<<
>>

КОСВЕННЫЕ ПРОСЬБЫ

Такие просьбы (приказания и т. д.), которые в прямой речи выражаются в форме повелительного наклонения, должны претерпевать изменения. В зависимой речи элемент просьбы выражается в главном глаголе, например в случае, когда Come at once „При-ходи немедленно“ превращается в Не ordered (commanded, told, asked, implored) me (her) to come at once „Он приказал (скомандовал, сказал) мне, попросил, умолял меня (ее) прийти немедленно“.

Но когда главный глагол не выражает элемента просьбы, последний находит свое выражение в зависимом предложении: Не said (wrote) that I (she) was to come at once „Он сказал (написал), что я (она) должен (должна) прийти немедленно“. В представленной речи обычно употребляется последняя форма, хотя в отдельных случаях может сохраняться повелительное наклонение, например в следующем отрывке из Диккенса: Mr. Spenlow argued the matter with me. He said, Look at the world, there was good and evil in that; look at the ecclesiastical law, there was good and evil in that. It was all part of a system. Very good. There you were. Повелительное наклонение с let us по-разному передается в обоих типах косвенной речи: Не proposed that we (they) were to go „Он предложил, чтобы мы (они) ушли“ и Let us (them) go „Давайте пойдем (Пусть они идут)“.

<< | >>
Источник: О. ЕСПЕРСЕН. ФИЛОСОФИЯ ГРАММАТИКИ. 1958

Еще по теме КОСВЕННЫЕ ПРОСЬБЫ:

  1. Глава III. Пути и средства увеличения вывоза наших товаров и уменьшения нашего потребления иностранных товаров