§1. СЛЕДСТВЕННЫЕ ОТНОШЕНИЯ В СЛОЖНОСОЧИНЕННОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ.
В лингвистической науке существуют различные термины для обозначения сложносочиненных предложений, которые являются репрезента-торами категории следствия.
Так, например, некоторые ученые, говоря о таких синтаксических конструкциях, предлагают называть их «соединительно-результативными предложениями» [С.
Е. Крючков, Л. Ю. Максимов, В. В. Бабайцева]. Другие же употребляют термин - «предложения следствия-вывода» [Д. Э. Ро-зенталь, А. П. Гвоздев].На наш взгляд, оба термина выражают сущность синтаксических конструкций, имеющих значение следствия. Тем не менее, необходимо отметить, что, называя сложносочиненные предложения с каузальными отношениями «соединительно-результативными», мы тем самым ограничиваем круг данных конструкций только предложениями, части которых присоединяются соединительными союзами, тогда как следственную семантику имеют и другие типы сложносочиненных предложений. В соответствии с этим целесообразнее называть данные структуры «предложениями следствия-вывода».
В вышеуказанных предложениях две части соединяются таким образом, что вторая часть выражает следствие вывод или результат, вытекающие из содержания первой части.
Сложносочиненные предложения следствия-вывода относятся к предложениям закрытой структуры, так как в них всегда две части, которые расположены в строго определенном порядке: часть, имеющая значение следствия, находится в постпозиции по отношении к части, выражающей обусловливающий фактор.
1.1 СОДЕРЖАНИЕ ЧАСТЕЙ СЛОЖНОСОЧИНЕННОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ КАК СРЕДСТВО ВЫРАЖЕНИЯ ПРИЧИННО-СЛЕДСТВЕННЫХ ОТНОШЕНИЙ.
Основным репрезентатором следственной семантики в сложносочиненных предложениях является реальное содержание частей предложения. В качестве актуализаторов причинно-следственных отношений выступают местоименные наречия: поэтому, потому, оттого и вводные слова: следовательно, значит.
Например:
Погиб он, и не нужна ему никакая телеграмма (М.А. Булгаков. Мастер и Маргарита);
Все было кончено, и говорить более было не о чем (М.А. Булгаков. Мастер и Маргарита);
Покупка была неудачная, и он понес убыток (Л.Н. Толстой. Корней Васильев);
Ты член партии, и ты обязана ее поддерживать (А. Рыбаков. Страх);
Нет документа, и нет человека (М.А.Булгаков. Мастер и Маргарита).
В вышеперечисленных предложениях первая часть указывает на причину, а вторая - на следствие, вывод, результат. Пояснить такое значение помогает лексическое наполнение предложения. Причем к общему причинно-следственному значению добавляется и значение временного следования, что соответствует реальным отношениям явлений действительности: следствие следует за причиной. Доказать наличие каузальной взаимосвязи в подобных структурах мы можем, вставив актуализаторы следственной семантики (местоименные наречия или вводные слова).
Например:
Погиб он, и поэтому не нужна ему никакая телеграмма.
Все было кончено, и, следовательно, говорить более было не о чем.
Покупка была неудачная, и оттого он понес убыток.
Нет документа, и значит, нет человека.
Ты член партии, и значит, обязана ее поддерживать.
Однако степень четкости результативного значения в подобных конструкциях очень различна, и часто они допускают иную интерпретацию. Факты, о которых идет речь в предложении, могут быть поняты только как внешние, следующие во времени друг за другом, но не вытекающие один из другого вследствие внутренней обусловленности.
Например:
Страх мой прошел, и я сразу успокоилась (А. Рыбаков. Страх). Сравним:
Страх мой прошел, и тогда я успокоилась. Страх мой прошел, и потому я успокоилась.
Отдельно взятое, это предложение может быть понято или как сообщение о двух следующих один за другим фактах, или как сообщение о фактах связанных причинно-следственными отношениями. Эту неопределенность обычно устраняет контекст и конкретная речевая ситуация.
Помимо этого, предложениям с причинно-следственным отношениями свойственна особая интонация: повышение голоса и замедленный темп в первой части и понижение голоса и энергичное произношение второй части.
Некоторые лингвисты полагают, что в сложносочиненных предложениях союзы указывают на причинно-следственное значение [Крючков, Максимов 1967]. Но при таком подходе функции сочинительных союзов неправомерно расширяются и часто «приписывается союзу то, что на самом деле выражено интонацией или формами сказуемости, ... а частью просто сваливается в значение союза все, что можно извлечь из вещественного содержания соединямых им предложений» [Пешковский 1930:118-119].
Действительно союз и не может выражать ни отношения противи-тельности, ни значения причины и следствия, условия и следствия, хотя сложные конструкции с союзом и могут передавать все вышеуказанные семантические отношения. В таких случаях для передачи каузальных отношений язык использует другие средства формального выражения. Таковыми являются местоименные наречия и вводные слова, имеющие своим назначением выражение смысловых отношений причины и следствия, основания и вывода.
Например:
Но те люди вынесли свои шаги, и поэтому они правы, а я не вынес, и стало быть, я не имел права разрешить себе этот шаг (Ф.М. Достоевский. Преступление и наказание);
В институте он работал до одиннадцати часов вечера, и поэтому ни о чем не знал, что твориться за кремлевскими стенами (М.А.Булгаков. Мастер и Маргарита);
Он умирает, не увидев приближение к идеалу, и поэтому несчастлив (Ю.Г. Кудрявцев. Три круга Достоевского);
В душных сумерках людские силуэты и лица гляделись силуэтным продолжением стенных росписей, и оттого здесь казалось совсем пусто (В. Максимов. Заглянуть в бездну);
Но ветра не было, и оттого раскаленное удушье день ото дня становилось все более нестерпимым (В.Максимов. Пощание из ниоткуда);
Но так уж устроена жизнь: доказать себя удается только самому себе, а оттого радость хоть есть, да не полная (Л.Бородин. Третья правда);
Этого не может быть, а значит его нет в Ялте (М.А. Булгаков. Мастер и Маргарита);
Занятия языками займут самое малое полгода, а то и год, и, следовательно, делами его особенно загружать не будут (А.
Рыбаков. Страх).Как отмечает Е.В. Скорлуповская, «место, занимаемое словами потому, поэтому, следовательно, значит, оттого, в системе средств выражения смысловых отношений не всегда одинаково. В одних случаях эти слова выступают как факультативные, дополнительные, помогающие оттенить и сделать наиболее ясным результативный характер выражаемых отношений. В других же случаях ... - основное средство выражения причины и следствия, и их наличие в предложении структурно необходимо» [Скорлуповская 1963:67-68].
Например:
Оба они не любили пресной дружбы, а потому часто они выводили один другого на свежую воду (Н. Помяловский. Мещанское счастье);
Мне изо всех сил хотелось ей понравиться, а потому я боялась за каждое свое слово, за каждое движение (Ф.М. Достоевский. Неточка Незванова).
В подобных предложениях основным выразителем значения причины и следствия выступает местоименное наречие потому. Союз а при местоименных наречиях и модальных словах теряет свое противительное значение, и само употребление его в предложениях анализируемого типа возможно только благодаря наличию слов потому, поэтому, следовательно, значит и т.п. Если же опустить местоименные наречия и модальные слова, то окажется невозможным оставить в предложении и союз а.
Представляя один общий семантический тип, «сложные предложения с сочетаниями и (а) потому, оттого, поэтому, с одной стороны, и предложения с и (а) следовательно, значит, с другой - имеют, однако, некоторые отличительные признаки семантического и стилистического характера» [Скорлуповская 1963:68].
Конструкции, в которых вместе с союзами и, а функционируют модальные слова, выражают логические отношения между мыслями в ходе высказывания. Они показывают, что то, о чем говорится во второй части, вытекает с логической необходимостью из изложенного ранее. Сложносочиненные предложения со словами следовательно, значит свойственны, как правило, научному и официально-деловому стилю, в то время как слова потому, поэтому, оттого больше подчеркивают причинный характер результативности.
Предложения с подобными словами одинаково часто употребляются во всех стилях современного русского языка.Слова потому, поэтому, оттого, следовательно, значит по своим функциям приближаются к союзам, отличаясь от них своей семантической полнозначностью, так как не теряют значения той части речи, к которой они относятся. Таким образом, слова потому, поэтому, оттого, следовательно, значит сочетают значения двух частей речи - наречий (или модальных слов) и союзов. Подобные слова, совмещающие значение двух частей речи, одни ученые предлагают называть «гибридными словами» [Виноградов 1947:707], а другие - «наречными союзами» [Власова 1961:51]. Мы считаем, что термин «гибридные слова» следует употреблять в широком смысле, а термин «наречные союзы» - в узком смысле применительно только к словам потому, поэтому, оттого и т.п.
Структура и семантические отношения анализируемых сложных предложений имеют как признаки сочинения, так и признаки подчинения. «Наличие сочинительных союзов и, а сближает их с двусоставными сочинительными предложениями. Но зависимый характер смысловых отношений и использование в них слов потому, поэтому, оттого, следовательно, значит, которые принимают участие в выражении этих отношений, отличают их от сложносочиненных предложений и сближают с подчинительными конструкциями» [Скорлуповская 1963:69].
Учитывая такой сложный характер выражаемых смысловых отношений и сложный способ их выражения, конструкции с местоименными наречиями и вводными словами в сочетании с союзами и, а следует отнести к «сложным конструкциям промежуточным между сочинением и подчинением» [Скорлуповская 1963:69].
Одним из средств выражения следственной семантики в сложносочиненных предложениях являются обороты вследствие этого, в результате этого, как следствие, которые обычно употребляются после соединительного союза и.
Например:
Эти доктринеры - современное видоизменение средневековых монахов; у них есть трудолюбие, есть добросовестность, и при этом ни малейшего понятия о жизни, и в результате этого у них нет ни одной живой идеи в уме, ни одного энергетического движения в мозгу (Д.
Писарев. Пчелы);Этот еретик и забияка - человек большого ума, и вследствие этого профессор пошел на компромисс (В.Г. Короленко. Слепой музыкант).
Подобные синтаксические конструкции имеют как признаки подчинения, так и признаки сочинения. Соединительный союз и сближает их со сложносочиненными предложениями, а обороты вследствие этого, в результате этого, как следствие указывают на зависимый характер смысловых отношений и тем самым сближает данные структуры со сложноподчиненными предложениями.
В современном русском языке особо стоят конструкции, в которых подлежащим второй части служит местоимение это, «обобщенно указывающее на содержание первой части» [Розенталь 1978:125]. В вышеуказанных предложениях отношение причины и следствия получают отчетливое выражение.
Например:
Он созерцал свои башмаки, и это доставляло ему большое удовольствии (М.А. Булгаков. Собачье сердце);
Наоборот, его начнут спрашивать о каждом из нас, и это только затруднит его положение (А. Рыбаков. Дети Арбата).
В сложносочиненных конструкциях, имеющих причинно-следственное значение, соединительный союз и может дополняться и такими связочными элементами, как частицы вот, так, которые придают предложению дополнительный усилительный оттенок.
Сравним:
Вы вчера не пускали меня в купе, вот и не желаю с вами знаться (А. Рыбаков. Страх);
А у нас добро казенное, вот и приходится его беречь по-казенному (А. Рыбаков. Дети Арбата);
А посмотрит она, засмеется или руку пожмет - так и обрывается все внутри (Б. Можаев. Мужики и бабы).
Анализ фактического материала языка свидетельствует о наличии в его системе сочинительного союза так, выполняющего роль грамматической скрепы частей сложносочиненного предложения.
Имея широкое недифференцированное значение, сочинительный союз так при выражении семантико-синтаксических отношений вступает во взаимодействие с лексико-фразеологическим составом конструкции и модально-временной соотносительностью компонентов.
В результате этого взаимодействия формируются следственные сложносочиненные предложения.
В сложносочиненных предложениях с причинно-следственными отношениями в первой части называется причина того, о чем сообщается во второй части, а содержание второй части представлено как следствие, непосредственно вызванное этой причиной. Причем союз так в подобных предложениях синонимичен союзу и. Сравним:
Матерый волк, так ему везде псина чудится (Е. Кононенко. Ржавчина).
Матерый волк, и ему везде псина чудится.
Я в темноте видеть могу, так меня за это мудрой прозвали (М.Е. Салтыков-Щедрин. Господа Головлевы).
Я в темноте видеть могу, и меня за это прозвали мудрой.
Совершенно очевидно, что союзы так и и создают сходные отношения, но в конструкциях с союзом так, отношения следствия выражены наиболее ярко. Причем, посредстом союза так подчеркивается большая зависимость второй части от первой. Следовательно, конструкции, оформленные союзом так в еще большей мере сближаются со сложноподчиненными предложениями, чем сложносочиненные причинно-следственные предложения с союзом и.
Особенностью предложений с союзом так причинно-следственного значения является наличие конструкций с разнофункциональными компонентами. Наряду с повествовательными предложениями здесь встречаются повествовательно-вопросительные предложения, в которых «вопрос выражается обязательно второй частью, представляющей собой или собственно-вопросительное или вопросительно-риторическое предложение. При этом в предложениях с собственно-вопросительной второй частью обозначено фактически не следствие, а выясняется то, что может быть следствием» [Знаменская 1980:56-57].
Например:
А вот что: устала я с дороги, так спать нельзя ли мне лечь? (М.Е. Салтыков-Щедрин. Господа Головлевы).
Ведь я люблю его, так почему же мне не стать его женой? (М. Бу-беннов. Стремнина).
Уже наличие повествовательно-вопросительных предложений говорит о том, что модальность частей предложения причинно-следственного значения может быть различной. По данному признаку здесь выделяется три основных типа:
1. Предложения с реальной модальностью первой части.
2. Предложения с гипотетической модальностью первой части.
3. Предложения с отрицательной модальностью первой части.
В предложениях первого типа вторая часть может иметь реальную или гипотетическую модальность. В предложениях с индикативной модальностью обеих частей сообщается о двух реальных явлениях, из которых первое выступает как непосредственная причина второго.
Например:
Он в Пухлово ушел, плотят им сегодня, так все и туда (А. Макаров. Дома).
В предложениях с индикативной модальностью первой части и гипотетической - второй сообщается о реальном явлении, которое выступает как основание, причина и явлении предполагаемом, желаемом, выступающем как возможное или необходимое следствие первого.
Например:
Имейте в виду - в соседних классах уроки, так вы потише (Н.М. Ар-тюхова. Мама).
В предложениях причинно-следственного значения с союзом так возможны конструкции с гипотетической модальностью в первой части. Причем следствие, названное второй частью, представлено как реальное.
Например:
Пантелей Еремеич, кажись, умирать собираются, так я боюсь (И.С. Тургенев. Конец Чертопханова).
К вам могут прийти из милиции или из прокуратуры, так я хочу вам сам все рассказать (Н.М. Артюхов. Мама).
Если во втором случае модальный план предположения непосредственно связан с формой сказуемого (могут прийти), то в первом - в формировании гипотетической модальности принимает участие лексический выразитель значения предположения (кажись).
Указанное соотношение модальных планов для предложений причинно-следственного значения с союзом и нехарактерно. Наличие гипотетической модальности в первой части отмечается только в предложениях с союзом и условно-следственного значения [Грамматика современного русского литературного языка 1970:666].
Наконец, в сложносочиненных предложениях с отрицательной модальностью первой части вторая часть имеет индикативную модальность, сообщая о реальном явлении как следствии, вытекающем из содержания первой части.
Например:
У меня ведь швейной машинки нет, так я у Серафимы Семеновны уже неделю шью (А. Рекемчук. Время летних отпусков).
Николаю нельзя вина - так я уже решила: никакого вина дома не держать (А. Рыбаков. Екатерина Воронина).
Таким образом, причинно-следственная семантика в сложносочиненных предложениях вытекает, прежде всего, из лексического наполнения частей предложения, то есть категория следствия в подобных структурах выражена имплицитно. Тем не менее, причинно-следственные отношения могут быть представлены и эксплицитно: местоименными наречиями и модальными словами.
1.2 СЛОЖНОСОЧИНЕННЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ АЛЬТЕРНАТИВНОЙ МОТИВАЦИИ.
Вопрос о квалификации сложных предложений альтернативной мотивации пока не имеет однозначного решения. В «Русской грамматике» такие конструкции причисляют к сложносочиненным предложениям, выражающим значение противопоставления с оттенком условия [1980].
Д.Э.Розенталь включает предложения альтернативной мотивации в группу сложносочиненных соединительных предложений [1967]. С.Е.Крючков и Л.Ю.Максимов считают предложения альтернативной мотивации предложениями с присоединительными отношениями между частями, а союзы альтернативной мотивации - специальным средством выражения присоединительных отношений [1969].
В «Грамматике современного русского литературного языка» предложения альтернативной мотивации рассматриваются в разделе о сложноподчиненных предложениях с придаточными причины [1970].
Ряд исследователей выделяет предложения альтернативной мотивации в особую группу предложений, так как они характеризуются вполне определенными структурными и семантическими особенностями, отличающими их от других структур [Белошапкова, Кулагин].
Такие конструкции по формальным показателям близки сложносочиненным предложениям, однако в смысловом отношении приближаются к сложноподчиненным предложениям, причем их характерной особенностью являются не подчинительные отношения, а отношения взаимной обусловленности. Мы также считаем предложения альтернативной мотивации особой структурно-семантической группой среди сложносочиненных предложений, которые имеют значение не просто следствия, а следствия-предупреждения, следствия-предостережения. Репрезентаторами следственной семантики в таких структурах являются союзы а иначе, иначе, а не то, а то, в противном случае.
Предложения альтернативной мотивации делятся на две группы: предложения прямой мотивации и предложения мотивации от противного.
В предложениях прямой мотивации первая предикативная часть обозначает следствие, а вторая - прямую причину, которая приводит к данному следствию.
Например:
Давайте что-нибудь полегче, а то вы меня и без того загнали (М.Зощенко. Аристократка);
Коля, вы должны непременно сдержать слово и прийти, а то он будет в страшном горе (Ф.М. Достоевский. Братья Карамазовы);
Выскакивайте пулей из помещения, а то вы в такой момент снижаете настроение у родственников и детей (М.Зощенко. Роза-Мария).
В предложениях мотивации от противного вторая предикативная часть содержит в себе указание на негативное следствие, которое станет возможным, если не будет осуществлено названное в первой предикативной части явление.
Например:
Хорошо, только не задерживайся, а то на поезд опоздаем (А. Рыбаков. Страх);
Его надо немедленно арестовать, иначе он натворит неописуемых бед (М.А. Булгаков. Мастер и Маргарита);
Нет вам нужно до основания изменить вашу жизнь, - а иначе вы заболеете, вы истощите себя, вы умрете (Ф.М. Достоевский. Дядюшкин
сон);
Отдай скотину, а не то худо будет (Л.Н. Толстой. Фальшивый купон).
Особенностью предложений с альтернативной мотивацией является наличие имплицитного звена, которое располагается на границе контактных частей предложения. При его элиминации происходит деформация смысловых отношений между частями, но его восстановление не требуется, поскольку это приводит к избыточности в связи с тем, что имплицитное звено повторяет содержание предыдущей предикативной единицы. «Отсутствие данного звена компенсируется наличием союзов, которые ... как бы «вбирают» в себя содержание элиминированного компонента» [Дуга 2002:13]. В предложениях с альтернативной мотивацией имплицитно выраженным часто оказывается условное звено. При восстановлении данного звена предложение становится сложноподчиненным.
Например:
Его надо немедленно найти, иначе все пропало (М. А. Булга-ков.Мастер и Маргарита).
Его надо немедленно найти, иначе, если мы не найдем его, все пропало.
Условное звено может быть выражено эксплицитно, однако такие случаи достаточно редки, в связи с тем, что условное звено в негативной форме повторяет содержание предыдущей коммуникативной единицы.
1.3 СООТНОШЕНИЕ ГЛАГОЛЬНЫХ ФОРМ СКАЗУЕМЫХ КАК СРЕДСТВО ВЫРАЖЕНИЯ КАТЕГОРИИ СЛЕДСТВИЯ.
В отличие от сложносочиненных предложений с причинно-следственными отношениями в конструкциях с условно-следственными отношениями первая часть содержит условие, а вторая - следствие, вывод, результат.
В качестве репрезентаторов следственной семантики в таких синтаксических структурах выступает определенное соотношение глагольных форм сказуемых. В таких сложносочиненных предложениях каузальная связь может выражаться только в имплицитной форме, поскольку средства связи (союз и) в этих предложениях выражают лишь самые общие типы отношений между частями предложения. В таких структурах следственная семантика вытекает из соотношения видовременных форм глаголов-сказуемых и смыслового соответствия частей предложения.
Таким образом, в сложносочиненных предложениях условно-следственные отношения имеют следующие формы выражения:
1) глагол-сказуемое первой части употреблен в форме повелительного наклонения, а во второй части - в форме изъявительного наклонения будущего времени;
2) глагол-сказуемое в обеих частях употреблен в форме сослагательного наклонения.
Например:
Дайте нам организацию революционеров, и мы перевернем Россию (А. Рыбаков. Дети Арбата);
А отнимите у него эту жену - и он будет самое несчастное существо в мире (Ф.М. Достоевский. Неточка Незванова);
Смей шагнуть хоть один шаг, и клянусь, я убью тебя! (Ф.М. Достоевский. Преступление и наказание);
Скажите слово, адмирал, и я пойду за вами в огонь и в воду (В. Максимов. Заглянуть в бездну);
Была бы длинная бумага, и я длиньше бы написал (В. Астафьев. Прокляты и убиты);
Была бы на шее золотая цепочка - и ее сняла бы (В. Лихоносов. Наш маленький Париж. Ненаписанные воспоминания).
В современном русском языке встречаются конструкции, в которых форма одного наклонения употребляется в значении другого. Такие конструкции являются сочинительными только по форме, по смыслу близки к подчинительным структурам, так как возможна структурно-семантическая их трансформация, то есть здесь мы можем говорить о явлении изоморфизма. Таким образом, выделяется еще один подтип условно-следственных сложносочиненных предложений:
3) форма повелительного наклонения глагола-сказуемого употреблена в значении сослагательного наклонения в первой части и глагол-сказуемое в форме сослагательного наклонения - во второй части предложения.
Например:
Живи Государь в Москве среди истинно русских людей, и никакой бы революции не было (А. Рыбаков. Страх);
Покажи вы мне тогда хоть капельку дороги, и я бы догадался и тотчас вскочил бы на правый путь (Ф.М. Достоевский. Подросток);
Но попадись ему Шарок на допрос, и вся бы его благодарность испарилась (А. Рыбаков. Страх);
Сравним:
Если бы жил Государь в Москве среди истинно русских людей, то никакой бы революции не было;
Если бы показали вы мне тогда хоть капельку дороги, то я бы догадался и тотчас вскочил бы на правый путь;
Если бы попался ему Шарок на допрос, то вся бы его благодарность испарилась.
Таким образом, подобные сложносочиненные предложения мы можем легко трансформировать в сложноподчиненные структуры с придаточной условной частью.
Условно-следственную семантику имеют сложносочиненные предложения с утратившими свое лексическое значение и ставшими синтаксическими элементами словами стоит, достаточно, которые употребляются в начале первой части предложения.
Например:
Стоит вам захотеть, и вы без промедления будете зачислены на американскую службу (В. Максимов. Заглянуть в бездну);
В этом ее (армии) сила, в этом и слабость - достаточно убрать верхушку, и она (армия) становится недееспособной (А. Рыбаков. Страх).
Такие синтаксические конструкции также изоморфны сложноподчиненным предложениям с условными союзами, что доказывается их трансформационными возможностями:
Если вы захотите, то вы без промедления будете зачислены на американскую службу;
...если вы уберете верхушку, то она (армия) становится недееспособной.
Условно-следственное значение свойственно и сложносочиненным предложениям, «первая часть которых имеет модальность долженствования» [Галкина-Федорук 1956:542]. И эта модальность чаще всего выражается следующими словами: нужно, следует, должен.
Например:
Нужно любить то, что делаешь (условие), и тогда труд, даже самый грубый, возвышается до творчества (следствие) (М. Горький.).
Однако, условно-следственные отношения в сложносочиненных предложениях могут, помимо видовременного соотношения форм глаголовсказуемых, выражаться именными предложениями, в которых следственная семантика выявляется из смыслового соответствия частей конструкции.
Одно ваше слово - и я еду, завтра же, с первым поездом! (Ф.М. Достоевский. Игрок);
Неверное движение руки - и машина дробит вам кости - солнечный удар - и готово! (М. Горький. Один из королей республики).
Как отмечает И. А. Попова условно-следственные отношения могут быть выражены «простым сопоставлением глагольных форм сказуемого, подкрепленным сопоставлением двух сложно-сочиненных целых» [Попова 1950:362].
Например:
(на многих собак действует возбуждающе стояние вверху, на столе.) Стоит поставить станок на пол - и они успокаиваются (И.П. Павлов. Рефлекс свободы).
В сложносочиненных предложениях с условно-следственными отношениями семантика следствия вытекает как из лексического содержания частей предложения, так и из определенных соотношений видовременных форм глаголов сказуемых.
1.4 СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ПРИЧИННО-СЛЕДСТВЕННЫХ ОТНОШЕНИЙ В СЛОЖНОСОЧИНЕННЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЯХ СО ЗНАЧЕНИЕМ БЫСТРОГО СЛЕДОВАНИЯ.
Среди синтаксических конструкций, выражающих причинно-следственные отношения, можно выделить сложносочиненные предложения со значением быстрого следования. Рассматривая такие структуры, уместно ввести термины: «информативный регистр и репродуктивный регистр». Как отмечает М. Ю. Сидорова, «информативный регистр отличается от репродуктивного более крупным шагом повествования» [Сидорова 2000:176]. В информативном регистре отсутствует возможность передачи непосредственно воспринимаемых событий, поэтому во фрагментах информативного регистра обычно сообщается о масштабных, комплексных событиях, разделенных большими (не охватываемыми одним периодом восприятия) временными интервалами. Используя конструкции быстрого следования в информативном регистре, говорящий акцентирует свое внимание не столько на быстром темпе событий, сколько на выражении причинно-следственных связей, оценок, интерпритаций. Например:
Чтобы мне князем или графом сделаться, нужно весь свет покорить, Шипку взять, в министрах побывать, а какая-нибудь Варенька или Катенька, молоко на губах не обсохло, покрутит перед графом шлейфом, пощурит глазки - и вот ваше сиятельство (А.П.Чехов).
Здесь действия лишены реальной быстроты, однако говорящий намеренно пропускает промежуточные этапы для того, чтобы показать незаслуженную легкость достижения результата и тем самым выразить свое осуждение данного положения дел.
Наличие причинно-следственных отношений в сложносочиненных предложениях со значением быстрого следования зависит от функции предиката [Ермишкина 2002]. Так, аористивная функция предиката состоит в передаче цепи следующих друг за другом событий или действий, не связанных между собой причинно-следственными отношениями. Перфективная же функция «включает в сюжетное время состояние (лица, предмета, пространства), являющееся результатом предшествующего действия либо предельного состояния, перешедшего в новое качество» [Золотова 1974, Онипенко 1987, Сидорова 1985].
Например:
Вольт на табуретке, обратный вольт, и в руках у Гаврила Степановича оказался договор (М.А.Булгаков. Бег).
Перфективная функция выражается предикатами следующих типов:
1) глаголами со значением изменения состояния, которые могут входить в состав первой или второй части.
Например:
Малейшая задержка - и мысль, блеснув, исчезнет (М.А.Булгаков. Собачье сердце).
2) неглагольными предикатами, выступающими во второй части сложно- сочиненного предложения:
-существительными со значением перехода в новое состояние или конечного результата (слово конец и его экспрессивные разговорные синонимы типа каюк, крышка, капут и т.д.) Например:
Они с ходу влетят в сани - и конец (Ф.Абрамов. Братья и сестры). -краткими прилагательными в функции предиката. Например:
Один удар - и готов (А.Рыбаков. Страх). -наречиями со значением изменения состояния. Например:
Бык поднатужился - и хомут пополам (Б. Абрамов. Братья и сестры).
-краткими страдательными причастиями. Например:
Еще одно последнее мгновенье - / И брошен наземь мой железный бог (В. Высоцкий).
-фразеологизмы со значением результата изменения. Например:
Ро-та, пли! - и дело в шляпе (А. Куприн. Поединок).
Сообщению о событиях, связанных причинно-следственными отношениями, обычно свойственны следующие соотношений предикатов, причем наступление второй ситуации представляется как неизбежное, независимое от действующего лица [Ермишкина 2002]:
- аорист - перфектив:
На него замахнуться лапой -и он на месте помрет (А.Рыбаков. Страх).
- перфектив - перфектив:
Первое препятствие - и я весь рассыпался (И.С.Тургенев. Отцы и
дети).
Таким образом, обобщив все вышесказанное, мы можем сделать вывод о том, что сложносочиненные конструкции, в которых дается указание на следствие, разделяются на две группы: предложения с причинно-следственными отношениями и предложения с условно-следственными отношениями.
Средствами выражения причинно-следственных отношений являются: реальное содержание частей предложения, интонация, местоименные наречия и вводные слова в сочетании с союзами и, а. Причем сочетаниями местоименных наречий и вводных слов с союзами и, а отношения следствия выражаются совершенно отчетливо. И именно поэтому мы можем отнести такие сочетания к специализированным средствам выражения причинно-следственных отношений.
Условно-следственные отношения выражаются следующими средствами: соотношением глагольных форм сказуемых, именными предложениями, соотношением глагольных форм сказуемых, подкрепленным сопоставлением двух сложносочиненных целых.
Среди сложносочиненных предложений особо выделяются предложения со значением альтернативной мотивации, которые выражают следствие-предупреждение, следствие-предостережение с помощью союзов а то, а не то, иначе, а иначе и т.д.
Еще по теме §1. СЛЕДСТВЕННЫЕ ОТНОШЕНИЯ В СЛОЖНОСОЧИНЕННОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ.:
- 38. Сложноподчиненные предложения, выражающие причинно-следственные отношения. Другие способы выражения этих отношений в языке.
- 43. Бессоюзные сложные предложения. Синтаксическая форма бессоюзного предложения. Семантические отношения между частями бессоюзного предложения.
- 40. Сложноподчиненные предложения, выражающие целевые отношения. Другие способы выражения этих отношений в языке.
- 39. Сложноподчиненные предложения, выражающие уступительные отношения. Другие способы выражения этих отношений в языке.
- 41.Сложноподчиненные предложения, выражающие условные отношения. Другие способы выражения этих отношений в языке.
- 42. Сложноподчиненные предложения, выражающие сравнительно-сопоставительные отношения. Другие способы выражения этих отношений в языке.
- 3. БСП с причинно-следственными отношениями
- 34. Следственные действия. Виды следственных действий, участие понятых в следственных действиях. Протокол следственного действия
- 28. Сложное предложение. Средства и способы выражения отношений между частями сложного предложения. Сочинительная, подчинительная и бессоюзная связь.
- 35. Сложноподчиненные предложения нерасчлененной структуры. Сложноподчиненные предложения с придаточными определительными. Другие способы выражения этих отношений.
- 20. Сложносочиненное предложение. Сочинительные отношения между частями сложносочиненных предложений. Роль знаний о синтаксисе русского языка в профессиональной деятельности учителя начальных классов. Определение ССП.
- 37. Сложноподчиненные предложения, выражающие пространственно-временные отношения. Другие способы выражения пространственно-временных отношений в языке.
- 18. Простое предложение как синтаксическая единица. Двусоставные и односоставные предложения. Определенно-личные, неопределенно-личные, обобщенно-личные, безличные, инфинитивные, номинативные односоставные предложения. Полные и неполные предложения. Понятие о членах предложения. Главные и второстепенные члены предложения. Способывыражения подлежащего и сказуемого. Синтаксический разбор в начальных классах.