<<
>>

ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ

Различие между прямой и косвенной речью не всегда строго соблюдается. Цитируемая прямая речь может вводиться союзом „что“, который, вообще говоря, характерен для косвенной речи; так бывает нередко в греческом языке.

Греческое Kai legon auto? hoti ean thele?s, dunasai me katharisai было воспроизведено Вульфилой: Jah qiюands du imma юatei jabai wileis, magt mis gahrainjan (Марк, 1. 40; ср. там же, 1. 37). Приведу современный пример из Теннисона: She thought that peradventure he will fight for me . Во французском языке находим Je crois que non, хотя non при-надлежит к прямой речи.

Забывчивость человека или неспособность его сохранить в течение долгого времени измененную точку зрения, необходимую для косвенной речи, часто приводит к тому, что он начинает речь. как косвенную, а продолжает ее уже в форме прямой речи. Примеры из греческих писателей, в частности из Ксенофонта, даются в учебниках греческого синтаксиса. Очень много такого рода примеров встречается в исландских сагах: Segir at Breрi hafi riрit frб honum б skуginn, ok var hann senn уr augliti mйr, ok veit ek ekki til hans „Он говорит, что Б. поехал от него в лес, и я скоро потерял его из виду, и я ничего не знаю о нем“ (Vols. 1); Mжlti at hann skyidi gera til brauр юeira, en ek man sњkja eldiviр „Он сказал, что он (другой) будет приготовлять хлеб, но я принесу топливо“ (там же, 6); Hann spyrr, hverir юar vжri, eрa hvн eru-юйr svб reiрuligir? „Он спрашивает, кто был там и почему вы так сердиты“ (там же, 9). Иного рода смешение двух типов речи находим у Гольдсмита: But tell me how hast thou been relieved, or who the ruffianswere who carried thee away? (Vicar, 2. 166).

В немецком и датском языках существует любопытный способ выражения того, что по содержанию является косвенной речью: для этого используется глагол soll, skal: Er soll sehr reich sein (gewesen sein); Han skal v?re (ha v?ret) meget rig „Говорят, что он очень богат (был очень богат)“. Поскольку soll, skal в большинстве случаев представляет собой ослабленное muЯ, то, я полагаю, что это употребление можно рассматривать как своего рода ослаб-ленный эквивалент muЯ, mе, must, выражающий логическую необходимость или неизбежность известного вывода, как в предложении Не must be very rich (since he can give so much to the poor) „Он должен быть очень богат (раз он может столько давать бедным)“.

<< | >>
Источник: О. ЕСПЕРСЕН. ФИЛОСОФИЯ ГРАММАТИКИ. 1958

Еще по теме ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ:

  1. с) Заключительные замечания
  2. Заключительное замечание
  3. Заключительные замечания
  4. Заключительные замечания
  5. 7.2. Заключительные замечания
  6. Глава 24. Заключительные замечания о социальной философии, к которой может привести "общая теория
  7. Заключительные прения сторон
  8. Заключительное выступление адвоката.
  9. Подготовка заключительного документа.
  10. Заключительные положения
  11. Принцип VII Заключительного акта Хельсинки устанавливает, что государства-участники
  12. Заключительный акт Совещания по безопасности и сотрудничестве в Европе 1975 г.
  13. Статья 20 Заключительные положения
  14. Статья IX Заключительные положения
  15. Статья XI Заключительные положения
  16. Глава XI Заключительные положения