<<
>>

. НЕПОСРЕДСТВЕННЫЕ СОСТАВЛЯЮЩИЕ

Большинство современных учебников лингвистики придает большое значение так называемому анализу по непосредственным составляющим. Термин «непосредственная составляющая» • введен Блумфилдом (в 1933 г.), прокомментировавшим его следующим образом: «Любой человек, говорящий по-английски, который задался бы подобной целью, без сомнения, сказал бы нам, что непосредственными составляющими Poor John ran away являются две формы poor John ‘бедный Джон* и ran away ‘убежал прочь’; что каждая из них в свою очередь представляет собой комплексную форму; что непосредственными составляющими ran away будут ran...

и away...; и что составляющими poor John являются ...poor и John».

Имеется очевидное соответствие между анализом по непосредст­венным составляющим и традиционной процедурой «разбора» пред­ложения на «подлежащее» и «сказуемое» и описания каждого из

Них, в соответствующих случаях, в терминах слон, словосочетаний и несамостоятельных предложений различных типов. Предло­жение Блумфилда может быть описано как простое предложение, подлежащим которого является именная группа [33], состоящая из существительного John, «определяемого» прилагательным poor; сказуемым же этого предложения является глагольная группа, состоящая из глагола ran, «определяемого» наречием away. В ос­нове обоих подходов к грамматическому анализу лежит тот взгляд, что предложения представляют собой не просто линейные последо­вательности элементов, но состоят из «слоев» непосредственных составляющих, причем каждая составляющая более низкого уровня является частью составляющей более высокого уровня. Расчле­нение предложения на несколько «слоев» составляющих может быть графически представлено целым рядом способов. Мы можем использовать скобки: [(Poor John) (ran away)]. Можно также пост­роить дерево (см. рис. 8).

X

Poor John ran away

Рис.

8. Непосредственные составляющие по Блумфилду.

Эти два способа представления эквивалентны. (Символы х, у и z используются здесь исключительно для удобства ссылок на диаг­рамму.) Приведенное выше дерево зависимостей следует интерпре­тировать следующим образом: конечные составляющие предложе­ния (элементы, из которых построено предложение) — это poor, John, ran и away; слова poor и John являются непосредственными составляющими одной конструкции poor John, так что ветви, ведущие к ним, исходят непосредственно из одного «узла» (у)\ слова ran и away, являясь непосредственными составляющими другой конструкции, связаны посредством ближайшего высшего «узла», общего им обоим (z)\ а эти две конструкции poor John и ran away являются непосредственными составляющими конструк­ции высшего уровня, самого предложения, поэтому они обе вы­ходят непосредственно из «узла» х. Отметим, что ни в представление структуры составляющих предложения посредством скобок, ни в эквивалентное представление в виде дерева не включаются све­дения о том, что poor — прилагательное, что poor John представ­ляет собой именную группу и т. п. Мы также не учитывали тот факт, что poor John — «подлежащее», a ran away — «сказуемое», а также существование «модификаторов» [34]. В этих отношениях наш анализ предложения по непосредственным составляющим отличается от анализа в терминах категорий традиционной грамма­тики и пока «беднее» его.

В развитии теории структуры составляющих можно выделить три периода. Сам Блумфилд всего лишь ввел это понятие и пояс­нил его посредством примеров. Он считал «правильным разложением» предложения на составляющие «такое, которое учитывает зна­чения». Его последователи, особенно Уэллс и Хэррис, сформули­ровали принципы анализа по составляющим более подробно и заменили довольно туманную рекомендацию Блумфилда «учиты­вать значение» эксплицитными дистрибуционными критериями. Наконец, в последние несколько лет теория структуры составляю­щих была формализована и подвергнута математической интерпре­тации Хомским и другими учеными, которые уделяли значитель­ное внимание природе правил, необходимых для порождения пред­ложений с соответствующей структурой составляющих.

6.1.3.

<< | >>
Источник: Джон Лайонз. ВВЕДЕНИЕ В ТЕОРЕТИЧЕСКУЮ ЛИНГВИСТИКУ. Перевод с английского языка под редакцией и с предисловием В. А. ЗВЕГИНЦЕВА. Москва «ПРОГРЕСС» - 1978. 1978

Еще по теме . НЕПОСРЕДСТВЕННЫЕ СОСТАВЛЯЮЩИЕ:

  1. Непосредственно конфликт.
  2. Тема 7. Непосредственные умозаключения
  3. Принцип непосредственности
  4. Непосредственное интегрирование.
  5. 49 Непосредственные переговоры, посредничество, добрые услуги
  6. 21. Принципы непосредственности и устности судебного разбирательства
  7. Маркетинговые исследования непосредственного окружения ЛПУ
  8. 6.1. Непосредственное рассмотрение и оценка доказательств
  9. Непосредственное управление общим имуществом многоквартирного дома, собственниками.
  10. Размещение акцента в составляющей
  11. Непосредственно-организаторская функция.
  12. Непосредственно – исполнительское звено
  13. Непосредственные наблюдения лингвиста.
  14. 24. Разграничение правонарушений по непосредственно поражаемым ими предметам и отношениям
  15. 7 ст. 81 Трудового кодекса РФ, - совершение виновных действий работником, непосредственно обслуживающим
  16. Формирование составляющих WACC
  17. Эта проблема имеет непосредственное практическое значение.
  18. II. Методика непосредственного (прямого) наблюдения
  19. Арбитражное производство (непосредственно банкротство).
  20. Рациональная составляющая