<<
>>

«ГОТОВЫЕ РЕЧЕНИЯ»

Теперь, очевидно, следует сказать еще об одной категории вы­сказываний, которые не подлежат непосредственному ведению грамматики и в этом сходны с «неполными» предложениями, но отличаются от них тем, что их описание не включает примене­ния правил, установленных для большого количества более «нор­мальных» высказываний.

Сюда относится то, что Соссюр назвал «готовыми речениями» («locutions toutes faites»): выражения, ус­ваиваемые как неразложимое целое и употребляемые в соответст­вующих случаях носителями языка. Примером из английского языка служит How do you do? ‘Здравствуйте’, букв. ‘Как вы де­лаете?’, хотя и заключаемое условно вопросительным знаком, но обычно не воспринимаемое как вопрос; в отличие от настоящих вопросов-, начинающихся с How do you..., которые строятся в соот­ветствии с правилами английской грамматики, ему нельзя сопоста­вить предложения вида I — very well ‘Я... очень хорошо’, How does he — ? ‘Как он...’, Не—beautifully ‘Он... прекрасно’ и т.д. Другое «готовое» английское выражение — это Rest in peace ‘По­койся в мире’ (надгробная надпись), которое (в отличие, например, от Rest here quietly for a moment ‘Отдохни здесь минуту’) следует рассматривать не как приказание или совет, адресованный данному лицу, а как ситуационно обусловленное выражение, неразложимое (и не требующее анализа) с точки зрения грамматической струк- туры английского языка. Запас пословиц, передаваемых от поколе­ния к поколению, содержит много примеров «готовых» речений (ср. Easy come easy go ‘Как нажито, так и прожито’ (букв. ‘Легко придет — легко уйдет’); All that glisters is not gold ‘He все то зо­лото, что блестит’ и т. д.). Со строго грамматической точки зрения такие высказывания едва ли целесообразно рассматривать как пред­ложения, даже несмотря на то, что они дистрибуционно независимы и, таким образом, удовлетворяют данному выше определению пред­ложения.
Их внутреннюю структуру, в отличие от настоящих предложений, нельзя описать посредством правил, определяющих допустимые сочетания слов. Однако в общем описании языка, объединяющем фонологический и грамматический анализ, их мож­но классифицировать как (грамматически неструктурируемые) предложения, так как им присущ тот же интонационный контур, что и предложениям, порождаемым грамматикой. В остальном же их следует описывать простым перечислением в словаре с указани­ем ситуаций, в которых они употребляются, и их значения.

Помимо этих «готовых» выражений, которые могут служить законченными высказываниями и не допускают распространения или видоизменений, существуют другие, грамматически не струк- турируемые или только частично структурируемые выражения, которые, однако, способны образовывать предложения по продук­тивным моделям. Вот примеры таких выражений; What’s the use of -ing...? ‘Какой смысл...?’; Down with—!‘Долой...!‘; for—’s sake ‘ради...*. Для таких элементов нет общепринятого термина. Мы обо­значим их как схемы. Заметим, что схемы сопоставимы с единицами различных рангов. What’s the use of -ing...? и Down with—! — это предложения-схемы (и, таким образом, принадлежат тому единствен­ному классу грамматических единиц, который нас занимает в этом разделе). «Заполняя» пустую «ячейку» в схеме членом соответствую­щего грамматического класса, можно порождать неопределенно большое число предложений, таких, как What’s the use of worrying? ‘Какой смысл беспокоиться?’, What’s the use of getting everything ready the night before? ‘Какой смысл готовить все накануне?’, Down with the King! ‘Долой Короля!’, Down with the Sixth Repub­lic! ‘Долой Шестую Республику!’. С другой стороны, for — ’s sake — это словосочетание-схема; грамматика должна не только описы­вать класс элементов, способных «заполнить ячейку» в схеме (for his sake ‘ради него’, for my mother’s sake ‘ради моей матери’ и т. д.), но также охарактеризовать получившееся словосочетание в соот­ветствии с его дистрибуцией в предложениях типа I did it for — ’s sake’ ‘Я сделал это ради../ и т.

д.

В традиционной грамматике предложения подразделяются на различные типы двояким образом: во-первых, по функции — на повествовательные, вопросительные, восклицательные и побуди­тельные; и, во-вторых, в соответствии с их структурной слож­ностью,— на простые и сложные. Сложные предложения состоят из нескольких простых предложений (которые, входя в качестве составных частей в более крупные предложения, в силу этого на­зываются несамостоятельными предложениями). Таким образом, I saw him yesterday and I shall be seeing him again tomorrow ‘Я ви­дел его вчера, а завтра я увижу его опять’ — это сложное предло­жение. Сложные предложения делятся на: (а) те, в которых состав­ляющие несамостоятельные предложения находятся в граммати­ческом отношении сочинения, так что ни одно не зависит от другого, но все просто складываются в цепочку при помощи так называемых сочинительных союзов (and ‘и’, but ‘но’ и т. п.) или без них; и (б) те, в которых одно из несамостоятельных предложений («главное предложение») «модифицируется» одним или несколькими прида­точными предложениями, грамматически зависящими от него и обычно вводимыми (в английском языке) посредством подчинитель­ных союзов (if ‘если’, when ‘когда’ и т. д.). Придаточные предложе­ния делятся по функции на именные, адъективные, адвербальные и т. д. и, кроме того, на временные, условные, относительные и т. д. Мы здесь не будем вдаваться в детали этой классификации. Поня­тию грамматической зависимости в этом разделе придается дистри­буционная интерпретация, а другие понятия «функции» и «моди­фикации», используемые при классификации предложений на раз­ные типы, будут рассмотрены с дистрибуционной точки зрения в следующей главе (ср. § 6.4.1).

Прежде чем на время отвлечься от вопроса о типах предложе­ний, следует сделать одно общее замечание. «Формальный» под­ход к грамматическому описанию, принятый в этой книге и при­знанный в настоящее время многими лингвистами, означает отказ от всякой попытки распределить предложения по «понятийным» категориям до и независимо от их классификации по признаку их внутренней структуры (то есть в терминах дистрибуционных отношений между их частями).

Не следует заранее полагать, что всякий язык будет иметь формально различающиеся модели струк­туры предложения для каждого из четырех основных типов (повест­вовательные, вопросительные, восклицательные, побудительные предложения), выделяемых в традиционной грамматике. Следует, как мы настаивали в предыдущей главе, сначала установить неза­висимо для каждого языка грамматические единицы и сочетаемост- ные модели, действительные для этого языка, и только затем, если это вообще потребуется, приписывать им такие названия, как «по­вествовательные», «вопросительные» и т. п., на основе их семанти­ческих или контекстуальных корреляций. В традиционной грам-

Матике выделялось четыре основных типа предложений, потому что в греческом и в латинском языках имеется четыре формально раз­личных модели построения предложений, которым приблизительно соответствуют четыре семантические категории: повествователь­ные, вопросительные, восклицательные и побудительные предло­жения. Учение о том, что эти четыре типа суть универсальные грам­матические категории, как и учение о том, что «части речи» — это универсальные характеристики языка, соответствует обычной практике средневековых грамматиков, приверженцев «спекуля­тивной» грамматики, а также их последователей, возводивших специфические особенности греческого и латинского языков в ранг теоретически необходимых априорных категорий.

<< | >>
Источник: Джон Лайонз. ВВЕДЕНИЕ В ТЕОРЕТИЧЕСКУЮ ЛИНГВИСТИКУ. Перевод с английского языка под редакцией и с предисловием В. А. ЗВЕГИНЦЕВА. Москва «ПРОГРЕСС» - 1978. 1978

Еще по теме «ГОТОВЫЕ РЕЧЕНИЯ»:

  1. 2.7 Аудит выпуска и реализации готовой продукции
  2. Ревизия учета выпуска и движения готовой продукции
  3. Определение потребности в остатках готовой продукции
  4. 5.14. По обращениям, принятым к производству Министерством, окончательные ответы готовятся
  5. Папа и мама готовили обед
  6. Для кого готовится бизнес-план
  7. Что день грядущий нам готовит?
  8. 9.6. Планирование и управление готовой продукцией (модель производства партии продукции)
  9. ольно легко добились е готовы к войне, т значительное преимущество в танковом вооружении. Бойцы «Викинга» были обнадежены заявлением, что «ворота на Кавказ уже открыты»
  10. Логии из Оксиринха
  11. Форми мислення.
  12. Евангелие Фомы
  13. Дальші наради Сонму галицького, 1903. p. і несподівана сецесія.
  14. ПОДГОТОВКА К СМЕРТИ. КУЛЬТУРА УМИРАНИЯ
  15. УЛЬФИЛА, Вульфила (ок. 311 - ок. 383)
  16. Управление товарно-материальными запасами
  17. 2.3. ОЦЕНКА НЕЗАВЕРШЕННОГО ПРОИЗВОДСТВА ПРИ ПОПРОЦЕССНОМ КАЛЬКУЛИРОВАНИИ
  18. ИОРДАН
  19. 1.1 Технологическая схема производства и ассортимент продукции общественного питания