5. Социальная маркированность синтаксических конструкций
5Л. В недавно опубликованной «Коммуникативной грамматике русского языка» Г. А. Золотова, вводя читателя в проблематику книги, останавливается на примерах конструкций, характерных для речи людей, «говорящих обедненным языком», речи, в которой автоматически и невпопад соединяются «клише и штампы среды обитания и притяжения; для одних — это разные молодежные группировки, для других — партийно-общественные круги, для третьих — профессионально-деловые, военные, спортивные» [Золотова, Онипенко, Сидорова 1998: 18].
Хотя пафос этого наблюдения — в том, что многие бездумно относятся к своему языку, не контролируя отбор средств и их правильное, соответствующее не только литературной норме, но и культурной традиции совмещение в пределах высказывания, здесь подмечена одна характерная черта многих речевых произведений, о которой и идет речь в данной главе, — их социальная маркированность.
В самом деле, приведенные в цитируемой книге фразы содержат фрагменты, которые могут быть квалифицированы как в большей или меньшей степени характерные для определенной социальной среды: Когда он подъедет, мы попросим его подсесть к нам; ...расследуются преступления по
убийству; ...ситуация по этому заводу; обговариваем вопрос организации работ и т. п. — это можно слышать из уст чиновника, работника прокуратуры, депутата Государственной думы.
Обычно такого рода речевые особенности интерпретируются либо с точки зрения их правильности — неправильности (т. е. соответствия норме, характеризующей данный этап развития литературного языка), либо с точки зрения принадлежности их к какой-либо подсистеме языка или функционально-стилистической его разновидности — например, просторечию, официально-деловому стилю и т. п. Но фактически за такой интерпретацией стоят те или иные сферы социальной жизни и, значит, определенные группы людей, составляющих данное общество.
Они могут пользоваться тою или иной подсистемой языка всегда, вне зависимости от условий общения (таковы, например, в своей массе носители русского просторечия), или же быть «полиглоссными», переключаясь с одной подсистемы или функционально-стилистической разновидности на другие при изменении коммуникативной ситуации (например, с официально-делового стиля в ситуации судебного заседания на обычный разговорный язык в семейном или бытовом общении).Но между полной «моноглоссностью» (как у носителей просторечия) и умением легко осуществлять кодовое переключение (как у образцовых носителей литературного языка) есть масса промежуточных случаев, отражающих разрыв между осознанием необходимости подбирать подходящие языковые средства и неумением это делать (причин такого неумения много, но главная — неразвитость языкового вкуса). Значительная же часть говорящих попросту не озабочена проблемой выбора слова или синтаксической конструкции. Даже современная интеллигенция, по выражению Лидии Корнеевны Чуковской, «лишилась иммунитета»: «не совершает отбора» языковых средств [Чуковская 1996]. Как следствие этого — штампы милицейских протоколов в телевизионном интервью, «канцелярит» в обыденном разговоре, обороты, уместные в технических инструкциях, — в обращении водителя троллейбуса к пассажирам, и т. д. Все это свидетельствует о низком уровне владения языком, хотя в такого рода смешении разных речевых стихий может и не происходить прямого нарушения грамматических норм языка (о чем также пишет Г. А. Золотова: [Золотова, Онипенко, Сидорова 1998: 17—18]).
В данном разделе речь пойдет о социальной маркированности лишь некоторых синтаксических конструкций, употребительных в современной русской речи. Одни из них давно покинули ту социальную среду, которой обязаны своим рождением, и весьма частотны как в средствах массовой информации, так и в устно-разговорных жанрах речи; другие сохраняют следы своей социальной прикрепленности. Применительно и к тем, и к другим можно говорить о социальной маркированности, поскольку налицо не только особая стилистическая
окрашенность синтаксической конструкции, но и специфика ее структуры, характерная для определенного круга говорящих.
5.2.
Заказать + S
олуш вин
Эта конструкция употребляется в значении 'подготовить, организовать убийство кого-либо'. Оборот родился в речи мафиозных, преступных групп в конце 80-х — начале 90-х гг. XX в. и быстро распространился, чему немало способствовали средства массовой информации, чуть ли не ежедневно сообщающие о заказных убийствах.
Своеобразие этой конструкции и ее отличие от нормативного употребления глагола заказать в литературном языке заключается в том, что второй актант в семантической структуре глагола обозначает лицо, в то время как литературное заказать исключает такое выражение второго актанта: можно заказать какие-либо услуги, еду, питье, предметы одежды и обуви и т. п.; ср.: заказали столик в ресторане, заказать ужин на двоих, заказала платье в ателье. В ситуации подготовки убийства кого-либо этот актант должен был бы выражаться каким-либо предикатом, чаще всего самим словом убийство, а также его синонимами и аналогами (ликвидация,уничтожение и др.), а синтаксическим зависимым этого предиката выступает именная группа, обозначающая лицо: заказали убийство известного политического деятеля.
В жаргонной конструкции убрано звено: вместо того, чтобы подчинять глаголу обозначение лица через посредство предиката, подчинение осуществлено непосредственно:
ЗАКАЗАТЬ
| |||||
| | ||||
X 'лицо'
Y 'действие'3 X 'лицо' 2
Z 'лицо'
• г'лицо'
| 3 Возможность выражения второго актанта именами с предметным значением (заказать борщ в ресторане, платье в ателье, номер в гостинице) в данном случае не рассматривается. |
При этом значение глагола специфицировано: он обозначает только ситуацию подготовки и организации убийства, но, например, не ситуацию приготовления какого-либо блюда, шитья платья или костюма и т. п.
5.3.
S (V) + НА + S'4 у вин
Сходное стяжение актантной структуры предиката произошло в конструкции, имеющей совершенно иное «социальное происхождение». Речь идет о характерной для речевого обихода некоторых групп технической интеллигенции конструкции S (V) + НА + S'bhh, где в качестве S (V) выступает отглагольное существительное типа бурение, разведка, а в качестве S'8fw — обозначение объекта, который является результатом действия, называемого с помощью S (V): Фирма осуществляет бурение на воду; В этом районе велась разведка на нефть 4. В развернутом виде эти предложения должны были бы включать компоненты, обозначающие объект {бурение,разведка чего)н цель (бурение, разведка с целью обнаружения), а результат действия в таком случае выражался бы синтаксическим зависимым предиката: ...с целью обнаружения воды (нефти)5.
Формально та же конструкция — сочетание существительного, обозначающего действие, с предложно-падежным оборотом НА + 8вин, однако с иными значениями как составляющих, так и всей конструкции отмечена в других социальных сферах: в речи спортивных журналистов и спортсменов (соревнования на первенство, матч на кубок, велогонка на приз — выражено значение цели), в речи военных (приказ на прорыв из окружения, решение на проведение операции — выражены значения 'содержание' и 'цель') — см.: [Золотова 1974: 155].
Такого рода синтаксические стяжения не редкость в техническом и других профессиональных «языках», в устной форме официально-деловой речи. Как показатель определенной тенденции в развитии русского синтаксиса они были отмечены Г. А. Золотовой и Н. Ю. Шведовой более тридцати лет тому назад; см. [Золотова 1966; Шведова 1966; РЯиСО, кн. 3: 250 и след.]. В конце XX в. эта тенденция проявляется в речи разных социальных групп и на различном языковом материале. Особенно характерна в этом отношении экспансия предлога ПО, неоднократно отмечавшаяся исследователями.
5.4. S (V) + ПО + S1 или V + ПО + S'
| 4 Г. А. Золотова отметила случаи следующей стадии подобного стяжения, когда в качестве синтаксического хозяина в этой конструкции выступает не предикат, а предметное имя: А между тем в России как будто нет руд на металлический алюминий (В. Вернадский), — см.: [РЯиСО, кн. 3: 251]. По-видимому, этот тип синтаксического стяжения остается исключительной принадлежностью профессионального «языка» геологов и горняков. 5 Значение предлога ПО, реализующееся в этой конструкции, Л. Л. Иомдин определяет как выражающее «валентность темы»; ПО в таком употреблении автор снабжает пометами «офиц. прост.» — см.: [Иомдин 1991: 95, 109—ПО]. |
х * пят лят
Возникшая в чиновничьей среде конструкция с предлогом ПО — типа: переговоры по Югославии, голосование по кандидатуре NN, инициатива по Чечне, договоренность по Газпрому и т. п. имеет исключительно широкое распространение в современной речи. Как правило, синтаксическим хозяином в этой конструкции является отглагольное существительное (как в приведенных примерах), в норме не управляющее предложно-падежной группой с предлогом ПО (ср.: переговоры, договоренность о чем-либо, голосование за кого-либо, инициатива в чем-либо). Встречаются и сочетания, где в качестве подчиняющего компонента употребляется не существительное, а глагол, в литературном языке также не способный управлять предлогом ПО: Мы, кстати, встречались с Гайдаром и по банку, и по Парамоновой (В. С. Черномырдин); Необходимо договориться с МВФ по российскому долгу, по его реструктурированию (М. М. Задорнов, министр финансов России)6.
Конструкции этого типа частотны в языке средств массовой информации, в устных выступлениях представителей власти, политиков, финансистов, бизнесменов, то есть наблюдается достаточно широкий «разброс» этих конструкций по разным функциональным разновидностям речи и разным социальным слоям и группам. Однако нельзя не отметить тот факт, что рассматриваемые конструкции мало характерны для устно-разговорной речи социальных групп, не связанных с названными выше сферами деятельности (власть, политика, финансы, бизнес), — например, для речи гуманитарной интеллигенции.
| 6 О различиях в нормативной оценке этих оборотов в середине XX в. и в 90-е гг., а также об ограничениях в использовании предлога ПО в такого рода конструкциях см. в работе: [Гловинская 1996: 249—252]. |
Далеко не все специфические, нарушающие языковую традицию явления, в том числе и в синтаксисе, могут быть квалифицированы как принадлежащие той или иной социальной среде. Некоторые инновации отражают общие тенденции развития языка (или каких-либо уровней его структуры) и возникают на пересечении нескольких функциональных разновидностей языка и разных социальных сфер его использования. Тем не менее изучение источников появления тех или иных новшеств, «социальная паспортизация» этих источников позволяют яснее представить себе пути, которыми в литературный оборот вовлекаются новые выразительные средства.
1.