<<
>>

КОНСТРУКЦИИ С СИНТАКСИЧЕСКОЙ НЕОДНОЗНАЧНОСТЬЮ

Следует отметить еще одну черту каузативной конструкции во французском языке. Предложения типа (41) являются неодно­значными:

(41) Jean fait manger les enfants.

Хотя в большинстве случаев это предложение понимается в смыс­ле ‘Жан добивается, чтобы дети ели (свой обед и т.

п.)’, оно может также значить ‘Жан добивается, чтобы детей ели’. Неоднозначность возникает благодаря тому, что manger (‘есть, кушать’) допускает

опущение объекта (ср. § 8.2.9). При первой, более обычной интер­претации, в основе предложения (41) лежит псевдонепереходная конструкция Les enfants mangent (‘Дети едят’) ; из того факта, что les enfants в (41) имеет форму прямого, а не косвенного объекта, можно заключить, что при осуществлении каузативной трансфор­мации псевдонепереходные конструкции ведут себя как подлинные непереходные конструкции. Поэтому правило опущения объекта должно включаться до каузативной трансформации, дающей на выходе предложение (41). Более того, при интерпретации примера ‘Жан добивается, чтобы дети ели’ предложение (41) не может счи­таться конструкцией 3-й ступени, образованной из ядра 2-й ступе­ни^ должно рассматриваться как конструкция 2-й ступени, которая •образована из другой конструкции 2-й ступени (причем эта по­следняя в результате опущения объекта получает в грамматике «вторичную интерпретацию» в качестве ядра 1-й ступени). Напротив, при интерпретации ‘Жан добивается, чтобы детей ели’ (например, львы в зоопарке) предложение (41) является конструкцией 3-й ступени, в которой опущен (или не реализован) узел с пометой А (см. рис. 19). Неоднозначность предложения (41) несколько напо­минает, следовательно, неоднозначность таких английских сочета­ний, как the shooting of the hunters ‘стрельба охотников’ или ‘стрель­ба по охотникам’ (это один из примеров синтаксической неодно­значности, рассмотренных Хомским). В предложении X shoots the hunters ‘X стреляет по охотникам’ (где X обозначает не указанного здесь деятеля) глагол shoot ‘стрелять’ является переходным, а в The hunters shoot ‘Охотники стреляют’ — псевдонепереходным (ср.

eat ‘кушать’ в § 8.2.9). Так как по общему принципу интерпретации английских именных групп вида the V-ing of NP им приписывается «субъектное» значение в случае непереходного глагола (V) и «объект­ное» — в случае переходного глагола, то можно заключить, что в рамках правила, порождающего сочетания типа the shooting of the hunters из лежащего в их основе ядра The hunters shoot, псевдонепереходные конструкции ведут себя так же, как подлин­ные непереходные конструкции. Заметим, между прочим, что не­однозначность, наблюдаемая в предложении (41), присутствует также в аналогичных турецких предложениях: (ср.: Ahmet

gocuk-lar-ї ye-dir-di ‘Ахмет детей заставил-кушать’) ; а неоднознач­ность, наблюдаемая в английском сочетании the shooting of the hunters, имеет место, очевидно, в таких простых эскимосских пред­ложениях, как agna-q takubaa (‘Кто-то видит женщину’ или ‘Жен­щина видит кого-то’).

Интересно отметить, что все эти примеры неоднозначной («объ­ектной» или «субъектной») интерпретации зависят от того факта, что в рассматриваемых конструкциях «агентивное» имя с точки зрения структуры является факультативным (то есть выступает как своего рода «дополнение» или «обстоятельство», ср. §8.1.1). «Объектная» интерпретация детерминируется употреблением au lion в предложении (41) : Jean fait manger les enfants au lion ‘Жан добивается, чтобы лев ел детей’ или ‘Жан добивается, чтобы дети были съедены львом’ ; употреблением by the gamekeeper ‘лесником’ при выражении the shooting of the hunters; употреблением qimmi-p в эскимосском предложении (qimmi-p agna-q takubaa ‘Собака ви­дит женщину’; ср. §8.1.6). Поскольку факультативность (или отсутствие) «агентива» служит одной из главных черт пассивных предложений — ср.: The hunters were shot (by the gamekeeper) ‘Охотники были застрелены (лесником)’ ; The children were eaten (by the lion) ‘Дети были съедены львом’ ; The woman was seen (by the dog) ‘Женщина была наблюдаема (собакой)’,— то можно считать в какой-то мере оправданной ту точку зрения, что все неоднозначные конструкции, упомянутые в предыдущем абзаце, нейтральны по отношению к активной («субъектной») или пассив­ной («объектной») интерпретации. Теперь мы должны обратиться к разграничению активных и пассивных предложений в терминах традиционной категории «залога».

8.3.

<< | >>
Источник: Джон Лайонз. ВВЕДЕНИЕ В ТЕОРЕТИЧЕСКУЮ ЛИНГВИСТИКУ. Перевод с английского языка под редакцией и с предисловием В. А. ЗВЕГИНЦЕВА. Москва «ПРОГРЕСС» - 1978. 1978

Еще по теме КОНСТРУКЦИИ С СИНТАКСИЧЕСКОЙ НЕОДНОЗНАЧНОСТЬЮ:

  1. 2. Синтаксические единицы – это конструкции, в которых их элементы (компоненты) объединены синтаксическими связями и отношениями.
  2. § 4. Сложные синтаксические конструкции
  3. Знаки препинания в сложных синтаксических конструкциях
  4. 5. Социальная маркированность синтаксических конструкций
  5. § 1. Понятие о многочленных сложносочиненных, сложноподчиненных, бессоюзных предложениях и сложных синтаксических конструкциях
  6. §220. Фигуры, построенные на изменениях в расположении частей синтаксических конструкций
  7. Глава III. Слова и синтаксические конструкции
  8. 35.средства выражения актуального членения: словопорядок, место фразового ударения, служебные слова и синтаксические конструкции
  9. 51.Синтаксические конструкции с союзом «как» ( простое предложение ,обособленное и необособленное приложение, сравнительный оборот ,синкретичные разновидности).
  10. 3. «Синтаксические связи и отношения между элементами (компонентами) синтаксических единиц являются основным признаком синтаксических построений» (Чеснокова Л.Д., с.6).
  11. 4. Для построения синтаксических единиц употребляются словоформы, служебные слова, типизированные лексические элементы, интонация, порядок слов и др. Все эти средства служат также для оформления синтаксических связей и выражения синтаксических отношений.
  12. 19) Синтаксические нормы. Варианты согласования сказуемого с подлежащим 21) Синтаксические нормы. Варианты форм, связан. с управлением 22) Синтаксические нормы. Построение предложения с причастными и деепричастными оборотами.
  13. Конструкции, не входящие в структуру предложения (обращение, именительный представления, вводные и вставные конструкции, междометия)
  14. 17. Синтаксические связи. Свойства соединяемых компонентов, реализуемые синтаксической связью.
  15. 58.Предложения, осложненные вводными конструкциями. Функционально-семантический разновидности вводных конструкций.
  16. 60.Понятие о вставных конструкциях. Пунктуация в предложениях с вставными конструкциями.