<<
>>

10.4.3. АНТОНИМИЯ

Отношение, за которым мы закрепляем термин антонимия (ис­ключая тем самым другие виды «противоположности»), может быть проиллюстрировано английскими словами big ‘большой’ и small ‘маленький’.

Для антонимов этого класса («оппозитов» par excellen­ce) характерно то, что они регулярно поддаются градации. Градация (в том смысле, какой здесь используется,— этот термин заимствован у Сепира; ниже мы будем на него ссылаться) связана с операцией сравнения. Сравнение может быть эксплицитным или имплицитным. Эксплицитно-сравнительные предложения распадаются на 2 типа:

1) могут сравниваться две вещи относительно некоторого конкрет­ного «свойства», и это «свойство» может предицироваться одной из них в большей степени, чем другой, например: Our house is bigger than yours ‘Наш дом больше, чем ваш’; 2) могут сравниваться два «состояния» одной и той же вещи относительно рассматриваемого «свойства», например: Our house is bigger than it used to be ‘Наш дом больше, чем он был раньше’. В соответствии с этими двумя типами эксплицитного сравнения действительные высказывания (взятые вне контекста) могут быть неоднозначными, например: Our house is bigger ‘Наш дом больше’; последнее может выводиться из предложе­ния либо одного типа, либо другого путем опущения сочетания или несамостоятельного предложения, вводимого союзом than. Но все равно они являются эксплицитно-сравнительными и могут получать интерпретацию только в том случае, если другой член противопостав­ления может быть восстановлен из контекста.

Оба типа эксплицитного сравнения могут быть объединены в од­ном и том же предложении, например: Our house is bigger than yours used to be ‘Наш дом больше, чем ваш был раньше’, Не is taller than his father was ‘Он выше, чем был его отец’. Но семантическая интерпретация этих более сложных сравнительных предложений никаких новых проблем, по-видимому, не вводит.

Действительно, каждый из двух простых типов эксплицитного сравнения может быть подведен под более общую формулу, покрывающую также более сложные случаи

-Comp {([NPlt хіТі+Мь+AJ ([NP„ xlTj+M.+A,,)}

В этой формуле «NP» — «именная группа» (обозначающая вещь или вещи, подлежащие сравнению), «х» — конкретная лексическая еди­ница, подлежащая градации (в английском языке она обычно реали­зуется с суффиксом -ег, например bigger ‘больше, больший’, или соче­танием со словом more ‘более’, предшествующим прилагательному без окончания, например: more beautiful ‘более прекрасный’), «Т» — «время», «М» — «наклонение» и «А» — «вид». Подстрочные индексы различают разные значения, которые могут принимать именная группа и маркеры времени, наклонения и вида. В терминах этой формулы предложение Our house is bigger than yours used to be может анализироваться следующим образом:

Comp {([Our house, big]Tnon*past+M0 +A0) ([Your house,

big]Tpdst+Mo+Ahabitual) I Этот анализ не претендует на законченность, а просто иллюстрирует переменные факторы, участвующие в сравнении. Как мы уже ви­дели, анализ времени, наклонения и вида в английском языке — сложная проблема (ср. § 7.5.8). Для простоты изложения мы обозна­чили в формуле время, наклонение и вид как независимые перемен­ные; с синтаксической точки зрения это совершенно неудовлетвори­тельное решение, но это не затрагивает сущности рассматриваемого нами вопроса. Индекс 0 («ноль») обозначает «немаркированный» член категории; все другие индексы понятны без дополнительных пояснений. Соответствующие не-сравнительные предложения тако­вы: Our house is big ‘Наш дом большой’ (по наклонению и виду не маркировано и в не-прошедшем времени) и Your house used to be big ‘Ваш дом был раньше большим’ (по наклонению не маркирова­но, категория вида представлена значением обычности, прошедшее время). Причина, в связи с которой семантический анализ сравни­тельного предложения Our house is bigger than yours used to be ‘Наш дом больше, чем ваш был раньше’ не осуществляется путем предва­рительного семантического анализа синтаксически-вставленных предложений Our house is big ‘Наш дом большой’ и Your house is big ‘Ваш дом большой’, и будет предметом нашего ближайшего рас­смотрения.

В случае предложения, служащего нам моделью — Our house is bigger than yours used to be,— две именные группы различны (NP* не равняется NP2), различны и значения Т и A (ТІ=^=ТІ и Am+=An). Два упомянутых выше более простых типа эксплицитного сравнения могут быть выведены из формулы путем наложения условия тожде­ства либо NPi и NP2, либо і и j, к и 1, m и п. В предложении Our house is bigger than yours ‘Наш дом больше, чем ваш’ имеет место второй, а не первый вид тождества (i=j, к=1 и m=n, но NPiz(iNP2). В предложении Our house is bigger than it used to be ‘Наш дом боль­ше, чем он был раньше’ — наоборот (NPi=NP2; но, хотя к=1, iz+j и тфп). Если оба тождества имеют место одновременно, то резуль­татом, конечно, является противоречивое предложение: Our house is bigger that it is ‘Наш дом больше, чем он есть’.

Опираясь на эту формальную схему, мы можем выявить наибо­лее важную определяющую характеристику отношения антонимии. Если х и у являются антонимами, то сравнительное предложение, содержащее Ху

(i) CompttlNP,, *]T,+Mu+Am)([NP2, лг]Т,+М,+An)> имплицирует и имплицируется соответствующим сравнительным предложением, содержащим у:

(ii) Comp{([NP2, A/]Tj+Mj+An)([NPb y]Tl+Mk+Am)}f например: Our house is bigger than yours used to be ‘Наш дом боль­ше, чем ваш был раньше’ имплицирует и имплицируется предложе­нием Your house used to be smaller than ours is ‘Ваш дом был раньше меньше, чем наш (есть)’; Our house is bigger than yours ‘Наш дом больше, чем ваш’ имплицирует и имплицируется предложением Your house is smaller than ours ‘Ваш дом меньше, чем наш’; и Our house is bigger than it used to be ‘Наш дом больше, чем он был рань­ше’ имплицируется предложением Our house used to be smaller than it is (now) ‘Наш дом был раньше меньше, чем он есть (сейчас)’. Английские слова big ‘большой’ и small ‘маленький’ являются, сле­довательно, антонимами (в множестве контекстов, иллюстрируемых этими предложениями).

10.4.4.

<< | >>
Источник: Джон Лайонз. ВВЕДЕНИЕ В ТЕОРЕТИЧЕСКУЮ ЛИНГВИСТИКУ. Перевод с английского языка под редакцией и с предисловием В. А. ЗВЕГИНЦЕВА. Москва «ПРОГРЕСС» - 1978. 1978

Еще по теме 10.4.3. АНТОНИМИЯ:

  1. Антонимия и слова-антонимы
  2. Антонимы.
  3. Антонимия
  4. 13. Стилистические функции антонимов
  5. Словарь антонимов
  6. Синонимы и антонимы
  7. § 6. Синонимы и антонимы
  8. § 72. Синонимы, антонимы, омонимы.
  9. 18.Синонимы. Антонимы. Словари.
  10. § 8. Лексикология как раздел лингвистики. Синонимы, антонимы, омонимы, паронимы.
  11. 2. Прямое и переносное значение слова. Пути формирования переносных значений (метафора, метонимия, синекдоха). Полисемия (многозначность). Омонимия и ее виды: омофоны, омоформы, омографы. Синонимия и антонимия. Лексическая работа в начальной школе.
  12. Парадигматические отношения в лексике. Лексико-семантическая парадигма. Понятие семантического поля и лексико-семантической группы. Важнейшие отношения между их членами: синонимия, гипонимия, антонимия и конверсия.
  13. Лексические конверсивы. Их структурные и семантические типы. Отличие конверсивов от синонимов и антонимов. конверсия в грамматике и лексике (от лат. conversio — изменение, превращение) — выражение одного и того же действия или отношения субъекта и объекта, агента и контрагента и т. п. в разных, обратных направлениях — от одного участника ситуации к другому и наоборот - в эквивалентных по смыслу высказываниях.