЫХ ЯРУСАХ СИНТАКСИСА В СОВРЕ­МЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ. Диссертация на соискание ученной степени кандидата филологиче­ских наук. АРМАВИР - 2005. 2005

Еще по теме §2. КАТЕГОРИЯ СЛЕДСТВИЯ В СЛОЖНОПОДЧИНЕН­НОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ.:

  1. 35. Сложноподчиненные предложения нерасчлененной структуры. Сложноподчиненные предложения с придаточными определительными. Другие способы выражения этих отношений.
  2. 32. Подчинительная связь. Сложноподчиненное предложение. Структурно-семантическая классификация сложноподчиненных предложений.
  3. 33. Сложноподчиненные предложения нерасчлененной структуры. Сложноподчиненные предложения с придаточными изъяснительными.
  4. 19. Понятие о сложном предложении. Сложноподчиненные предложения, их типология. Работа с предложением и словосочетанием в системе развития речи младших школьников.
  5. 36. Сложноподчиненные предложения расчлененной структуры. Основные особенности, семантические типы предложений. Характеристика союзов и союзных слов.
  6. § 3. Многочленные сложноподчиненные предложения
  7. § 1. Структурно-семантические признаки сложноподчиненных предложений
  8. 53. Сложноподчинённые предложения
  9. Сложноподчиненное предложение
  10. § 3. Виды сложноподчиненных предложений
  11. Схема анализа сложноподчиненного предложения
  12. Образцы анализа сложноподчиненного предложения
  13. Знаки препинания в сложноподчиненном предложении
  14. Сложноподчиненное предложение
  15. 26.Категории диалектики: причина и следствие.
  16. Образцы анализа сложноподчиненного предложения
  17. 43. Бессоюзное сложное и сложноподчиненное предложение
  18. §113. Запятая и тире в сложноподчиненном предложении и в периоде
  19. Знаки препинания в сложноподчиненном предложении