ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ
Различие между прямой и косвенной речью не всегда строго соблюдается. Цитируемая прямая речь может вводиться союзом „что“, который, вообще говоря, характерен для косвенной речи; так бывает нередко в греческом языке.
Греческое Kai legon auto? hoti ean thele?s, dunasai me katharisai было воспроизведено Вульфилой: Jah qiюands du imma юatei jabai wileis, magt mis gahrainjan (Марк, 1. 40; ср. там же, 1. 37). Приведу современный пример из Теннисона: She thought that peradventure he will fight for me . Во французском языке находим Je crois que non, хотя non при-надлежит к прямой речи.Забывчивость человека или неспособность его сохранить в течение долгого времени измененную точку зрения, необходимую для косвенной речи, часто приводит к тому, что он начинает речь. как косвенную, а продолжает ее уже в форме прямой речи. Примеры из греческих писателей, в частности из Ксенофонта, даются в учебниках греческого синтаксиса. Очень много такого рода примеров встречается в исландских сагах: Segir at Breрi hafi riрit frб honum б skуginn, ok var hann senn уr augliti mйr, ok veit ek ekki til hans „Он говорит, что Б. поехал от него в лес, и я скоро потерял его из виду, и я ничего не знаю о нем“ (Vols. 1); Mжlti at hann skyidi gera til brauр юeira, en ek man sњkja eldiviр „Он сказал, что он (другой) будет приготовлять хлеб, но я принесу топливо“ (там же, 6); Hann spyrr, hverir юar vжri, eрa hvн eru-юйr svб reiрuligir? „Он спрашивает, кто был там и почему вы так сердиты“ (там же, 9). Иного рода смешение двух типов речи находим у Гольдсмита: But tell me how hast thou been relieved, or who the ruffianswere who carried thee away? (Vicar, 2. 166).
В немецком и датском языках существует любопытный способ выражения того, что по содержанию является косвенной речью: для этого используется глагол soll, skal: Er soll sehr reich sein (gewesen sein); Han skal v?re (ha v?ret) meget rig „Говорят, что он очень богат (был очень богат)“. Поскольку soll, skal в большинстве случаев представляет собой ослабленное muЯ, то, я полагаю, что это употребление можно рассматривать как своего рода ослаб-ленный эквивалент muЯ, mе, must, выражающий логическую необходимость или неизбежность известного вывода, как в предложении Не must be very rich (since he can give so much to the poor) „Он должен быть очень богат (раз он может столько давать бедным)“.
Еще по теме ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ:
- с) Заключительные замечания
- Заключительное замечание
- Заключительные замечания
- Заключительные замечания
- 7.2. Заключительные замечания
- Глава 24. Заключительные замечания о социальной философии, к которой может привести "общая теория
- Заключительные прения сторон
- Заключительное выступление адвоката.
- Подготовка заключительного документа.
- Заключительные положения
- Принцип VII Заключительного акта Хельсинки устанавливает, что государства-участники
- Заключительный акт Совещания по безопасности и сотрудничестве в Европе 1975 г.
- Статья 20 Заключительные положения
- Статья IX Заключительные положения
- Статья XI Заключительные положения
- Глава XI Заключительные положения