<<
>>

ФОНОЛОГИЧЕСКИЕ КРИТЕРИИ

Критерий дистрибуционной независимости не всегда сам по себе достаточен для того, чтобы однозначно сегментировать выска­зывание на определенное число предложений. (Напомним, что вы­сказывания считаются состоящими из предложений только с ого­ворками, выдвинутыми выше в этом разделе.) Возьмем, например, высказывание I shouldn’t bother if I were you I’d leave it till tomor­row 4 Я бы не беспокоился на твоем месте, я бы отложил это до зав­тра’.

Сегмент if I were you ‘на твоем месте’ не является дистрибу­ционно независимым (и как следствие — предложением), поскольку он предполагает, по крайней мере обычно, наличие еще одного (пред­шествующего ему или следующего за ним в том же высказывании) сегмента, который бы содержал would, should,’d и т. д. Этим ус­ловиям дистрибуционной связанности удовлетворяют как сегмент, стоящий справа, так и сегмент, стоящий слева от if I were you ‘на твоем месте’, так что данное высказывание можно разделить на два предложения двумя различными способами: I shouldn’t bother if I were you./ I’d leave it till tomorrow ‘Я бы не беспокоился на твоем месте./ Я бы отложил это до завтра’ и I shouldn’t bother. / If I were you I’d leave it till tomorrow ‘Я бы не беспокоился. /На твоем месте я бы отложил это до завтра’. Выбирая между этими двумя возможностями в каждом отдельном случае, мы должны прибег­нуть к помощи других соображений, главным образом к критерию потенциальной паузы и к интонационному критерию. Дистрибу­ционно определенные предложения английского языка, не пред­ставляющие проблем разграничения, имеют характерный интона­ционный контур и могут быть отделены друг от друга паузами боль­шей или меньшей длительности, когда они следуют подряд в одном высказывании. Следовательно, в полном описании английского языка предложение, определяемое в первую очередь в граммати­ческих терминах, необходимо также выделить как сферу прило­жения фонологических признаков, объединяемых термином «инто­нация». Таким образом, описание языка в целом упростилось бы, если бы в тех случаях, когда собственно грамматические критерий оказываются недостаточными (как в приведенном выше примере), мы бы сочли возможным использовать в качестве определяющих критериев соответствующие фонологические признаки.
Конечно, теоретически возможно, что в том или ином языке сфера приложе­ния интонации устанавливается совершенно иначе (например, как некоторое данное число слогов) и не отвечает никакой граммати­чески выделенной единице. Однако, вероятно, в действительности во всех языках предложение представляет собой единицу, обнару­живающую наибольшую «конгруэнтность уровней», в частности между фонологическим и грамматическим уровнями описания. Здесь можно упомянуть, что единства, традиционно называемые сложными предложениями, состоящими из скоординированных несамостоятельных предложений[29], на основании чисто граммати­ческих критериев признавались бы не едиными предложениями, но последовательностями отдельных предложений. Такое высказы­вание, как I saw him yesterday and I shall be seeing him again to­morrow ‘Я видел его вчера, и я опять увижу его завтра’, было бы разбито с помощью критерия дистрибуционной независимости на два предложения (с границей между yesterday ‘вчера’ и and). Од­нако дополнительные критерии потенциальной паузы и интонации разграничат высказывания, в которых два или несколько последо­вательных предложений следует считать несамостоятельными пред­ложениями в одном предложении, и высказывания, в которых их следует считать самостоятельными предложениями. В таких слу­чаях орфографическая практика отражает соответствующее раз­личие; ср. I saw him yesterday. And I shall be seeing him again to­morrow, с одной стороны, и I saw him yesterday and I shall be se­eing him tomorrow — с другой.

5.3.

<< | >>
Источник: Джон Лайонз. ВВЕДЕНИЕ В ТЕОРЕТИЧЕСКУЮ ЛИНГВИСТИКУ. Перевод с английского языка под редакцией и с предисловием В. А. ЗВЕГИНЦЕВА. Москва «ПРОГРЕСС» - 1978. 1978

Еще по теме ФОНОЛОГИЧЕСКИЕ КРИТЕРИИ:

  1. Глава II. Способы обогащения нашего королевства и увеличения количества денег в стране