Й. Вахек ПРАЖСКИЕ ФОНОЛОГИЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ СЕГОДНЯ
I. Если мы посмотрим, какое место фонологические исследования занимают в лингвистической работе Чехословакии сегодня, и вспомним, какое место занимали эти исследования в конце двадцатых и в тридцатых годах (в «классический» период Пражской лингвистической школы), то заметим, что положение изменилось в ряде пунктов.
На первый взгляд может показаться, что произошли некоторые изменения к худшему. Так, едва ли можно сомневаться в том, что в отличие от 30-х гг. фонологические исследования сегодня уже не находятся в центре интересов чешских и словацких лингвистов, особенно тех, кто принадлежит к младшему поколению и занимается в основном вопросами грамматики (и преимущественно синтаксиса). Однако такой сдвиг интересов можно оценивать отрицательно лишь с узкоместнической фонологической точки зрения. С более широкой точки зрения общей структурной лингвистики этот сдвиг интересов органически связан с постепенным, но систематическим процессом последовательной выработки понятия языковой системы как инструмента мысли и коммуникации. В период неограмматиков было вполне естественно, что первые приверженцы только что созданной теории языка пытались опробовать ее преимущественно на звуковом уровне языка; этот уровень, составляя основной пласт языковой системы, имеет, кроме того, то неоспоримое преимущество, что звуковая форма и смысловое содержание взаимодействуют в нем сравнительно менее тесно, чем на более «высоких» уровнях языка. Для следующих поколений лингвистов, мыслящих структурными категориями, было так же естественно более систематично расширять сферу исследований, рассматривая и эти более высокие уровни.Все же совершенно неверно утверждать, что изучение звукового уровня (и главным образом фонологических проблем, связанных с ним) было приостановлено после второй мировой войны. В послевоенный период появилось значительное количество книг и статей по фонологии, но нельзя не заметить, что в них можно обнаружить явный сдвиг интересов, если сравнить их тематику с тематикой предвоенного периода.
Уже один выбор обсуждаемых тем доказывает это: так, только во второй половине 50-х гг. была написана полная монография, посвященная вопросам мелодики чешского предложения \ в 30-е гг. фонологическое изучение чешского языка было сосредоточено в основном на сегментных явлениях, несмотря на тот факт, что уже появились новаторские работы Карцевского по мелодике русского предложения. Сдвиг интересов виден не только в выборе новых тем; изменилось и многое другое.II. В первую очередь усилился интерес к широким, общим перспективам. Сказать, что такого интереса недоставало Пражской школе в 30-е гг. (и даже в конце 20-х гг.), однако, нельзя. Как показывают ранние фонологические работы Н.С. Трубецкого, Р. Якобсона, В. Матезиуса, Б. Гавранка и Б. Трнки, в 50-е и 60-е гг. интерес к этому не только не исчез, но скорее усилился. Частично это объясняется оборонительной позицией, которую заняли пражские фонологи в конце 40-х — начале 50-х гг.: они должны были в высшей степени тщательно и систематически размышлять над основными методологическими вопросами фонологической теории, чтобы проверить ее обоснованность в меняющемся контексте времени. Две хорошо известные фонологические дискуссии, происходившие во второй половине 50-х гг. в Москве и в Праге [40], конечно, действовали как катализаторы этого процесса, хотя в то время казалось, что они не имели большого количества ощутимых результатов.
Одним из явных недоразумений, которые предстояло устранить чешским фонологам, было ошибочное утверждение, что пражская фонология является в своей основе неисторической (если не антиисторической) доктриной. Тому, кто знаком с ранними работами пражцев, очевидна абсурдность этого утверждения — наличие во втором и четвертом томах «Трудов Пражского лингвистического кружка» двух капитальных исследований, посвященных теории и практике этой проблемы, вполне достаточно для опровержения указанной точки зрения. И все же можно утверждать, что в- классический период существования Пражского кружка лишь немногие ученые этой школы решались рассматривать фонологические явления исторически; большинство ограничивалось современным состоянием того или иного языка (последний подход был типичен, в частности, для В.
Матезиуса). Отстаивание научной значимости синхронического анализа языка было одной из задач Матезиуса на протяжении нескольких десятилетий. Он считал, что только синхроническое изучение современного языка, изучение, основанное на полном и легко контролируемом материале, может дать достаточно точное представление о сложной, но системной структуре языка и о законах, управляющих ею. Но Матезиус был убежден также и в том, что законы и закономерности, обнаруживаемые в языке при его синхронном изучении, окажутся весьма полезными и для исторического изучения языка. Предпочтительное внимание, которое Пражская школа уделяла в предвоенные годы синхронии, никоим образом не было показателем антиисторического уклона. В действительности демаркационная линия между пражской и доструктуралист- скими (в основном неограмматическими) концепциями языка отделяла не синхронию от диахронии, а структурный подход к языку от предшествующего ему атомистического.С этой точки зрения усиление после 1950 г. в среде пражцев интереса к проблемам исторической фонологии является убедительным свидетельством в пользу углубленного интереса чешских и словацких лингвистов к широким, общим фонологическим перспективам. В отличие от того, что имело место в 30-е гг., необходимость изучения фонетического развития языка в терминах фонологии стала требованием, настоятельность которого становится все более очевидной. В последнее десятилетие появилось много важных работ, освещающих фонологическое развитие конкретных языков, особенно историю чешского языка [41]; были выяснены новые факты из истории чешских гласных и согласных фонем. Подобный же анализ, причем в довольно широком объеме, был произведен на материале общеславянского языка [42]; чешские англисты также пытались решить некоторые из старых проблем истории английских звуков, особенно проблемы, связанные с изменением звуков, известным под названием «великий сдвиг гласных» и происшедшим в конце среднеанглийского и в начале новоанглийского периода, а также с историей системы английских гласных вообще [43].
Особенное внимание следует обратить на тот факт, что фонологическая концепция развития языка, принятая после 1950 г., не только обсуждалась на теоретических дискуссиях, но систематически проникала и в практику преподавания, то есть в вузовские учебники [44].Об усилении интереса к фонологическим концепциям развития языка свидетельствует также сегодняшнее состояние чешских диалектологических исследований. Начиная с А. Келль- нера, выдающегося чешского диалектолога и ученика Б. Гавранка:, и Фр. Травничка, обязательным стало требование не только формулировать в фонологических терминах результаты диалектологического исследования, но также и оценивать их с точки зрения их значения для лучшего понимания фонологического развития данного языка. Этот исторический взгляд не был, конечно, абсолютно новым для пражских лингвистов; было бы несправедливым не упомянуть здесь о многочисленных случаях использования Фр. Травничком [45] диалектологических материалов с целью лучшего освещения развития звуков чешского и словацкого языков, даже когда истинно фонологический подход к таким материалам был ему еще чужд. Естественно, только такой подход сделал возможным наиболее полное использование диалектологических материалов для плодотворного изучения развития диалектов и литературного языка. О плодотворности такого изучения свидетельствует большое число опубликованных в последнее десятилетие монографий [46]. Таким образом, необходимость использования диалектологических материалов для изучения чешского языка несомненна; это в еще большей мере относится к словацкому языку, так как исторические документы, известные на данном языке, относительно немногочисленны и фрагментарны. Все это свидетельствует об увеличении интереса к исторической фонологии у ученых Пражской школы в период после 1950 г.
III. Далее, современные чехословацкие лингвисты, примыкающие к традициям довоенной Пражской школы, проявляют постоянный интерес к большому числу основных теоретических и методологических проблем фонологии и к взглядам на эти проблемы некоторых иностранных ученых.
Так, например, Б. Трнка опубликовал важное исследование, связанное с проблемой фонемы [47]. Были рассмотрены и методы анализа фонетического материала Лондонской группы лингвистов [48]; наиболее важным, однако, явился критический подход к хорошо известному гарвардскому тезису об универсальности бинарных оппозиций в структуре языка п. Большинство современных ученых Пражской группы придерживаются того мнения, что в ряде конкретных языков, кроме бинарных оппозиций, могут иметь место также некоторые многочленные (особенно трехчленные) оппозиции. Необходимо добавить, что, конечно, правомерность процедуры анализа фонем по дифференциальным признакам никогда не подвергалась сомнению в среде пражских ученых. Между прочим, понятие дифференциальных признаков как компонентов фонем намечалось еще в 30-е годы, хотя термин «дифференциальный признак» и не употреблялся — в то время в Праге были приняты термины «фонологические характеристики» (или фонологически релевантные характеристики), а иногда —«фонологические единицы» [49]. Следует заметить, однако, что большинство членов Пражской группы в своей конкретной исследовательской работе не придают дифференциальным признакам такого исключительного значения, какое придает им Гарвардская группа. Многие чехословацкие фонологи настаивают на необходимости рассматривать фонему как некоторое целое (каким бы сложным оно ни было), особенно при изучении вопросов исторического развития языка. Они указывают на тот факт, что в этом развитии именно фонемы как целые единицы являются носителями напряженности системы, что часто приводит к важным структурным перестройкам фонологической системы. Иногда проводится параллель с ситуацией в химии: хотя никто не сомневается, что атомы могут расщепляться на протоны, нейтроны и пр., химики продолжают оперировать в своих дискуссиях и статьях не этими единицами низшего порядка, а атомами как целыми, потому что именно в терминах атома, как правило, наиболее адекватно формулируются результаты химических процессов [50].IV. Еще более примечательной (и едва ли не типичной) чертой ученых Пражской группы, которые занимаются сейчас фонологией, является стремление сделать все выводы из структурного подхода к фактам языка. Иначе говоря, пражские лингвисты сегодня хотят воздать должное концепции языка (сформулированной некогда В. В. Виноградовым) как системы систем (или, скорее, подсистем, или уровней). Если это так, то структура фонологического уровня не может быть полностью понята, пока должным образом не будут рассмотрены структуры других, «более высоких» ^уровней. В ответ на это, естественно, должно возникнуть возражение, что такой подход неизбежно открывает путь тому, что американские лингвисты назвали «смешением уровней». Однако это не так: пражские фонологи никогда не отрицали того факта, что каждому из языковых уровней присущи свои особые языковые единицы и закономерности, а также свои особые проблемы, требующие решения. Но пражцы стремятся избежать и противоположной ошибки, присущей как раз американским дескриптивистам, а именно так называемого деления уровней (или, если пользоваться термином К. Л. Пайка, «перегораживания» уровней) [51]. Пражские ученые хотят подчеркнуть тот факт, что изменение в языковом уровне может отразиться на некоторых других уровнях. Между прочим, должный учет взаимозависимостей, существующих между различными (но никак не герметически отделенными друг от друга) языковыми уровнями, оказался очень плодотворным в основном при изучении фонологической истории языков, где благодаря ему достигнуты уже некоторые значительные результаты. Таким образом, иногда можно констатировать, что то или иное фонологическое изменение (или, наоборот, отсутствие ожидаемого фонологического изменения) может быть вызвано потребностями структуры некоторого более высокого уровня того же языка, особенно его морфологического уровня.
Интересный случай подобной взаимозависимости обнаружил один молодой словацкий лингвист [52] в известном западнославянском переходе g > у; этот лингвист убедительно показывает, что данный переход обусловлен нуждами и потребностями западнославянской морфологической системы. Другой случай, взятый из истории английского языка, также не менее любопытен, в связи с чем о нем необходимо упомянуть [53]. Хорошо известно, что в результате утраты конечных слабых гласных ъ, ь в чешском и других славянских языках произошло оглушение парных звонких фонем, которые благодаря этому оказались конечными в слове (например, plod «фрукт» > [plot]). Это оглушение, естественно, вызвало некоторое увеличение числа омонимов в рассматриваемых языках. Так, например, в чещском языке есть два слова, которые стали произноситься одинаково, то есть [plot]: plot «забор»— plod «фрукт». Процесс оглушения был естественным следствием физиологического закона, управляющего деятельностью связок как физиологических органов: в исходе слова перед действительной или потенциальной паузой деятельность голосовых связок должна ослабевать, в связи с чем их вибрация прекращается. Ввиду физиологической очевидности этого процесса может показаться странным, что в ходе истории английского языка в позициях, аналогичных указанным позициям в славянских языках, не произошло совпадения аналогичных парных согласных. В результате слова типа cab «кэб»— cap «шапка», pod «стручок»— pot «горшок», besiege «осаждать»— beseech «умолять» и пр. продолжают различаться своим фонетическим обликом. Однако физиологический закон все же действовал: конечные парные звонкие согласные существенно утратили свой исконный звонкий характер, и в результате действительная фонологическая оппозиция, благодаря которой конечные сегменты приведенных выше слов взаимно различаются, стала оппозицией не по голосу, а по напряженности (звуки [Ь] : [р] и т. д. фонологически противопоставляются как ненапряженный : напряженный соответственно). Оппозиция по напряженности существовала, конечно, и раньше, хотя только как сопутствующая, избыточная характеристика, сопровождавшая релевантную тогда оппозицию по голосу. После того как функционирование исконно релевантной оппозиции натолкнулось на трудности или стало даже невозможным, исконно сопутствующая оппозиция была переоценена и получила статус функционально релевантной оппозиции.
Указанное выше различие в фонологическом развитии славянских и: английского языков поднимает вопрос о причине различного отношения этих языков к, казалось бы, аналогичным ситуациям. Сформулируем нашу мысль точнее: почему английский язык в отличие от славянских не слил парные звонкий и глухой в исходе слова, а продолжает их различать? В упомянутой выше статье ее автор предположил, что это различие может быть обусловлено различиями, существующими в грамматических структурах двух типов языков. В самом деле, оказывается, что увеличение числа омонимов, вызванное совпадением соответствующих звонкой и глухой конечных фонем, вполне совместимо с грамматическими структурами славянских языков, но несовместимо с грамматической структурой английского языка. Новые омонимы могут различаться только в контексте предложения, и эта различительная функция присуща контекстам чешского языка (и любого славянского вообще), языка (синтетического» типа, в котором контексты не сильно перегружены другими различительными функциями. В языке аналитического типа, подобном английскому, контекст предложения чрезвычайно нагружен различительными функциями (как известно, в английском почти исключительно с помощью контекста различаются не только некоторые морфологические категории, такие, как падежи имени, но и даже многие классы слов; это иллюстрируется знаменитым явлением конверсии); такого же рода ситуация должна была существовать уже в среднеанглийском, то есть уже тогда надвигался процесс совпадения конечных согласных. Таким образом, ясно, что любая дополнительная нагрузка контекста английского предложения дальнейшими различительными функциями едва ли оказалась бы возможной. В этих обстоятельствах фонологическая оппозиция конечных сегментов слов типа cab — cap должна была сохраняться любой ценой: однако, поскольку различие в голосе поддерживаться в них не мокло, так как это противоречило физиологическим законам, управляющим деятельностью органов речи, то наиболее подходящим — и, может быть, единственно возможным — был путь перевода различия по напряженности из ранга сопутствующей вариантности в ранг функционально релевантной оппозиции [54].
V. Мы несколько задержались на обсуждении различия между английским и славянскими языками, чтобы конкретизировать пражский тезис о том, что изменения на фонологическом уровне могут быть вызваны нуждами других языковых уровней и что поэтому структурное изучение фонологического уровня языка не должно изучаться обособленно, вне связи с другими уровнями языка. Следует добавить, что существует другого рода обособление, против которого пражские ученые всегда возражали,— это изоляция языковой структуры от внеязыковой реальности, которую она представляет. Подобный подход (эквивалентный подходу, исключающему «значение» из лингвистического анализа) часто встречается в современной лингвистике, особенно в деятельности большинства американских дескриптивистов и в некоторой степени в неоднократно обсуждавшихся взглядах Н. Хомского и его последователей13. В противоположность этому представители Пражской школы всегда утверждали, что ни один язык не существует в вакууме; язык существует в языковом коллективе, коммуникативные и экспрессивные нужды которого он призван обслуживать. Более того, внешние события, происходящие в этом коллективе, должны — по крайней мере в какой-то степени — отражаться в некоторых частях его системы. Если не замечать всех этих фактов, то можно легко прийти к замкнутой в себе, имманентной концепции, несправедливо игнорирующей факт социального функционирования языка.
Следует признать, конечно, что не всегда легко определить, до какой степени внешние факторы могут влиять на развитие языка и — что нас более всего интересует — на развитие •его фонологической системы, в частности. Говоря более конкретно, мы имеем здесь дело не только с проблемой воздействия важных социальных, экономических и политических событий на язык (такое воздействие на лексическом уровне столь очевидно, что не требует комментариев), но также с большим числом более тонких проблем, таких, как возможное влияние на фонологическую систему языка со стороны лингвистов (в основном орфоэпистов) или со стороны письменной нормы этого языка и т. д. Эти и связанные с ними проблемы также рассматривались в некоторых недавних публикациях пражских ученых 19; в результате был выяснен ряд вопросов, связанных со многими уже известными проблемами, и выдвинуты некоторые новые проблемы. Исследования приводят к выводу, что система языка (включая ее фонологический уровень) в ходе своего развития не может быть не подвержена внешнему влиянию, если такое влияние не является несовместимым со структурными нуждами и потребностями этой системы. Характерно, что этот вывод был предвосхищен Б. Гавранком еще в 1930 г. (в период его новаторских исследований в области фонологических характери- стик литературных языков). Он утверждал тогда, что «се пе sont que des raisons intrinseques qui peuvent resoudre la question de savoir pourquoi certaines influences etrangeres agissent, tan- disque d’autres restent sans effet» [55] («только лишь при исследовании внутренних факторов можно решить вопрос, почему одни внешние воздействия оказывают влияние на язык, а другие — нет»).
VI. Из подобных исследований вытекает и другой довольно важный вывод, подтверждающий, что относительно сильная нормализация литературных языков часто порождает некоторые недостатки в их фонологических системах. На этот факт обратили внимание также некоторые американские ученые (в частности, К. Л. Пайк и Ч. Ф. Хоккетт), которые говорят о слабых, или «размытых», точках в системе, но не идут дальше и не ищут причины возникновения таких точек. Эту причину, как было показано уже не раз [56], следует искать в относительно жесткой нормализации литературных языков. Справедливо, конечно, что начиная с 1929 г. [57] Пражская школа подчеркивает тот факт, что никакой язык не составляет абсолютно уравновешенной системы, и это естественно должно быть справедливо также по отношению к той стадии языка, на которой он получает кодифицированную норму, такую, какую должен иметь любой литературный язык. Но недостатки в структуре, существующие в литературном языке в момент его кодификации, могут и не бросаться в глаза; со временем, однако, когда тенденции развития все более последовательно внедряются, недостатки становятся более заметными в структурной модели, стабилизированной посредством кодификации. Далее, они могут даже явиться тормозом, задерживающим развитие упомянутых тенденций* тормозом, устранение которого окажется настоятельно необходимым. Осуществить такое устранение, однако, довольно трудно, поскольку многочисленные культурные институты, связанные с цивилизацией, для которых использование кодифицированной нормы является обязательным, все сильнее внедряют эту норму со всеми ее недостатками в сознание носителей языка. Весьма интересно, что в соответствующих народных говорах, не подверженных такой строгой нормализации, недостатки в структуре устранить гораздо легче, в связи с чем фонологическая модель того или иного диалекта часто может стать более уравновешенной и более «систематичной», чем структура соответствующего литературного языка.
Высказанное выше теоретическое утверждение можно проиллюстрировать конкретными примерами. Убедительный случай структурной недостаточности части фонологической системы можно обнаружить в литературном чешском языке, подсистема долгих гласных которого не имеет фонемы заднего ряда, противопоставляемой фонеме переднего ряда /е:/. (Такие гласные звуки, а именно [о:], можно обнаружить в литературном чешском только в эмоциональных или в воспринимаемых как иностранные словах). В народных говорах центральной Чехии (и в чешском просторечии, опирающемся на эти говоры) данный недостаток структуры был своевременно устранен путем сужения фонемы /е:/ и превращения ее в фонему /і:/. Там, где звук [е:] все еще существует в указанных диалектах или в разговорной речи, он не является фонемой; он или выступает там как показатель эмоциональности (ср. сёга «дочь», bjezet «бежать»), или расценивается как показатель книжности, другими словами, как некоторая синхроническая «иностранность» (ср. lekar «врач», afera «афера»).
Очень любопытный случай такого периферийного явления наблюдается в фонологической системе современного английского языка, где, как известно, фонема /Ь/ имеет весьма ограниченную дистрибуцию: фактически она может встречаться лишь в начале корневой морфемы, если непосредственно за ней следует гласный (или полугласный). В древнеанглийском фонема /Ь/ могла встречаться также и во многих других позициях, но в процессе развития английского языка она была вытеснена постепенно из всех позиций, кроме одной, указанной выше. В результате функциональное использование (или «функциональный выход») современной английской фонемы /Ь/ относительно невелико; одного этого факта было бы достаточно, чтобы характеризовать ее как периферийный элемент фонологической системы современного английского языка. Но это количественное ограничение, однако, сочетается с не менее важным качественным недостатком; фонема /Ь/ не связана с какой-либо другой согласной фонемой так тесно, чтобы отличаться от нее только одним дифференциальным признаком [58]. Другими словами, фонема /Ь/ оказалась полностью изолированной в фонологической системе современного английского языка, тогда как в древнеанглийском она была тесно связана подобного рода узами по крайней мере с двумя фонемами: с /к/ и с /5/. Используя термин Мартине, можно назвать современную английскую /Ь/ фонемой, не включенной в систему (phoneme non integre). Мартине убедительно показал [59], что положение недостаточно интегрированных фонем в их фонологических системах никогда не является особенно твердым. Языки, имеющие такие фонемы, стремятся решить данную проблему структуры, либо снабжая изолированную фонему новым членом противопоставления (и делая ее таким образом более интегрированной), либо, наоборот, отбрасывая ее совсем. История развития современной английской фонемы /Ь/ ясно показывает, что в этом случае следует принять второе, а не первое решение проблемы, поскольку назревает полное устранение фонемы /Ь/ из современного английского языка. Все же, несмотря на очевидное наличие такой тенденции, окончательного устранения этой фонемы не произошло по той простой причине, что важный социальный фактор мешает носителям языка сделать это. Этим фактором является орфоэпическая норма, навязываемая школой и другими культурными институтами: норма канонизирует произношение с начальным /h-/ и запрещает произношение без 111-/ (которое, между прочим, является более прогрессивным) как вульгарное. Примечательно, что почти все народные говоры на территории Англии отбросили фонему /Ь/ («они опускают свои h’s»), иногда сохраняя этот звук в качестве потенциального, позиционно связанного показателя эмоциональности [60]. Народные говоры тем самым оказались в состоянии покончить с выпирающими слабыми, или «размытыми», точками в системе, чего литературный язык с его специфическими культурными и социальными функциями пока не в силах осуществить. Эти два приведенных нами интересных случая слабых, или «размытых», точек показывают, что лингвист не должен смущаться, если он обнаруживает некоторые несистемные элементы в изучаемых фонологических системах литературных языков. Скорее, он должен насторожиться, если таких элементов не обнаруживается. Нужно отметить, что выявление этого обстоятельства должно рассматриваться как вклад Пражской школы в фонологические исследования всемирного масштаба. Даже если существование «размытых» точек допускалось некоторыми другими фонологическими школами лингвистики [61], нельзя отрицать, что впервые оно было установлено Пражской школой и что пражские фонологи развивали эту «динамическую» концепцию фонологической системы наиболее последовательно как в ее теоретическом аспекте, так и в ее практическом приложении. Можно лишь добавить, что в соответствии с данной концепцией пражские лингвисты всегда настаивали на необходимости отличать синхронию от статики и всегда (еще с 1929 г.) подчеркивали гот факт, что даже при неисторическом подходе к изучению языка приходится иметь дело не с неподвижными, мертвыми структурами, а с системами, характеризуемыми беспрестанным и непрерывным — даже если оно является микроскопическим — движением. То, что эта динамическая концепция языка не ограничивается только фонетическим уровнем, неоднократно было показано во многих работах пражцев (см. особенно прекрасный анализ тенденций, прослеженных в чешской глагольной системе М. Докулилом) [62].
VII. Настоящий обзор наиболее типичных аспектов деятельности Пражской школы в области фонологии далеко не полон. Но даже он убедит читателя в том, что чехословацкие фонологи интенсивно работают, неутомимо, но критически развивая позитивные стороны Пражской школы предвоенных лет как в области ее теоретических основ, так и в области ее рабочих методов. Кульминационной точкой их деятельности должно явиться фонологическое описание современного чешского литературного языка, которое готовится в настоящее время (словацкие ученые находятся в более выгодном положении, так как Е. Паулини составил недавно замечательное фонологическое описание литературного словацкого языка [63]). Следует также добавить, что современные учения Пражской школы далеки от догматизма — теперь, так же как и в предвоенные годы, имеется большое количество различных мнений в рамках общего направления, описанного здесь; более того, некоторые пражские ученые считают ряд основных положений этого общего направления спорными.
Заканчивая этот неполный и очень краткий обзор, хотелось бы подчеркнуть, что постоянное внимание, которое уделяют ученые Пражской лингвистической школы структурным взаимозависимостям, обнаруживаемым на фонологическом уровне языка, и — что важнее — взаимозависимостям между фонологическими и «более высокими» языковыми уровнями, а также учет роли фонологического уровня в коммуникативной деятельности оправдывает деятельность сегодняшней Пражской школы, которую несправедливо называют иногда (что уничижительно) «таксономической» фонологией. По общему мнению, фонологическая концепция Пражской школы принципиально отличается от фонологической концепции, которой придерживаются сторонники порождающей и трансформационной грамматики (в основном Я. Хомский и его последователи). Хотя пражские ученые высоко оценивают новые перспективы, которые открывает для общей лингвистики трансформационный метод — некоторые из них пытаются применить этот метод и к чешскому языку,— однако они относятся скептически по крайней мере к двум положениям Хомского. Во-первых, они не убеждены, что фонологические проблемы можно свести к чисто морфологическим (в этом, кажется, убеждены Хомский и его последователи), и, во-вторых, они считают, что сторонники трансформационного метода явно не осознают динамической природы системы языка, которая в концепции Хомского и его последователей оказывается слишком статичной [64]. По мнению пражских фонологов, любая модель языка, не учитывающая того факта, что языковая система никогда не бывает и никогда не может быть абсолютно устойчивой, не отражает одной весьма существенной, если не самой существенной, особенности этой системы. Но более детальное обсуждение этой и некоторых других спорных проблем выходит за рамки настоящей статьи.
Еще по теме Й. Вахек ПРАЖСКИЕ ФОНОЛОГИЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ СЕГОДНЯ:
- Фр. Данеш, Й. Вахек ПРАЖСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ В ОБЛАСТИ СТРУКТУРНОЙ ГРАММАТИКИ НА СОВРЕМЕННОМ ЭТАПЕ *
- Развитие чешской культуры. Основание Пражского университета
- Й. Вахек К ПРОБЛЕМЕ ПИСЬМЕННОГО ЯЗЫКА*
- Фонологические школы
- Мероприятия правительства по решению богемского вопроса: указы Штремайера и реформирование Пражского университета
- 25. Причины неустойчивости фонологической системы
- Общие законы устройства фонологических систем
- 16. Частотность и фонологическая форма
- Пражский лингвистический кружок (Prazsky lingvisticky krouzek, Cercle linguistique de Prague) возник в 1926 г. по инициативе чешского англиста и специалиста по общему языкознанию Вилема Матезиуса (1882—1945) и слависта Р. О. Якобсона, работавшего тогда в Праге.
- Фонологическая осведомленность
- V. Использование фонологических единиц
- Динамика фонологических систем