<<

Оглавление

Отсоставителя ................................................................................................. 3

ОЧЕРК ИСТОРИИ ЯЗЫКОЗНАНИЯ ДО XIX века .................................

г*

I. ЗАРОЖДЕНИЕ СРАВНИТЕЛЬНО-ИСТОРИЧЕСКОГО ЯЗЫКОЗНАНИЯ Ф. Б о п п, О системе спряжения санскритского языка в сравнении с таковым греческого, латинского, персидского и германского

языков (Предисловие) ................................................................................................. 31

Сравнительная грамматика санскрита, зенда, армянского, греческо­го, латинского, литовского, старославянского, готского и немец­кого (Извлечения) .......................................................................................................... 33

Р. Раск, Исследования в области древнесеверного языка, или происхождение исландского языка 40

А.... X. Востоков, Рассуждение о славянском языке (Извлече­ния) ............ 52

Я. Гримм, Из предисловия к „Немецкой грамматике”................................. 56

О происхождении языка (Извлечения) .................................................................... 57

И. ВИЛЬГЕЛЬМ ГУМБОЛЬДТ 69 .

О сравнительном изучении языков применительно к различным

эпохам их развития..................................................................................................... 73

О различии строения человеческих языков и его влиянии на ду­ховное развитие человеческого рода (Извлечения) 85

III. НАТУРАЛИСТИЧЕСКОЕ НАПРАВЛЕНИЕ В ЯЗЫКОЗНАНИИ................ 105

А.... Шлейхер, Компендий сравнительной грамматики индоевро­пейских языков (Предисловие) 107

Немецкий язык (Извлеченияf................................................................................... ПО

Теория Дарвина в применении к науке о языке (Извлечения) 116 Басня, составленная А. Шлейхером на индоевропейском пра­языке ....................................................................................................................

'................. 122

^психологизм в ЯЗЫКОЗНАНИИ........................................................... 123

Г. Штейнталь, Грамматика, логика и психология (их прин­ципы и их взаимоотношения) (Извлечения) 127

A. А. Потебня, Мысль и язык (Извлечения)............................................

Из записок по русской грамматике (Извлечения)...............................................

B. Вундт, Проблемы психологии народов (Извлечения) . . . . История языка и психология языка (Извлечения)

V. МЛАДОГРАММАТИЧЕСКОЕ НАПРАВЛЕНИЕ..............................

Г. Остгоф и К. Бругман, Предисловие к книге „Морфологи­ческие исследования в области индоевропейских языков" . . .

Г. Пауль, Принципы истории языка (Извлечения)......................................

Б. Дельбрюк, Введение в изучение индоевропейских языков

(Извлечения)...............................................................................................................

Введение в изучение языка (Извлечения)............................................................

VI. МОСКОВСКАЯ И КАЗАНСКАЯ ШКОЛЫ ЯЗЫКОЗНАНИЯ............ ь.

Ф. Ф. Фортунатов, Сравнительное языковедение (Извлечения)

И А. Бодуэн де Куртене, Некоторые общие замечания о Языкове лии и языке

Н.................................................................................................................................. В. Крушевский, Предмет, деление и метод науки о языке. Очерк науки о языке (Извлечения) ......................................................................

В. А. Богородицкий, Наука о языке и ее положение в кругу историко-культурных наук. Общая характеристика природы языка. Вопросы чистого и прикладного языковедения . . . .

VII. КРИТИКА МЛАДОГРАММАТИЧЕСКОГО НАПРАВЛЕНИЯ..........

Г. Шухардт, Избранные статьи по языкознанию (Извлечения)

К. Фосслер, Позитивизм и идеализм в языкознании (Извлечения)

Дж. Боцфанте, Позиция неолингвистики..................................................

VIII ФЕРДИНАНД ДЕ СОССЮР ..................................................... ....

Курс общей лингвистики (Извлечения)............................... *..............................

IX. СОЦИОЛОГИЧЕСКОЕ НАПРАВЛЕНИЕ......................................

'А. Мейе, Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков (Извлечения)

Ж. Вандриес, Язык (Извлечения)..................................................................

Э. Бенвенист, О природе языкового знака...............................................

1 R. R a s k, Undersogelse от det gamle Nordiske eller Islandske Sprogs Oprindelse, Kjobenhavn, 1818.

1 Можно сказать, пожалуй, что лишенный флексий китайский язык в известной мере застыл в первом периоде образования. (П римечание автора.)

Мнение о том, что лишенный флексий китайский язык застыл на на­чальном периоде развития, отражает широко распространенный в первой половине XIX в. взгляд, в соответствии с которым отдельные морфологиче­ские типы языков представляют собой стадии развития единого языкового процесса. Эта точка зрения не учитывает своеобразия путей развития языков. (Примечание составителя.)

1 В. Гумбольдт, как и все современные ему языковеды, отождествлял букву и звук. (Примечание составителя.)

1 A. Schleicher, Compendium der vergleichenden Grammatik der indogermanischen Sprachen, Weimar, 1876.

1 Различия -говора, диалекта и языка с определенностью невозможно установить.

1 A. Schleicher, Die Deutsche Sprache, 2. verbesserte und vermehrte Auflage, Stuttgart, 1869.

1 Спб., 1864. Переводчик не указан. Оригинал опубликован в 1863 г.

1 Eine Fabel in indogermanischer Ursprache. «Beitrage zur vergl. Sprach. forschung», Bd. 5, S. 206,1868.

1 «Между многими значениями одного и того же слова отличаем такое, которое по нашим понятиям кажется нам собственным, а остальные

переносными; например, в белый значение цвета называем собствен­ном (например, белая бумага), а значение света переносным (например, белый день, белый свет)» (Буслаев, Гр., § 143).

1 Слово народ употреблено здесь для краткости. Круг единства пони­мания известного слова может быть гораздо теснее отвлеченного понятия «такой-то (русский и проч.) народ».

wurzel ist nur stoff» (S t e і n t h., Ueb. die Wurz. «Zeitschr. f. Volkerps»,

II, 461), так как суффикс, имеющий уже лишь формальное значение, может быть корнем другого суффикса.

1 W. W и п d t, Elemente der Volkerpsychologie, Leipzig, 1912. Перевод H. Самсонова, изд. «Космос», М., 1912.

1 Н. Р a u 1, Prinzipien der Sprachgeschichte, 4. Aufl., S. 38.

1 Н. Paul, Prinzipien der Sprachgeschichte, Halle, 1886 (2. Aufl.).

1 Я считаю неббходимым придерживаться этого взгляда, несмотря на возражения новейших психологов (к которым, в частности, принадлежит Вундт), считающих недопустимым оперировать со сферой подсознательного. По Вундту, вне сознания не существует ничего духовного; то, что перестает быть сознательным, обладает только физическим воздействием. Следова­тельно, бесспорно существующая связь между двумя последующими актами сознания осуществляется, по его мнению, физическим путем; именно этот последующий физический эффект должен якобы сделать возможным вторич­ное появление в сознании того, что однажды было в нем, без воздействия нового чувственного впечатления как его непосредственной причины. Если даже допустить, что дело обстоит именно так, то следует все же возразить на это, что все последующие физические эффекты, наличие которых я отнюдь не желаю оспаривать, нам еще почти неизвестны, несмотря на все успехи физиологии и экспериментальной психологии, и что даже если бы они и были нам гораздо лучше знакомы, то и в этом случае трудно себе представить, каким образом из них можно было бы вывести процессы сознания, возни­кающие без участия чувственных впечатлений. Следовательно, нам опять- таки не остается ничего иного, как оставаться в области психического и мыслить себе эту связь по аналогии с процессами сознания, если мы вообще хотим как-то постичь связь между предшествующими и последующими процессами сознания.

Я надеюсь, что мне будет позволено считать точку 'зрения, к которой я примыкаю, по меньшей мере столь же правомерной, как любая другая научная гипотеза, позволяющая устанавливать связь между отдельными фактами и определять, что должно произойти при известных предполагаемых условиях. Я полагаю, что моя книга содержит достаточное количество доказательств в пользу того, что эта точка зрения и в самом деле разрешает подобную задачу.

1 Поскольку я здесь и далее говорю о представлениях, то необходимо заметить, что я под этим подразумеваю также и все сопутствующие им чувства и намерения.

1 Впрочем, те требования, которые мы предъявляем здесь к научной грамматике, относятся также и к практической грамматике, но с ограниче­ниями, вызванными особенностями понимания учащихся. Практическая грамматика ведь ставит своей целью понимание чужого языкового чувства.

1 Отсюда следует, что нельзя разделять сферы филологии и языкознания таким образом, чтобы каждая из них всегда пользовалась лишь готовыми результатами другой. Различие между языкознанием и филологическим изу­чением языка можно было бы свести к тому, что первое занимается общими отношениями, определившимися как узуальные, а второе — их индивиду­альными применениями. Но произведения писателей невозможно правильно оценить, не обладая правильными представлениями об отношениях, которые складываются между их произведениями и системой их языковых представ­лений, с одной стороны, и между этой системой языковых представлений и общим узусом — с другой. А видоизменения узуса в свою очередь не могут быть поняты без изучения индивидуальной речевой деятельности. В осталь­ном я отсылаю к Бругману.

1 Эрнст Герман — немецкий языковед, много занимавшийся вопросами общего языкознания. (Примечание составителя.)

1 Георг Курциус (1820—1885) — немецкий филолог-классик, один из первых выступивший за применение сравнительно-исторического метода в области классической филологии. Основной его работой, на которую и ссылается Дельбрюк, являются «Основы греческой этимологии» (1858—1862).

(Примечание составителя.)

1 Зиверс и Бремер — немецкие языковеды, известные своими работами в области фонетики (см., например, Э. Зиверс, Основы фонетики, 1881). (Примечание составителя.)

1 В изложение Дельбрюка здесь вкралась неточность: немецкое / в эстонском передается посредством сочетания глухого h и звонкого v, на­пример, эстонское ahv — обезьяна из немецкого Affe. (Примечание перевод­чика.)

5 Знание и понимание языков отличается от владения ими более или менее настолько, насколько знание физиологических процессов отличается от их совершения (разумеется, что большое различие родов предметов обус­ловливает неточность этого сравнения).

1 И для человека, занимающегося теоретической стороной языковедения, весьма полезно усвоить себе возможно обширное знание разных языков, как я уже заметил выше.

1 Естественным следствием этого направления является узкий парти­куляризм, отрицающий уместность сравнения сходных явлений разных языков и ограничивающийся пределами одного языка.

1 В последнее время начинает обнаруживаться в науке стремление сравнивать научным образом язык людей с языком животных, и от этого сравнения можно ожидать совершенно новых результатов.

1 Есть ученые, которые в самом деле в сравнении для сравнения (искус­ство для искусства) видят всю мудрость языковедения, забывая о других го­раздо более интересных сторонах ученой практики, вопросах, выводах и т. д.

3 Genus proximum (лат.) — ближайшее родовое понятие, differentia specifica (лат.) — специфическое отличие.

сительно субъекта — определенность, ясность и точность; б) относительно

объекта — общеприменимость.

1 Кроме выше исчисленных и им подобных сил, действующих во всю жизнь языка, нужно на известной степени развития человечества допустить тоже как силу (хотя сравнительно не очень могущественную) влияние на язык человеческого сознания. Это влияние однообразит формы языка и по- своему совершенствует его, являясь, таким образом, следствием стремления к идеальному, о котором говорено было выше (при разборе лингвистических искусств). Хотя влияние сознания на язык проявляется вполне сознательно только у некоторых индивидуумов, но все-таки его последствия сообщаются всему народу, и, таким образом, оно задерживает развитие языка, противо­действуя влиянию бессознательных сил, обусловливающих в общем более скорое его развитие, и противодействуя именно с целью сделать язык общим орудием объединения и взаимного понимания всех современных членов народа, равно как и предков и потомков. Отсюда застой в известной степени в языках, подверженных влиянию человеческого сознания, в противополож­ность скорому и безыскусственному течению языков, свободных от этого влияния. В связи с влиянием сознания находится (сознательное и бессозна­тельное) влияние книг и литературы вообще на язык литературно-образован­ного народа (ср., между прочим, обусловленное привычкою влияние книг церковнославянских на произношение лиц духовного знания в православных славянских землях и т. п.), влияние грамотности на народный язык; на­пример, влияние церковнославянского не только на состав, но и на строй народного русского языка; переход из книг и журналов в разговорный язык известных изречений в виде стереотипных фраз, становящихся обыкновенно

1 Нужно различать категории языковедения от категорий языка: первые представляют чистые отвлечения; вторые же — то, что живет в языке, как звук, слог, корень, основа (тема), окончание, слово, предложение, разные категории слов и т. п. Категории языка суть также категории языковедения, но категории, основанные на чутье языка народом и вообще на объективных условиях бессознательной жизни человеческого организма, между тем как категории языковедения в строгом смысле суть по преимуществу абстракции.

1 Здесь кстати упомянуть об одном вопросе из области методики языко­ведения, так как это может способствовать более точному определению свойств задач и вопросов, рассматриваемых и исследуемых в отдельных частях чистой науки языковедения. Это вопрос о собирании материала и подготовительных ученых операциях, совершаемых в том и в другом отделе этой науки.

Материал для первого, положительного отдела чистого языковедения представляет три категории:

1. Непосредственно данный материал — живые языки народов во всем их разнообразии. Такой материал представляют языки, живущие и в настоящее время и доступные исследователю. Сюда следует отнести на­родный язык во всей его полноте, разговорный язык (речь) всех слоев обще­ства данного народа, не только тех, которые ходят в сермягах и зипунах, но и тех, что носят сюртуки, не только язык так называемого простонародья, чои разговорный язык так называемого образованного класса. (В новейшее время заметно стремление считать живым и достойным внимания науки языком только язык крестьян и т. п., а на язык презираемой «гнилой интел­лигенции» не обращать никакого внимания. Это находится в связи с модным в настоящее время заочным платоническим поклонёнием господина во фраке мужику. Причиною же тому вечная конкретность и неспособность ученой толпы различать надлежащим образом теорию и практику. Явления жизни народной объясняются в науке очень удачно бессознательными силами, сле­довательно, на практике необходимо идолопоклонство перед бессознатель­ными силами: народ «в массе» никогда не ошибается (vox populi — vox dei), индивидуальность вредна, и ее необходимо уничтожать в объективном разуме толпы. Впрочем, не только так называемое простонародье, но и другие классы народа живут гораздо более как толпа, как стадо, нежели индивидуально. Особенно теперешнее время не очень-то богато истинными своеобразно и вполне сознательно и самостоятельно действующими, оригинальными, выдающимися личностями. Напротив того, XVIII век объяснял все преиму­щественно сознанием и свободною волею; следовательно, тогда ученая толпа поклонялась индивидуальному уму и разуму.) В состав этого рода материала входит язык всех без исключения сословий: мазуриков, уличных мальчишек, торговцев (например, офеней), охотников, мастеровых, рыбаков и т. д., язык разных возрастов (детей, взрослых, стариков и т. п.) и известных состояний человека (сообразно обстоятельствам жизни, например язык беременных женщин и т. п.); язык личностей, язык индивидуальный, язык семей и т. д. Кроме того, сюда принадлежат названия местностей, личные имена и т. п.; следы влияния данного языка на иностранные и наоборот (нечто вроде язы­ковых окаменелостей) и т. д.

2. Памятники языка (в хронологическом порядке), письменность, литература, не в смысле эстетическом или культурном, а просто все следы языка в каких бы то ни было начертаниях. И теперешняя литература языков настоящего времени представляет только памятники, а не самый язык. При памятниках давно минувших времен палеография является необходимой помощницей языковедения. По памятникам нельзя никогда заключать вполне о языке соответствующего времени, и данные, почерп­нутые из их исследования, нужно дополнять рассмотрением строя и состава данного языка в нынешнем его состоянии, если он существует, а если нет,

1 Научное исследование звуков языка с физической точки зрения не­обходимо основывать на результатах физиологии и акустики. Некоторые исследователи языка не хотят ничего знать об акустике и физиологии, дове­ряясь при рассмотрении звуков собственным грамматическим силам. Я думаю, что, занимаясь научным изучением известного предмета, следует знакомиться со всевозможными исследованиями того же предмета и не отказываться от результатов других, для нас вспомогательных наук. Иначе придется по­стоянно совершать труд Сизифа, или, говоря проще, воду толочь.

1 Незаметный переход одного состояния в другое, незаметное развитие, незаметное влияние медленно, но основательно действующих сил как в языке, так и во всех остальных проявлениях жизни можно выразить алгебраиче­ской формулой Ох оо=т, т. е. что бесконечно малое изменение, произведен­ное в один момент, повторившись бесконечное число раз, дает, наконец, известную заметную определенную перемену. Так объясняется течение времени, увеличение пространства, действие на камень капель воды, бес­прерывно падающих на одно и то же место, влияние ядов, переход от сна к

бодрствованию и наоборот, переход эмбриона живого человека, медленный переход от жизни известного организма к его смерти, падение государств и других определенных политических и общественных проявлений и т. д. Везде есть какой-то неуловимый критический момент, решающий так или иначе; все прошедшее или пропадает как будто бесследно, или же оставляет заметные следы своего влияния.

стоящие не на соответствующих друг другу степенях развития, например санскрит и славянский или даже санскрит и английский — один самый древний, другой самый новый из всех индоевропейских.

1 Сообразно с двумя главными сторонами задачи индуктивных наук (ср. выше):при второмспособе преимущественно обобщаются явления и объяс­няются во взаимной связи и генетической зависимости, при первом же спо­собе преимущественно отыскиваются законы и силы и общие категории вообще.

зависит ускорение или замедление и своеобразность внутреннего развития языка. Влияние внутренней истории языка на внешнюю сводится более или менее к ускорению или замедлению развития литературы вследствие большей или меньшей податливости языка (влияние, впрочем, небольшое) и к вопросу о переменяемости языка, к вопросу, когда именно язык изме­нился уже настолько, что его следует по отношению к известной, более древ­ней эпохе, считать уже не тем же языком, но его потомком (говоря олицетво- рительно), и к вопросу, можно ли считать известные наречия частями одного языка или же самостоятельными целыми. Материал для внешней истории языка совпадает в значительной степени с материалом для истории и истории литературы. Говоря о распространенности народа, о его образованности, о расцвете его литературы, историк тем самым затрагивает во многих пунктах внешнюю историю языка этого народа. О материале для внутренней истории языка говорено было выше.

1 Особенно важно и необходимо для науки воссоздать так называемые первобытные (Ursprachen) и основные языки (Grundsprachen), т. е. языки, различные видоизменения которых представляет известная группа положи­тельно данных языков. При этом нужно помнить, что все-таки эти первобыт­ные и основные языки в том виде, как они воссоздаются наукой, представляют не комплексы действительных явлений, а только комплексы научных фактов* добытых дедуктивным путем.

.. \ ПРИ этом необходимо помнить очень справедливое изречение, что omnis definitio periculosa, и поэтому стремиться не к реальной дефиниции (опреде­лению), которая в сжатом выражении заключала бы implicita все свой­ства языка, так как эти свойства можно узнать, только исследуя подроб­ности, а нужно стараться дать дефиницию номинальную и указывающую только на предмет, но не предрешающую apriori всех его свойств и особен­ностей.

3 «Слово представляет наблюдению прежде всего две стороны, звуковую форму и функцию, которые, как тело и дух в природе, не являются никогда

отдельно, и даже в действительности невозможно разделить их без их обоюд­

1 Индивидуальный язык отдельного человека можно рассматривать по отношению к качеству (способ произношения, известные слова, формы и обороты, свойственные данному индивидууму, и т. п.) и по отношению к количеству (запас выражений и слов, употребляемых этим данным индивидуу­мом). Относительно последнего ср. Vorlesungen iiber die Wissenschaft der Spra­che. Von Max Muller, etc. Fiir das deutsche Publicum bearbeitet von Dr. Carl. Bottger etc. Zweite Auflage, Leipzig, 1866, стр. 227—228. Нужно тоже обра­тить внимание на различие языка торжественного и обыденного, семейного и общественного — вообще на различие языка в разных обстоятельствах жизни, на различие языка общего и языка специалистов, на изменение языка сообразно с разным настроением человека: язык чувства, язык воображения, язык ума и т. д.

ный) существует не как единичное целое, а просто как видовое понятие, как

категория, под которую можно подогнать известную сумму действительных

явлений. Ср. различие науки как идеала, как суммы всех научных данных,

исследований и выводов, от науки как беспрерывно повторяющегося науч­

ного процесса.

8 Язык есть одна из функций человеческого организма в самом обшир­ном смысле этого слова.

1 П рибавление к книге «Очерки по языковедению. Антропофоника», Варшава, 1893.

1 Г. Асколи (1829—1907) — итальянский филолог, руководитель це­лого поколения романистов, впервые высказал идею субстрата. (Примеча­ние составителя.)

1 Ср. В. Гумбольдт, указ. соч., стр. 31.

1 См. там же — очерк 20 под заглавием «Психология поэтического твор­чества в соотношении с научным».

1 Ср., например, М. В г ё а 1, Essai de semantique, 1904,

1 Шухардт имеет в виду работу L. Т о b 1 е г, Ober die Anwendung des Begriffes von Gesetzen auf die Sprache, Vierteljahrschr. fur wiss. Philosophie,

III, Leipzig, 1879. (Примечание к изданию 1950 г.)

1 F. М і s f е 1 і, Laufgesefz und Analogie, Zeitschriff fur Volkerpsycho- logie und Sprachwissenschaft, XI—XII, Berlin, 1880.

1 «Все познается умом двумя способами: либо через сущность названия, либо через сущность вещи. Сущность вещи познается через ее основные признаки, известные уже прежде. Сущность названия познается через по­нимание того, что именно обозначает название, то есть в то мгновение, когда значение слова становится ясным уму».

1 Гребнер — австрийский этнолог, создавший в двадцатых годах XX в. идеалистическую теорию «культурных кругов», основанную на отрицании закономерностей гисторического развития отдельных языков. (Примечание составителя.)

IV

Объяснение основных отношений между «вещами и словами» является существеннейшей частью методики этой области исследо­вания; она учит нас познавать условия, в которых нам предстоит работать. Какими путями нам придется идти при этом, зависит от причин общего характера, которые, как я уже указывал, коре­нятся по большей части в индивидуальных склонностях. Наряду с этим и самые процессы, подлежащие нашему исследованию, также в той или иной степени несут на себе печать индивидуаль­ного, и хотя все они и обладают чертами общности, однако каж­дый из них имеет нечто свойственное только ему, так что он не

1 Отто Есперсен — крупный датский лингвист, известный рядом работ в области общего языкознания (например, «Прогресс в языке», 1894; «Язык», 1922, и др.). (Примечание составителя.)

1 Вильгельм Мейер-Любке (1861 —1936) — немецкий языковед, специа­лист в области романских языков, придерживавшийся в своих исследова­ниях младограмматических принципов. Ему принадлежит четырехтомная «Грамматика романских языков», «Введение в романское языкознание», «Историческая грамматика французского языка» (в двух томах) и др. (При­мечание составителя.)

1 Сравнение языка с организмом уже многократно и справедливо осуж­далось. Поскольку мы осознаем чисто метафорический характер нашего примера, мы считаем допустимым это сравнение.

1 Гастон Парис (1839—1903) — выдающийся французский филолог, известный своими трудами по истории и лексикологии французского языка, ( Примечание составителя.)

1 Правда, младограмматики на словах делают различие между фонети­ческим явлением, которое они рассматривают в чисто физиологическом и механическом плане, и морфологическими явлениями. В последних они допускают действие аналогии, которую они рассматривают как психологи­ческое явление. Впрочем, младограмматическая аналогия действует совер­шенно механически — одинаковым образом в любом месте, в любой стране и в любом языке; ничего психологического в ней нет. Поэтому независимо от того, что говорят ее последователи, младограмматическая концепция языка в целом остается материалистической и детерминистической.

1 Диц (1794—1876)г—немецкий филолог-романист, основоположник сравнительной грамматики романских языков; основные труды: «Грамматика романских языков» (1836—1838), «Этимологический словарь романских языков» (1853). (Примечание составителя.)

1 Леонард Блумфильд (1887—1949) — американский языковед, автор широко известной книги «Язык» (1933) и один из основателей «дескриптивной лингвистики». Отнесение его к школе младограмматиков очень субъективно. (Примечание составителя.)

1 Соцэкгиз, М., 1933. Перевод А. М. Сухотина.

1 Уитней (1827—1894) — известный американский лингвист, занимав­шийся общим языкознанием и санскритом. Основным его трудом является «Жизнь языка», 1875. (Примечание составителя.)

II. ПРИЛОЖЕНИЕ ОБЩИХ ПРИНЦИПОВ К ОПРЕДЕЛЕНИЮ ИНДОЕВРОПЕЙСКИХ ЯЗЫКОВ

1. Определение понятия «индоевропейские языки»

... Чтобы установить принадлежность данного языка к числу индоевропейских, необходимо и достаточно, во-первых, обнару­жить в нем некоторое количество особенностей, свойственных ин­доевропейскому, таких особенностей, которые были бы необъясни­мы, если бы данный язык не был формой индоевропейского языка, и, во-вторых, объяснить, каким образом в основном, если не в деталях, строй рассматриваемого языка соотносится с тем строем, который был у индоевропейского языка.

Доказательны совпадения отдельных грамматических форм; наоборот, совпадения в лексике почти вовсе не имеют доказатель­ной силы. Действительно, из чужого, совершенно отличного язы­ка не бывает заимствований грамматической формы или отдельного произношения; здесь возможно заимствование только совокуп­ности морфологической или артикуляционной системы, а это озна­чает перемену языка; но часто заимствуется отдельное слово или целая группа слов, относящихся к определенному ряду вещей, особенно слов технических, в самом широком смысле этого терми­на; заимствования слов происходят независимо одно от другого

1 Перевод под ред. Р. О. Шор.

<< |
Источник: В.А. ЗВЕГИНЦЕВ. ИСТОРИЯ ЯЗЫКОЗНАНИЯ XIX —XX. Часть 1. ВЕКОВ В ОЧЕРКАХ ИЗВЛЕЧЕНИЯХ ИЗДАНИЕ ТРЕТЬЕ, ДОПОЛНЕННОЕ ИЗДАТЕЛЬСТВО «ПРОСВЕЩЕНИЕ» МОСКВА * 1964. 1964

Еще по теме Оглавление:

  1. Электронное оглавление
  2. Оглавление
  3. Оглавление
  4. Оглавление
  5. Оглавление
  6. Оглавление
  7. Оглавление
  8. Оглавление
  9. Оглавление
  10. Оглавление
  11. Оглавление
  12. Оглавление
  13. Оглавление
  14. Оглавление
  15. Оглавление